﻿1
00:00:02,560 --> 00:00:04,680
‫الناس الذين يأكلون هنا مثل الحيوانات‬

2
00:00:04,800 --> 00:00:07,000
‫وليس مثل القنادس الظريفة‬ 
‫التي تمسك بالأيدي‬

3
00:00:08,120 --> 00:00:09,440
‫أكرههم جميعاً‬

4
00:00:10,160 --> 00:00:14,880
‫ذهبت لتفقد طاولة ومسح ذلك‬ 
‫الرجل صلصة الأضلع اللزجة بقميصي‬

5
00:00:15,000 --> 00:00:17,640
‫- هل أبدو كمنديل؟‬ 
‫- حسناً، تبدين كمنديل الآن‬

6
00:00:19,000 --> 00:00:22,600
‫وعلى فكرة، تلك الصلصة اللزجة‬ 
‫هي تقليص لنبيذ (بورت)‬

7
00:00:22,720 --> 00:00:25,080
‫وتكون لزجةً عمداً‬

8
00:00:28,960 --> 00:00:31,240
‫خرجت إلى هنا لتنشق الهواء العليل‬ 
‫ولكن مات هذا الحلم‬

9
00:00:31,360 --> 00:00:33,520
‫سأضيفه إلى جميع أحلامك الأخرى الميتة‬

10
00:00:34,080 --> 00:00:36,080
‫لا أعلم إن كان بوسعك التصويب‬ 
‫إلى هذه النقطة المرتفعة‬

11
00:00:36,640 --> 00:00:40,240
‫يبدو الأمر وكأنك تحتاجين‬ 
‫إلى سيجارة لذيذة ومهدئة‬

12
00:00:40,360 --> 00:00:41,680
‫لا أدخن‬

13
00:00:41,800 --> 00:00:44,120
‫أقتبس من الشاعر العظيم‬ 
‫من الثمانينات (آدم آنت)‬

14
00:00:44,240 --> 00:00:47,160
‫"إن كنت لا تحتسي المشروب‬ 
‫ولا تدخن فماذا تفعل إذاً؟"‬

15
00:00:49,480 --> 00:00:52,520
‫يا رجل، كنت أدخن وكنت أحتسي‬ 
‫المشروب وكنت راقصة تعرٍ‬

16
00:00:52,640 --> 00:00:56,680
‫- كنت أغيب عن المنزل لأيامٍ متتالية‬ 
‫- أي تقولين إنك كنت ممتعةً‬

17
00:01:02,160 --> 00:01:03,640
‫حسناً، أعطني واحدةً‬

18
00:01:16,400 --> 00:01:17,720
‫أجل‬

19
00:01:20,640 --> 00:01:23,160
‫- شكراً، أدين لك بخدمة‬ 
‫- رائع‬

20
00:01:23,280 --> 00:01:26,560
‫أتريدين العودة إلى منزلي بعد الإقفال؟‬ 
‫كي نتقرب من بعضنا البعض؟‬

21
00:01:26,800 --> 00:01:32,200
‫- إنه دخان وليس حبوب (إكستازي)‬ 
‫- أتريدين بعض حبوب الـ(إكستازي)؟‬

22
00:01:56,600 --> 00:02:00,640
‫لمَ نتكبد عناء وضع الكراسي جانباً؟‬ 
‫سنقيم اجتماعاً آخر غداً‬

23
00:02:01,000 --> 00:02:06,080
‫- يقيمون صف (زومبا) للسيدات صباحاً‬ 
‫- أهذا شيء مثل (كيغل)؟ لتضييق "المنطقة"؟‬

24
00:02:07,440 --> 00:02:11,360
‫إنه صف تمرين يرتكز على الرقص‬ 
‫ولكن تدربين منطقتك في نفس الوقت‬

25
00:02:12,280 --> 00:02:15,800
‫يا رفيقات، جميعنا فوق سن الـ١٢‬ 
‫يمكن أن نقول "مهبل"‬

26
00:02:16,880 --> 00:02:18,440
‫مارست الـ(زومبا) وأنا ثملة مرةً‬

27
00:02:18,560 --> 00:02:22,560
‫طردوني إذ ظللت أصرخ "(زومبا)"‬

28
00:02:24,400 --> 00:02:26,200
‫كما تبولت في ملابس الرياضة‬

29
00:02:29,440 --> 00:02:31,120
‫- يا إلهي!‬ 
‫- ماذا؟‬

30
00:02:31,240 --> 00:02:34,520
‫وصلتني رسالة من رجل‬ 
‫التقيت به في (هوم ديبو) البارحة‬

31
00:02:34,640 --> 00:02:38,400
‫- مهلاً، هل تعرفت برجل حقاً؟‬ 
‫- لم تخبريني بهذا، تحدثي‬

32
00:02:38,560 --> 00:02:40,720
‫حسناً، يعمل هناك‬ 
‫كنت بحاجةٍ إلى مفتاح ضوء‬

33
00:02:40,840 --> 00:02:43,960
‫ولكن لم أكن أعلم إن كنت بحاجةٍ إلى‬ 
‫٢٠ أمبيراً أو أن ١٥ ستفي بالغرض‬

34
00:02:44,080 --> 00:02:45,400
‫- لذا عندها...‬ 
‫- انتقلي إلى الجزء المتعلق بالرجل‬

35
00:02:45,520 --> 00:02:48,160
‫إذاً، (ريك)، هذا ما كتب على حزام المعدات‬

36
00:02:48,560 --> 00:02:51,320
‫اقترب وقال إنه حتى لو كنت بحاجةٍ‬ 
‫إلى ١٥ فلن تخلق الـ٢٠ مشكلةً‬

37
00:02:51,440 --> 00:02:54,920
‫ثم دفعك تجاه الجدار وقبّلك‬ 
‫آسفة، يجب أن أجعل القصة أفضل‬

38
00:02:55,560 --> 00:02:59,320
‫طلب رقمي ولكن لم أظن أنه سيستخدمه‬ 
‫والآن يريد أن يعرف كيف حالي‬

39
00:02:59,600 --> 00:03:04,080
‫- كيف سأردّ على هذا؟‬ 
‫- ما رأيك: "بخير، ماذا عنك؟"‬

40
00:03:04,240 --> 00:03:05,560
‫أأنت مجنونة؟‬

41
00:03:05,680 --> 00:03:07,560
‫تريدين أن تظهري وكأنك‬ 
‫كثيرة الانشغال ومطلوبة‬

42
00:03:07,680 --> 00:03:09,000
‫قولي له إنك في حفل عشاءٍ فاخر‬

43
00:03:09,120 --> 00:03:12,640
‫لا، مهلاً، تعرفت إليه في (هوم ديبو)‬ 
‫قولي له إنك في معرض المقاطعة‬

44
00:03:13,560 --> 00:03:16,560
‫شخصياً، لا أظن أنه يجدر بك‬ 
‫أن تبدأي العلاقة بكذبة‬

45
00:03:16,840 --> 00:03:18,160
‫قولي: "بخير"‬

46
00:03:21,360 --> 00:03:24,160
‫يا إلهي! أي شقراء ضئيلة‬ 
‫الحجم يجب أن أصدّق؟‬

47
00:03:25,320 --> 00:03:26,960
‫حسناً، (كريستي) ابنتي وأنا أحبها‬

48
00:03:27,080 --> 00:03:29,520
‫ولكن إن كنت تريدين أي أمل بعلاقة‬ 
‫عاطفية عليك الإصغاء إلى (جيل)‬

49
00:03:30,320 --> 00:03:31,640
‫"في معرض"‬

50
00:03:32,080 --> 00:03:35,920
‫- أنا أواعد‬ 
‫- تفعلين، ليس مؤخراً ولكن تفعلين‬

51
00:03:38,600 --> 00:03:41,320
‫لقد راسلني بدوره‬ 
‫وطلب مني الخروج معه في موعد‬

52
00:03:41,680 --> 00:03:43,480
‫- في أي وقت...‬ 
‫- لا، لا، لا‬

53
00:03:43,600 --> 00:03:45,680
‫تأكلين كعكة الشمرة في معرض، أتذكرين؟‬

54
00:03:45,800 --> 00:03:48,880
‫أجل، لا تحدقين إلى هاتفك فحسب مثل (كريستي)‬

55
00:03:50,360 --> 00:03:52,560
‫- لا أفعل هذا‬ 
‫- ألقي اللوم على نفسي‬

56
00:03:52,680 --> 00:03:54,560
‫لهذا السبب أحاول القيام بعملٍ أفضل مع (تامي)‬

57
00:03:55,200 --> 00:03:57,280
‫- (مارجوري)، يضايقني الجميع‬ 
‫- أعلم‬

58
00:03:57,400 --> 00:03:59,800
‫وواقع أنهنّ على حق لا يبرّر هذا‬

59
00:04:00,800 --> 00:04:04,040
‫أتعلمن ماذا؟ دروسي ممتعة أكثر من هذا‬

60
00:04:04,480 --> 00:04:08,640
‫وأجل، هذه إهانة يا رفيقاتي، إنها إهانة‬

61
00:04:09,760 --> 00:04:12,080
‫- إذاً، متى يجب أن أراسله؟‬ 
‫- سأعلمك بالأمر‬

62
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
‫- (شارون)‬ 
‫- مرحباً يا (كريستي)‬

63
00:04:19,160 --> 00:04:20,760
‫- أيمكنني أخذ واحدة من هذه؟‬ 
‫- بالطبع‬

64
00:04:21,160 --> 00:04:23,800
‫- لم أكن أعلم أنك تدخنين‬ 
‫- أيام الأربعاء فحسب‬

65
00:04:24,000 --> 00:04:27,240
‫- اليوم هو الخميس‬ 
‫- أشعلي السيجارة فحسب يا (شارون)‬

66
00:04:31,200 --> 00:04:32,520
‫شكراً‬

67
00:04:35,000 --> 00:04:36,840
‫سأذهب لتدخينها خلف تلك الأجمة‬

68
00:04:41,960 --> 00:04:43,720
‫- أراك هناك‬ 
‫- أجل‬

69
00:04:50,880 --> 00:04:52,200
‫الآن‬

70
00:04:55,960 --> 00:04:57,280
‫المغفلات‬

71
00:05:02,240 --> 00:05:04,520
‫مرحباً، أيمكنني الحصول على ١٠ دولارات‬ 
‫عند المضخة الثالثة؟‬

72
00:05:04,640 --> 00:05:05,960
‫لك هذا‬

73
00:05:07,480 --> 00:05:11,480
‫في الواقع، أيمكنني الحصول على ٥ دولارات‬ 
‫عند المضخة الثالثة وعلبة سجائر؟‬

74
00:05:11,960 --> 00:05:14,720
‫- ثمنها ٩ دولارات‬ 
‫- حقاً؟ يا إلهي!‬

75
00:05:17,840 --> 00:05:20,560
‫حسناً، أعطني دولاراً واحداً عند‬ 
‫المضخة الثالثة وعلبة سجائر‬

76
00:05:30,880 --> 00:05:33,480
‫لا أحب أن حبيب (تامي) سيقلها من هنا‬

77
00:05:33,600 --> 00:05:36,080
‫الآن إن كان قاتلاً فسيعرف أين تعيش‬

78
00:05:36,640 --> 00:05:40,240
‫هذه ثالث مرة تذكرين فيها‬ 
‫أنها قد تموت في هذا الموعد‬

79
00:05:40,360 --> 00:05:45,160
‫- من أين جاء قلق القتل هذا؟‬ 
‫- من كوني امرأة يا (مارجوري)‬

80
00:05:46,080 --> 00:05:47,640
‫حسناً، ليستعد الجميع‬

81
00:05:47,760 --> 00:05:50,000
‫اخرجي يا (تامي) وأريهنّ ماذا تمتلكين‬

82
00:05:52,760 --> 00:05:54,080
‫أنت جميلة‬

83
00:05:54,200 --> 00:05:55,520
‫أعلم، أليس كذلك؟ أنا جذابة‬

84
00:05:57,040 --> 00:06:00,480
‫أشعر بالتوتر، إنه أول موعد بعد خروجي‬ 
‫من السجن وبعد إقلاعي عن المشروب‬

85
00:06:00,600 --> 00:06:03,280
‫يشبه هذا الخروج في موعد‬ 
‫وأنت ثملة ولكنه مخيف أكثر‬

86
00:06:03,400 --> 00:06:05,640
‫- لأنك امرأة‬ 
‫- ستكونين رائعةً‬

87
00:06:05,920 --> 00:06:09,080
‫ماذا لو طلب كوكتيلاً وسألني إن كنت‬ 
‫أريد واحداً؟ ماذا سأقول عندها؟‬

88
00:06:09,200 --> 00:06:10,800
‫لا يجب عليك أن تخبري قصتك كاملةً‬

89
00:06:10,920 --> 00:06:12,640
‫قولي له إنك لا ترغبين في‬ 
‫احتساء المشروب الليلة فحسب‬

90
00:06:12,960 --> 00:06:15,480
‫أو قولي له إنك تعجزين عن الشرب‬ 
‫إذ تأخذين المضادات الحيوية‬

91
00:06:15,640 --> 00:06:17,240
‫كيف سينجح هذا إن‬ 
‫استمرا في المواعدة؟‬

92
00:06:17,360 --> 00:06:21,440
‫أجل، سيظن عندها أنها تعاني من مرض‬ 
‫منقول جنسياً يعجز الطب الغربي عن شفائه‬

93
00:06:22,280 --> 00:06:24,080
‫أجل، ولكن لن يعلم‬ 
‫أنها أقلعت عن الشرب‬

94
00:06:24,360 --> 00:06:29,320
‫ربما عليك التوقف عن التركيز على إن كان‬ 
‫سيعجب بك ورؤية إن كنت ستعجبين به‬

95
00:06:29,440 --> 00:06:32,960
‫أنت (تامي ديفندورف) اللعينة‬ 
‫أنت جميلة وشرسة‬

96
00:06:33,080 --> 00:06:34,920
‫وهو محظوظ لأنك ستخرجين معه‬

97
00:06:37,600 --> 00:06:40,360
‫لقد قلبتنّ عالمي رأساً على عقب‬

98
00:06:40,720 --> 00:06:43,800
‫سأخرج في هذا الموعد وأنا مذهولة‬

99
00:06:44,280 --> 00:06:45,720
‫- أوقف سيارته‬ 
‫- يحصل هذا‬

100
00:06:45,840 --> 00:06:48,160
‫- حسناً، عندما يقرع الباب...‬ 
‫- ابتعدي عن طريقي‬

101
00:06:55,480 --> 00:06:58,320
‫أما زلت تشعرين بالقلق منه يا (ويندي)؟‬

102
00:07:03,360 --> 00:07:05,880
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

103
00:07:07,000 --> 00:07:09,440
‫انظروا من خرج إلى هنا‬ 
‫لتناول سيجارة أخرى‬

104
00:07:09,600 --> 00:07:13,160
‫- أحضرت سجائري‬ 
‫- عبوتك الخاصة، كان هذا سريعاً‬

105
00:07:14,120 --> 00:07:17,240
‫ما زلت أدخن من وقتٍ إلى آخر فحسب‬ 
‫ولكن لا أريد أن أبدو متطلبةً‬

106
00:07:17,720 --> 00:07:20,840
‫أظن أنه مع ذلك الصوت وهاتين العينين‬ 
‫فسيخلق هذا مشكلةً دائماً‬

107
00:07:21,680 --> 00:07:23,520
‫يمكنني الاعتناء بنفسي‬

108
00:07:27,720 --> 00:07:31,520
‫(كريستي)، واجهي الواقع‬ 
‫أنت مدخنة حقيقية‬

109
00:07:31,640 --> 00:07:34,080
‫ويجدر بالمدخن الحقيقي‬ 
‫أن يمتلك ولاعته الخاصة‬

110
00:07:35,040 --> 00:07:36,600
‫كانت هذه لوالدي‬

111
00:07:38,240 --> 00:07:41,480
‫- والآن أصبحت لك‬ 
‫- جدياً؟‬

112
00:07:41,600 --> 00:07:43,680
‫لا، حصلت عليها من مساعد نادل‬

113
00:07:44,960 --> 00:07:47,720
‫ولكنها كانت لوالده‬

114
00:07:50,800 --> 00:07:55,880
‫"ما بدأ كعشاء وفيلم‬ 
‫انتهى كعشاء وجريمة قتل"‬

115
00:07:58,160 --> 00:08:01,040
‫بدأت أشعر بالخوف‬ 
‫(مارجوري)، غيري المحطة‬

116
00:08:02,200 --> 00:08:03,560
‫(مارجوري)؟‬

117
00:08:09,640 --> 00:08:11,040
‫ها هو‬

118
00:08:12,720 --> 00:08:15,120
‫وما أدراكما؟ سأشعر‬ 
‫بالحزن عند رحيلها‬

119
00:08:15,840 --> 00:08:17,160
‫عادت (تامي)‬

120
00:08:18,040 --> 00:08:20,480
‫- إنه أفضل موعد على الإطلاق‬ 
‫- حقاً؟‬

121
00:08:21,200 --> 00:08:24,240
‫- (مارجوري)، استيقظي، لقد عادت‬ 
‫- أنا مستيقظة‬

122
00:08:25,880 --> 00:08:28,480
‫- أخبرينا كل شيء‬ 
‫- أنا محظوظة إذ طلبتنّ مني التأنق‬

123
00:08:28,600 --> 00:08:30,480
‫إذ اصطحبني إلى (أوليف غاردن)‬

124
00:08:32,120 --> 00:08:34,680
‫شاهدت تلك الإعلانات‬ 
‫في السجن لـ٧ سنوات‬

125
00:08:34,800 --> 00:08:36,880
‫وإن كان بوسعي أن أقول شيئاً‬ 
‫فهو أنهم يقللون من قيمته‬

126
00:08:37,800 --> 00:08:40,560
‫- كيف يبدو؟‬ 
‫- إنه مضحك وذكي‬

127
00:08:40,680 --> 00:08:42,880
‫- وإليكنّ هذا، لا يحتسي المشروب‬ 
‫- أهو مدمن كحول؟‬

128
00:08:43,000 --> 00:08:47,920
‫- لا، بل يعاني من متلازمة القولون العصبي‬ 
‫- يبدو مثالياً‬

129
00:08:49,080 --> 00:08:50,760
‫أليس كذلك يا (مارجوري)؟‬

130
00:08:52,280 --> 00:08:54,840
‫يا إلهي! لنطبق فمها على الأقل‬

131
00:09:01,520 --> 00:09:03,760
‫شريط لاصق؟ أيحمل أحد شريطاً لاصقاً؟‬

132
00:09:04,800 --> 00:09:07,720
‫- أتبادلتما قبلة الوداع؟‬ 
‫- السيدة الحقيقية لا تخبر هذا‬

133
00:09:07,840 --> 00:09:09,960
‫ولكن لست سيدةً لذا سأخبركنّ عن القبل‬

134
00:09:10,360 --> 00:09:11,680
‫كان ذلك رائعاً‬

135
00:09:11,800 --> 00:09:14,560
‫- تعلمن، القبلة التي تصيبكنّ بالدوار؟‬ 
‫- لا‬

136
00:09:15,960 --> 00:09:20,120
‫انظري إليك، خرجت في موعد‬ 
‫لم تحتسي أي مشروب، ملابسك مرتبة‬

137
00:09:20,240 --> 00:09:24,240
‫لم تحضري عيدان الخبز لصديقتك (بوني)‬ 
‫ولكنه كان موعداً ناجحاً مع ذلك‬

138
00:09:24,360 --> 00:09:26,520
‫- هذا ما تظنينه‬ 
‫- يا لها من ليلة!‬

139
00:09:26,640 --> 00:09:27,960
‫أعلم‬

140
00:09:28,280 --> 00:09:30,320
‫إذاً، متى يمكنني أن أراسله‬ 
‫كي أخبره أنني استمتعت بوقتي؟‬

141
00:09:30,440 --> 00:09:33,120
‫- أبداً، انتظريه كي يراسلك أولاً‬ 
‫- ولكن أريد أن أفعل‬

142
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
‫افعلي هذا‬ 
‫لن يضر إن قالت له إنها استمتعت بوقتها‬

143
00:09:36,040 --> 00:09:38,880
‫- ما زالت دافئةً‬ 
‫- شكراً يا (بوني)‬

144
00:09:39,000 --> 00:09:41,360
‫"استمتعت بوقتي‬ 
‫لا أطيق الانتظار كي أراك مجدداً"‬

145
00:09:41,480 --> 00:09:43,440
‫- أظن أنه لا بأس بهذا‬ 
‫- "أظن أنك الرجل المنشود"‬

146
00:09:43,560 --> 00:09:44,880
‫لا!‬

147
00:09:47,560 --> 00:09:49,280
‫كيف سار الموعد؟‬

148
00:10:02,800 --> 00:10:04,120
‫مرحباً يا (جيل)‬

149
00:10:04,720 --> 00:10:07,960
‫كدت أن أصل‬ 
‫أقود بأسرع ما يمكنني‬

150
00:10:09,280 --> 00:10:10,600
‫وداعاً‬

151
00:10:59,160 --> 00:11:00,560
‫كان هذا سهلاً‬

152
00:11:03,080 --> 00:11:05,200
‫أتضور جوعاً، أيمكن أن‬ 
‫نطلب الطعام من فضلكنّ؟‬

153
00:11:05,320 --> 00:11:08,600
‫- ألن ننتظر (كريستي)؟‬ 
‫- لا، إذ أصبح فظةً عندما أشعر بالجوع‬

154
00:11:08,720 --> 00:11:10,040
‫نحن جاهزات، نحن جاهزات‬

155
00:11:10,720 --> 00:11:12,600
‫سوف أتسبب بطردها بكل تأكيد‬

156
00:11:13,680 --> 00:11:16,040
‫لمَ لم يرد (ريك) على رسالتي؟‬ 
‫سوف أراسله مجدداً‬

157
00:11:16,160 --> 00:11:17,480
‫(تامي)، ما كنت لأفعل هذا‬

158
00:11:17,600 --> 00:11:19,640
‫راسلته ٤ مرات في السيارة‬ 
‫في طريقنا إلى هنا‬

159
00:11:19,760 --> 00:11:23,080
‫كيف سأصوغ هذا الأمر بشكلٍ لطيف؟‬ 
‫إنه شيء قد تقوم به (كريستي)‬

160
00:11:23,640 --> 00:11:25,920
‫ولكنه يعجبني كثيراً‬ 
‫ولم يعجبني أحد منذ وقتٍ طويل‬

161
00:11:26,040 --> 00:11:29,200
‫- وهذا رائع، ولكن تمهلي فحسب‬ 
‫- الطعام‬

162
00:11:30,720 --> 00:11:32,840
‫أظن أنني أحمل بعض اللوز في حقيبتي‬

163
00:11:34,640 --> 00:11:35,960
‫لا‬

164
00:11:36,760 --> 00:11:40,440
‫- ربما هاتفي معطل، أيمكنك مراسلتي فحسب؟‬ 
‫- لا، أنت مهووسة بهذا الرجل‬

165
00:11:40,560 --> 00:11:44,320
‫هذا الرجل؟ يدعى (ريك) مع كنيةٍ ما‬ 
‫وهو يعني الكثير بالنسبة إلي‬

166
00:11:44,720 --> 00:11:48,200
‫مرحباً يا رفيقات، آسفة على‬ 
‫تأخري، إنها زحمة المرور‬

167
00:11:48,520 --> 00:11:52,080
‫- ماذا يحصل في (نابا)؟‬ 
‫- أكنت تدخنين؟‬

168
00:11:52,680 --> 00:11:55,120
‫- لمَ تطرحين عليّ هذا السؤال؟‬ 
‫- إذ تفوح منك رائحة غسول الفم‬

169
00:11:55,240 --> 00:11:57,640
‫ومعطر الهواء والـ(بوريل)‬ 
‫والأوراق المعطرة‬

170
00:11:58,080 --> 00:12:00,320
‫وكأنني أجلس قرب غرفة‬ 
‫فندق تم تنظيفها للتو‬

171
00:12:01,080 --> 00:12:05,400
‫- لا أدخن، هل طلبتنّ الطعام؟‬ 
‫- لا، لأن هذا الجحيم‬

172
00:12:07,360 --> 00:12:09,760
‫- لمَ تحملين ولاعةً؟‬ 
‫- لماذا تفتشين في حقيبتي؟‬

173
00:12:09,880 --> 00:12:11,600
‫- أنا والدتك‬ 
‫- وما علاقة هذا بالأمر؟‬

174
00:12:11,720 --> 00:12:14,360
‫خرجت من داخلي‬ 
‫ويحق لي التفتيش بين أغراضك‬

175
00:12:18,600 --> 00:12:21,080
‫حسناً، أجل، أدخّن‬

176
00:12:21,440 --> 00:12:24,840
‫ولكن لا أحتسي المشروب ولا ألعب القمار‬ 
‫ولا أمارس الجنس مع رجال متزوجين‬

177
00:12:24,960 --> 00:12:26,280
‫اسمحي لي بهذه‬

178
00:12:27,120 --> 00:12:28,440
‫هذا هو‬

179
00:12:28,560 --> 00:12:29,880
‫اللعنة، إنذار (آمبر)‬

180
00:12:30,600 --> 00:12:33,600
‫"شاحنة بيضاء، لوحة تسجيل‬ 
‫من (يوتاه)، ابقوا متنبهين"‬

181
00:12:34,120 --> 00:12:36,280
‫(تامي)، أوقفي مسألة الهاتف‬ 
‫تقودين نفسك إلى الجنون‬

182
00:12:36,400 --> 00:12:39,320
‫تقوديننا جميعاً إلى الجنون‬ 
‫تتصرفين بشكلٍ مثير للشفقة‬

183
00:12:41,680 --> 00:12:44,920
‫ليس هو، ولكن أجل يا (ويندي)‬ 
‫كانت (بوني) قاسيةً قليلاً‬

184
00:12:48,400 --> 00:12:50,320
‫لا تقولي هذا بصوتٍ مرتفع‬ 
‫أتحاولين التسبب بقتلي؟‬

185
00:12:53,960 --> 00:12:56,400
‫مرحباً، أريد أن أطلب‬ 
‫طلبيةً لتوصيلها‬

186
00:12:56,680 --> 00:13:00,160
‫أجل، عنواني هو الطاولة‬ 
‫التي تلوح عليها المرأة‬

187
00:13:13,680 --> 00:13:15,000
‫أجل‬

188
00:13:15,840 --> 00:13:20,560
‫- مرحباً يا (بوني)، ماذا يحصل؟‬ 
‫- ماذا يحصل؟‬

189
00:13:22,360 --> 00:13:27,720
‫حديثكنّ عن الـ(زومبا) أعطاني الوحي‬ 
‫لإعادة استخدام أشرطة تمارين الـ(جاز) القديمة‬

190
00:13:28,040 --> 00:13:30,880
‫هناك الكثير كي أسخر منه في هذا‬ 
‫ولكن أحتاج إلى نصيحتك‬

191
00:13:31,920 --> 00:13:34,720
‫مسألة (تامي) تقودني...‬

192
00:13:34,840 --> 00:13:36,680
‫حسناً، علينا التخلص من هذه‬

193
00:13:37,840 --> 00:13:41,720
‫لا أعرف ما العمل فحسب‬ 
‫سينفطر قلبها وأنا قلقة عليها‬

194
00:13:42,440 --> 00:13:43,760
‫ماذا؟‬

195
00:13:43,880 --> 00:13:48,680
‫آخذ دقيقةً لأستمتع بأنك تشعرين‬ 
‫بالقلق على أحدٍ غير نفسك‬

196
00:13:49,400 --> 00:13:52,400
‫- لقد تغيرت حقاً‬ 
‫- شكراً‬

197
00:13:53,080 --> 00:13:55,200
‫يمكنك استعادة هذه‬ 
‫إنها مبللة نوعاً ما‬

198
00:13:57,320 --> 00:13:58,640
‫حسناً، إليك ما في الأمر‬

199
00:13:58,760 --> 00:14:01,800
‫أعرف ما هو الأفضل لمصلحة (تامي)‬ 
‫كيف سأجعلها تصغي إليّ؟‬

200
00:14:01,920 --> 00:14:04,120
‫لا تعرفين ما الأفضل لصالحها يا (بوني)‬

201
00:14:04,240 --> 00:14:06,000
‫يجب أن تخوض تجاربها الخاصة‬

202
00:14:06,120 --> 00:14:09,680
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك القيام بها‬ 
‫هو مشاركة تجاربك الخاصة، إن سألت‬

203
00:14:09,800 --> 00:14:11,360
‫- ولكنها لا تسأل‬ 
‫- اصمتي إذاً‬

204
00:14:11,480 --> 00:14:12,800
‫اصمتي أنت‬

205
00:14:14,200 --> 00:14:15,960
‫آسفة، ماذا كنت تقولين؟‬

206
00:14:16,240 --> 00:14:20,120
‫أتعلمين، عندما بدأت تواعدين (آدم)‬ 
‫ظننت أنك تقترفين غلطةً كبيرةً‬

207
00:14:20,240 --> 00:14:23,400
‫- ما خطب (آدم)؟‬ 
‫- حسناً، لم يعجبني فحسب‬

208
00:14:23,600 --> 00:14:25,200
‫ولم أظن أنك جاهزة‬

209
00:14:25,320 --> 00:14:29,400
‫ولكن أثبت أنني على خطأ‬ 
‫إذ تتعاملين مع هذه العلاقة بشكلٍ جميل‬

210
00:14:29,520 --> 00:14:30,840
‫شكراً‬

211
00:14:31,560 --> 00:14:37,440
‫- ما الذي لم يعجبك به بالتحديد؟‬ 
‫- كان لديه بعض الغرور الذي لم يعجبني‬

212
00:14:37,560 --> 00:14:40,680
‫وكما يبدو، قبل تعرّفه بك‬ 
‫كان زير نساء‬

213
00:14:40,800 --> 00:14:44,880
‫زير نساء، إنها طريقة رائعة‬ 
‫لصياغة الأمر، إنها متغطرسة جداً‬

214
00:14:45,080 --> 00:14:47,960
‫- ما أقصده هو أنني كنت مخطئةً‬ 
‫- لا أظن ذلك‬

215
00:14:48,080 --> 00:14:50,800
‫- نلتقي بحبيباته السابقات طوال الوقت‬ 
‫- لا، (بوني)، اسمعي، أنا...‬

216
00:14:50,920 --> 00:14:52,240
‫متجر (ويليامز سونوما)‬

217
00:14:52,360 --> 00:14:55,160
‫كنت أشتري أطباقاً جميلة للمرة الأولى‬ 
‫في حياتي ومن كان يغلّفها؟‬

218
00:14:55,280 --> 00:14:58,000
‫(جاكلين) مع أظفارها المزيفة الكبيرة‬

219
00:14:58,720 --> 00:15:02,920
‫- لمَ لم تقولي هذا عندها؟‬ 
‫- لم تطلبي رأيي‬

220
00:15:03,040 --> 00:15:07,560
‫- تماماً كما أن (تامي) لم تطلب رأيك‬ 
‫- حسناً، حسناً، فهمت‬

221
00:15:08,320 --> 00:15:13,240
‫الآن، إن كنت لا تمانعين‬ 
‫أرغب في العودة إلى تمارين الـ(جاز)‬

222
00:15:13,680 --> 00:15:18,280
‫- أترغبين في الانضمام إليّ؟‬ 
‫- بالطبع لا، ولكن أود المشاهدة‬

223
00:15:30,920 --> 00:15:32,840
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

224
00:15:33,160 --> 00:15:34,800
‫- أأنت بخير؟‬ 
‫- أجل‬

225
00:15:34,920 --> 00:15:37,360
‫ولكن شددت عضلة‬ 
‫خلال تمارين الـ(جاز)‬

226
00:15:38,880 --> 00:15:41,440
‫على فكرة، مؤخرتك تشتعل‬

227
00:15:42,640 --> 00:15:46,560
‫- حسناً، أمسكت بي، باشري بالعظة‬ 
‫- لن أفعل‬

228
00:15:46,680 --> 00:15:51,560
‫- بربك، ألا تظنين أنه سلوك يدمّر الذات؟‬ 
‫- يا عزيزتي، أفهم هذا‬

229
00:15:51,680 --> 00:15:56,120
‫مررت بمرحلة العثور على أساليب‬ 
‫للتصرف بشغب خلال الإقلاع‬

230
00:15:56,720 --> 00:16:02,400
‫في الواقع، عندما كنت في السنة الخامسة‬ 
‫طوّرت إعجاباً كبيراً بـ(مارفن)‬

231
00:16:02,520 --> 00:16:05,000
‫الرجل الذي التزمت بالقهوة معه‬

232
00:16:06,320 --> 00:16:09,440
‫لا تقولي هذا‬ 
‫كان متزوجاً وأنا أيضاً‬

233
00:16:11,800 --> 00:16:13,840
‫كل ما كنا نقوم به هو المغازلة ولكن...‬

234
00:16:13,960 --> 00:16:17,920
‫كان الأمر يسعدني، وفي ذلك‬ 
‫الوقت، كنت بحاجةٍ إلى ذلك‬

235
00:16:18,440 --> 00:16:21,960
‫- ماذا حصل إذاً؟‬ 
‫- تابعت في البرنامج وهو أيضاً‬

236
00:16:22,080 --> 00:16:25,440
‫وتحسنت حالتنا وتوقفت المغازلة‬

237
00:16:25,720 --> 00:16:28,480
‫كذلك، في إحدى الليالي‬ 
‫كان يرتدي سترةً من الجينز‬

238
00:16:31,000 --> 00:16:33,960
‫حسناً، هذا (مارفن) خاصتي‬ 
‫وما زلنا نتغازل‬

239
00:16:34,720 --> 00:16:37,360
‫حسناً، أراك في الداخل‬

240
00:16:42,600 --> 00:16:44,680
‫ماذا كنت أحاول أن أثبت؟‬

241
00:16:54,040 --> 00:16:55,960
‫- مرحباً يا (بوني)‬ 
‫- مرحباً يا (تامي)‬

242
00:16:57,840 --> 00:17:00,680
‫أتصل إذ أدين لك باعتذار‬

243
00:17:01,000 --> 00:17:02,720
‫قسوت عليك كثيراً‬

244
00:17:02,840 --> 00:17:06,800
‫لست مثيرةً للشفقة، وكنت على‬ 
‫خطأ إذ قلت إنك مهووسة بـ(ريك)‬

245
00:17:07,320 --> 00:17:10,360
‫شكراً يا عزيزتي، يعني هذا الكثير‬ 
‫لقد سامحتك‬

246
00:17:10,480 --> 00:17:12,680
‫جيد، ماذا تفعلين إذاً؟‬

247
00:17:12,840 --> 00:17:15,000
‫أجلس في الجهة المقابلة‬ 
‫من الشارع من منزل (ريك)‬

248
00:17:18,240 --> 00:17:20,800
‫- حقاً؟‬ 
‫- وربما أحمل منظاراً‬

249
00:17:23,920 --> 00:17:27,080
‫- أأنا مجنونة بقدر ما أشعر أنني عليه؟‬ 
‫- أتطلبين رأيي؟‬

250
00:17:27,440 --> 00:17:28,760
‫أجل‬

251
00:17:30,840 --> 00:17:32,200
‫أين أنت بالتحديد؟‬

252
00:17:36,720 --> 00:17:40,440
‫- طلبت سيارة (أوبر) لتعقب رجل؟‬ 
‫- تعلمين أنني لا أقود‬

253
00:17:40,560 --> 00:17:42,640
‫(بوني)، هذا (يوري)‬ 
‫(يوري)، هذه (بوني)‬

254
00:17:42,960 --> 00:17:45,800
‫مساء الخير، أترغبين في حبوب‬ 
‫النعناع أو المياه أو شاحن هاتف؟‬

255
00:17:45,920 --> 00:17:49,520
‫أنا بخير، لمَ تفعلين هذا؟‬ 
‫بما أنني هنا‬

256
00:17:50,120 --> 00:17:52,960
‫لم يجبني (ريك) بعد‬ 
‫لذا ذهبت إلى (هوم ديبو) لإلقاء التحية‬

257
00:17:53,080 --> 00:17:55,520
‫لذا ابتعد عني وقال إنه يجب‬ 
‫أن يفعل شيئاً في الرواق ٣‬

258
00:17:55,640 --> 00:17:57,920
‫لذا لحقت به إلى الرواق ٣‬ 
‫ولم يكن يفعل شيئاً‬

259
00:17:58,040 --> 00:17:59,920
‫لذا قلت له: "لا تفعل شيئاً"‬

260
00:18:00,040 --> 00:18:03,520
‫وأجاب: "لا يمكنني التحدث الآن‬ 
‫سأتصل بك لاحقاً عندما أصل إلى المنزل"‬

261
00:18:03,640 --> 00:18:08,440
‫مرت ٦ ساعات، ولم يتصل‬ 
‫لذا جئت لرؤية إن كان في المنزل، وهو هنا‬

262
00:18:09,320 --> 00:18:11,640
‫نراه بوضوح يأكل البيتزا‬ 
‫بسرواله الداخلي‬

263
00:18:12,440 --> 00:18:13,800
‫ماذا يجب أن أفعل إذاً؟‬

264
00:18:14,520 --> 00:18:20,840
‫بحسب خبرتي، إن كان الرجل يفضّل تناول‬ 
‫الطعام بمفرده بملابسه الداخلية فهو ليس مهتماً‬

265
00:18:21,360 --> 00:18:23,400
‫- أعلم‬ 
‫- حقاً؟‬

266
00:18:23,760 --> 00:18:26,200
‫ولكن لم أرغب في الاعتراف بذلك لنفسي‬

267
00:18:27,200 --> 00:18:29,000
‫توجد مناديل في الجيب أمامك‬

268
00:18:30,000 --> 00:18:33,480
‫- سأبقى عزباء لِما تبقى من حياتي‬ 
‫- لا، هذا ليس صحيحاً‬

269
00:18:33,600 --> 00:18:36,800
‫مررت بتجارب أسوأ من هذه بكثير‬ 
‫الجلوس خارج منزله؟‬

270
00:18:36,920 --> 00:18:39,720
‫حاولي الانتقال للعيش في علّيته‬ 
‫بدون أن يكتشف ذلك لـ٣ أسابيع‬

271
00:18:40,200 --> 00:18:41,880
‫- لم تفعلي هذا حقاً‬ 
‫- بل فعلت‬

272
00:18:42,000 --> 00:18:44,240
‫أنشأوا موقعاً إلكترونياً‬ 
‫لتحذير الناس مني‬

273
00:18:45,840 --> 00:18:48,800
‫ولكن سأتزوج الآن‬ 
‫ولم أعد مجنونةً بقدر ما كنت عليه‬

274
00:18:48,920 --> 00:18:51,320
‫ووجدت رجلاً يحب الجنون‬ 
‫الذي لا يزال في داخلي‬

275
00:18:51,440 --> 00:18:54,280
‫ستتعلمين من هذا، وفي المرة‬ 
‫القادمة ستفعلين الأمور بشكلٍ مختلف‬

276
00:18:54,760 --> 00:18:56,240
‫إن كانت هناك مرة أخرى‬

277
00:18:56,360 --> 00:18:59,040
‫قد لا يحصل الأمر على‬ 
‫الفور ولكنه سيحصل‬

278
00:19:02,480 --> 00:19:05,680
‫أظن أنك انتظرت بما يكفي‬ 
‫أيمكنني اصطحابك يوماً لتناول العشاء؟‬

279
00:19:07,480 --> 00:19:10,120
‫أود ذلك، لنذهب الآن، (بوني)، ترجلي‬

280
00:19:11,360 --> 00:19:13,960
‫- أيمكننا الذهاب إلى (أوليف غاردن)؟‬ 
‫- لا مشكلة‬

281
00:19:23,920 --> 00:19:28,720
‫- تلتزمين بالأمور حقاً، أجل؟‬ 
‫- هل ستدخن معي أو ستطلق الأحكام فحسب؟‬

282
00:19:28,840 --> 00:19:31,320
‫- لا، شكراً، أقلعت عن التدخين‬ 
‫- كيف؟‬

283
00:19:31,440 --> 00:19:34,320
‫توقفت فحسب، يدعى هذا‬ 
‫بالتحلي بالشخصية‬

284
00:19:34,960 --> 00:19:37,680
‫- استمتعي بوقتك هنا‬ 
‫- سأفعل‬

285
00:19:48,560 --> 00:19:50,120
‫بربك‬

286
00:19:56,520 --> 00:19:59,520
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


