﻿1
00:00:04,560 --> 00:00:08,160
‫اسمها شجرة عيد الميلاد يا (تامي)‬ 
‫أو (تانينباوم) في (ألمانيا)‬

2
00:00:08,400 --> 00:00:11,520
‫أعلم ما اسمها يا (بيغ صوص)‬ 
‫لكن لم أرها منذ وقت طويل‬

3
00:00:11,640 --> 00:00:13,360
‫ألا يوجد شجرة عيد ميلاد في السجن؟‬

4
00:00:13,480 --> 00:00:15,360
‫لا، إنهم لا يحبون المرح‬

5
00:00:16,320 --> 00:00:18,680
‫يُسعدنا أنك معنا هذه السنة يا عزيزتي‬

6
00:00:18,960 --> 00:00:21,400
‫بما أن الجميع هنا، لمَ لا نجري‬ 
‫قرعة أسماء لـ(سيكريت سانتا)؟‬

7
00:00:22,160 --> 00:00:25,560
‫لم أتوقع أنني سأبدأ‬ 
‫هذا العالم بجورب وشمعة‬

8
00:00:25,880 --> 00:00:29,040
‫- قلتِ إنك أحببتهما‬ 
‫- وكانت تلك هديتي لك‬

9
00:00:29,440 --> 00:00:32,720
‫لديّ خبر لك، هذا العام‬ 
‫سأفوز بـ(سيكريت سانتا)‬

10
00:00:32,840 --> 00:00:34,960
‫- هذه ليست مسابقة‬ 
‫- (مارجري) محقة‬

11
00:00:35,080 --> 00:00:37,160
‫إنه تعبير عن حبنا لبعضنا البعض‬

12
00:00:37,400 --> 00:00:39,320
‫وتخسر به (كريستي) دوماً‬

13
00:00:40,920 --> 00:00:44,120
‫هل يمكننا أن نرفع الحد على الأقل؟‬ 
‫٢٥ دولار فقط؟‬

14
00:00:44,240 --> 00:00:46,640
‫ماذا سأشتري لكنّ؟ كيساً من التراب؟‬

15
00:00:47,320 --> 00:00:50,640
‫- ٢٥ دولار؟ هذا كثير عليّ‬ 
‫- هذا هو الحد الأعلى يا (تامي)‬

16
00:00:50,760 --> 00:00:53,760
‫- يمكنك صنع شيء ما حتى‬ 
‫- مثل حساء الغزال؟‬

17
00:00:54,680 --> 00:00:56,480
‫- بالطبع‬ 
‫- إذاً سأصنع حساء الغزال‬

18
00:00:56,680 --> 00:00:58,040
‫سريّ، سريّ‬

19
00:00:58,960 --> 00:01:01,560
‫يا إلهي! سأحصل‬ 
‫على وعاء (بامبي) لعيد الميلاد‬

20
00:01:02,080 --> 00:01:03,640
‫حسناً إذاً‬

21
00:01:03,760 --> 00:01:05,840
‫اخترن من فضلكن بيد واحدة‬ 
‫وبعينَين مغمضتَين‬

22
00:01:05,960 --> 00:01:09,240
‫- إذا اخترت اسمك عليك...‬ 
‫- نحن نعرف القوانين يا (ويندي)‬

23
00:01:09,360 --> 00:01:12,960
‫حقاً؟ لقد أخذت اسمك السنة‬ 
‫الماضية وأعطيت نفسك المال‬

24
00:01:13,080 --> 00:01:15,160
‫أنا أعرف ماذا أحب، وأريد هذا مجدداً‬

25
00:01:17,400 --> 00:01:19,600
‫أنت تعلمين أن من اخترتها‬ 
‫موجودة في الغرفة هنا‬

26
00:01:20,400 --> 00:01:22,600
‫هذا لا يعني أنني أعني شيئاً سيئاً‬

27
00:01:23,080 --> 00:01:24,680
‫هذه الكنزة جميلة‬

28
00:01:25,760 --> 00:01:27,720
‫بئساً، لقد أردت (بوني)‬ 
‫من حصلت على (بوني)؟‬

29
00:01:27,840 --> 00:01:29,280
‫ميلاد سعيد‬

30
00:01:33,160 --> 00:01:35,680
‫هل يمكنك أن تغيري فكرة حساء الغزال؟‬

31
00:01:35,800 --> 00:01:37,800
‫بالطبع، ما رأيك بالظبي؟‬

32
00:01:37,960 --> 00:01:41,760
‫مهلاً، مهلاً‬ 
‫لا طلبات، الفكرة هي باستخدام مخيلتك‬

33
00:01:41,880 --> 00:01:44,440
‫والتفكير بالصديقة العزيزة‬ 
‫التي ستشترين لها هدية‬

34
00:02:04,680 --> 00:02:07,720
‫- اللعنة!‬ 
‫- هذه هي روح (بلانكيت) في الأعياد‬

35
00:02:08,480 --> 00:02:10,080
‫أنا في جحيم (سيكريت سانتا)‬

36
00:02:10,200 --> 00:02:12,120
‫- من سحبت؟‬ 
‫- لن أخبرك‬

37
00:02:12,760 --> 00:02:14,160
‫انظري إليّ‬

38
00:02:16,240 --> 00:02:19,440
‫- (ويندي)‬ 
‫- كيف تفعلين هذا؟‬

39
00:02:19,560 --> 00:02:22,520
‫حصلت على بعض القدرات‬ 
‫بعد أن خطفتني الكائنات الفضائية‬

40
00:02:23,160 --> 00:02:24,480
‫هذا محرج‬

41
00:02:24,600 --> 00:02:27,800
‫نحن أصدقاء (ويندي) منذ سنوات‬ 
‫ولا أعرف إلا ثلاثة أمور عنها‬

42
00:02:27,920 --> 00:02:30,120
‫إنها ممرضة وطولها‬ 
‫خمسة أقدام فاصلة ثلاثة‬

43
00:02:31,400 --> 00:02:32,840
‫أمران فقط‬

44
00:02:33,400 --> 00:02:36,120
‫لا أريد أن أزيد ألمك ولكنني‬ 
‫بوركت من قبل آلهة (سيكريت سانتا)‬

45
00:02:36,360 --> 00:02:39,000
‫- حصلت على (مارجري)؟ هل تبادلينني؟‬ 
‫- مستحيل‬

46
00:02:39,120 --> 00:02:40,480
‫في الحقيقة‬

47
00:02:40,760 --> 00:02:42,120
‫"وسادة قطة"‬

48
00:02:43,280 --> 00:02:46,400
‫"إضافة إلى العربة"، "تأكيد"‬ 
‫ستصل يوم الثلاثاء‬

49
00:02:47,640 --> 00:02:49,560
‫لا، قل للسائق إنه كان‬ 
‫من المفترض أن تحضر‬

50
00:02:49,680 --> 00:02:52,080
‫ثلاثة صناديق من التيكيلا لا ستة‬

51
00:02:52,200 --> 00:02:55,000
‫هذا أكثر من كافٍ، صباح الخير‬

52
00:02:55,120 --> 00:02:56,720
‫هذا رائع، أنا أسمع الكلمة "تيكيلا"‬

53
00:02:56,840 --> 00:02:59,960
‫ومباشرةً أرغب بالرقائق والـ(سالسا)‬ 
‫وبخلع ثيابي‬

54
00:03:00,320 --> 00:03:03,440
‫أنا أسمع "تيكيلا" وأرغب بالهيروين‬ 
‫أليست طريقة عمل الدماغ مضحكة؟‬

55
00:03:05,640 --> 00:03:08,440
‫لمجرد التحذير‬ 
‫يجب أن أقدم شيكاً لفرقة العرس‬

56
00:03:08,560 --> 00:03:11,320
‫أنت تعلمين أين الدفتر‬ 
‫كما أن توقعيك أفضل من توقيعي‬

57
00:03:11,440 --> 00:03:13,920
‫نعم ولكنني أشعر بالذنب‬ 
‫حين لا أسألك أولاً‬

58
00:03:14,040 --> 00:03:15,400
‫ليس صحيحاً‬

59
00:03:15,840 --> 00:03:18,040
‫- حسناً، سأخرج‬ 
‫- حسناً يا عزيزي، اجعل الناس يثملون‬

60
00:03:18,160 --> 00:03:21,280
‫وحافظي أنت على موقفك الإيجابي‬ 
‫الغريب تجاه هذا‬

61
00:03:23,200 --> 00:03:24,680
‫مهلاً، كنت أتكلم أنا و(كريستي)‬

62
00:03:24,800 --> 00:03:27,720
‫هل تريد الخروج في عشية عيد الميلاد‬ 
‫أم تريد البقاء هنا مع العائلة؟‬

63
00:03:28,600 --> 00:03:29,920
‫نعم، بخصوص ذلك‬

64
00:03:30,040 --> 00:03:32,000
‫لا تقل إنك ستعمل في عشية عيد الميلاد‬

65
00:03:32,120 --> 00:03:34,440
‫أعتذر، إنها ليلة مهمة للحانات‬

66
00:03:34,600 --> 00:03:36,760
‫يشعر الناس بالكآبة لأنهم لا عائلة لهم‬

67
00:03:36,880 --> 00:03:38,520
‫والآخرون يشعرون بذلك‬ 
‫لأنهم لديهم عائلة‬

68
00:03:39,800 --> 00:03:42,280
‫كما أن (ريديرز) سيُعرض‬ 
‫وهذا سيجعل الجميع بائسين‬

69
00:03:42,480 --> 00:03:44,240
‫ولكن أنت مرحب بك في الاحتفالية‬

70
00:03:44,360 --> 00:03:47,640
‫رائع، إذا الخياران هما إمضاء عشية‬ 
‫عيد الميلاد مع ابنتي أو في حانة‬

71
00:03:47,760 --> 00:03:49,120
‫لم يتغير أي شيء‬

72
00:03:51,760 --> 00:03:53,360
‫هل أحضرت لضابط التسريح‬ 
‫هدية عيد الميلاد؟‬

73
00:03:53,480 --> 00:03:56,400
‫نعم، إن (خوان) رائع‬ 
‫أحضرت له رذاذ ما بعد الحلاقة‬

74
00:03:56,520 --> 00:03:59,000
‫إنه بثمانية دولار ومعه مسحوق للقدمين‬

75
00:04:00,600 --> 00:04:02,840
‫حسناً، فلنبدأ‬

76
00:04:02,960 --> 00:04:04,320
‫هذه ليست (خوان)‬

77
00:04:04,440 --> 00:04:06,400
‫- من منكما (تامي)؟‬ 
‫- أنا‬

78
00:04:06,720 --> 00:04:08,080
‫- ومن أنت؟‬ 
‫- أنا صديقتها‬

79
00:04:08,200 --> 00:04:09,520
‫لا يمانع (خوان) أن أبقى معها‬

80
00:04:09,640 --> 00:04:12,400
‫لقد انتقل (خوان)، وأنا لا أوافق‬

81
00:04:13,720 --> 00:04:16,520
‫ماذا؟ هل ذهب (خوان)؟‬ 
‫وهل هكذا تخبرينني؟‬

82
00:04:16,640 --> 00:04:18,480
‫يا لها من صدمة!‬

83
00:04:19,280 --> 00:04:22,120
‫أنا (إيف فيرغسن)، أنا مسؤولة عن قضيتك‬

84
00:04:22,320 --> 00:04:25,000
‫- يمكنك الانتظار في الممر‬ 
‫- حسناً‬

85
00:04:25,120 --> 00:04:26,520
‫أنت وحدك الآن‬

86
00:04:26,760 --> 00:04:28,600
‫- سأبقى قريبةً‬ 
‫- حسناً‬

87
00:04:29,280 --> 00:04:32,200
‫- ما هذا؟‬ 
‫- رذاذ ما بعد الحلاقة لـ(خوان)‬

88
00:04:32,320 --> 00:04:34,640
‫ولا أمانع أن تأخذيه أنت‬

89
00:04:35,000 --> 00:04:37,320
‫لحبيبك، أو حبيبتك‬

90
00:04:37,520 --> 00:04:40,240
‫أو لنفسك إذا كنت تحبين رائحة البحر‬

91
00:04:41,760 --> 00:04:43,960
‫- معه مسحوق للقدمين‬ 
‫- توقفي عن الكلام‬

92
00:04:46,480 --> 00:04:50,400
‫حسناً، لديك مسكن كما أرى‬ 
‫وأنت في برنامج "١٢ خطوة"‬

93
00:04:50,520 --> 00:04:52,320
‫لا أرى أي عمل، هل لديك عمل؟‬

94
00:04:52,840 --> 00:04:55,120
‫- أنا...‬ 
‫- أعمال الإصلاح، الحمام من هنا؟‬

95
00:04:56,520 --> 00:04:58,440
‫لقد قمت ببعض أعمال الإصلاح‬

96
00:04:59,040 --> 00:05:01,600
‫- لا أرى دليل القبض‬ 
‫- لا، إنني أعمل بالمقايضة‬

97
00:05:01,720 --> 00:05:03,320
‫أعمل مقابل الطعام أو الإيجار‬

98
00:05:03,440 --> 00:05:06,480
‫قمت بأعمال التمديد‬ 
‫لخطيب (بوني) في حانته‬

99
00:05:06,600 --> 00:05:08,360
‫إنه مشلول، قد يكون هذا في صالحي‬

100
00:05:09,760 --> 00:05:11,240
‫ليس كذلك‬

101
00:05:11,400 --> 00:05:15,480
‫أحتاج لدليل التوظيف‬ 
‫وإلا سأضطر لإلغاء تسريحك‬

102
00:05:16,120 --> 00:05:17,600
‫مهلاً، ماذا؟ هل أنت جادة؟‬

103
00:05:17,720 --> 00:05:19,720
‫نعم، وأريده يوم الاثنين القادم‬

104
00:05:19,840 --> 00:05:22,680
‫- عشية عيد الميلاد‬ 
‫- والمعروف بأنه الاثنين أيضاً‬

105
00:05:23,880 --> 00:05:25,240
‫"عذراً"‬

106
00:05:25,400 --> 00:05:27,880
‫لقد خسرت دولاراً‬ 
‫في آلة البيع الذاتي، لمن أشتكي؟‬

107
00:05:28,040 --> 00:05:29,640
‫سأقبل بالدولار أو بـ(سبرايت)‬

108
00:05:32,320 --> 00:05:33,680
‫هل تحتاجين للعون؟‬

109
00:05:33,840 --> 00:05:36,320
‫- هل تقدمين العون؟‬ 
‫- لا، ولكن يمكنني نشر الخبر‬

110
00:05:37,640 --> 00:05:40,840
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- لقد كشفت سر عيد الميلاد‬

111
00:05:40,960 --> 00:05:43,320
‫تعقبت ابن عم (ويندي) الثاني‬ 
‫في جزيرة (ستاتن)‬

112
00:05:43,440 --> 00:05:45,840
‫فوصلني بإحدى عماتها في (نيوارك)‬

113
00:05:45,960 --> 00:05:50,680
‫بالمناسبة، على الأرجح أن هذا الجانب‬ 
‫من عائلة (ويندي) هو عصابة إجرامية‬

114
00:05:51,000 --> 00:05:53,040
‫ربما يجب ألا أؤذيها بعد اليوم‬

115
00:05:53,200 --> 00:05:55,960
‫نعم، لا أود أن أجدك متجمدةً‬ 
‫في شاحنة لحم‬

116
00:05:56,720 --> 00:05:58,400
‫سبق وحصل هذا لي‬ 
‫ليس بالأمر الممتع‬

117
00:05:59,760 --> 00:06:01,080
‫ماذا تصنعين إذاً؟‬

118
00:06:01,200 --> 00:06:04,480
‫كانت جدة (ويندي) تصنع كعك الـ(مورانغ)‬ 
‫بالنعنع كل عيد ميلاد‬

119
00:06:04,600 --> 00:06:06,640
‫إنها ميتة، وأنا لا‬ 
‫مفاجأة!‬

120
00:06:07,160 --> 00:06:09,200
‫من هو بطل (سيكريت سانتا) الآن‬ 
‫أيتها العاهرة؟‬

121
00:06:10,840 --> 00:06:13,800
‫هذا مثير للإعجاب‬ 
‫ليس بقدر وسادة القطة، لكن لا بأس‬

122
00:06:14,200 --> 00:06:15,720
‫هل وجدت عملاً لـ(تامي)؟‬

123
00:06:15,840 --> 00:06:17,480
‫ليس بعد، لم تتخرج من المدرسة الثانوية‬

124
00:06:17,600 --> 00:06:19,920
‫لم تعمل منذ سنوات‬ 
‫ولا تعرف التعامل مع الناس‬

125
00:06:20,360 --> 00:06:22,240
‫كيف حصلت أنا على عمل؟‬

126
00:06:22,640 --> 00:06:24,760
‫مهلاً، أين طبق الكعك؟‬

127
00:06:25,080 --> 00:06:27,800
‫أعتذر، وضعته تحت سيارتي لجمع الزيت‬

128
00:06:27,920 --> 00:06:30,320
‫ألم تعد تنفعك المناشف الفخمة؟‬

129
00:06:30,440 --> 00:06:33,480
‫لدى (آدم) أطباق كعك جميلة في شقته‬ 
‫سأعطيك المفاتيح‬

130
00:06:33,600 --> 00:06:36,560
‫- (آدم) يخبز الكعك؟‬ 
‫- لا، إنها لحبيبته السابقة‬

131
00:06:36,680 --> 00:06:40,520
‫في الحقيقة، ارمها حين تنتهين منها‬ 
‫وأحضري بعضاً من مناشفه الفخمة‬

132
00:06:49,720 --> 00:06:51,400
‫إنه نظيف جداً‬

133
00:06:51,600 --> 00:06:53,360
‫كيف يمكنه أن يتزوج أمي؟‬

134
00:06:57,960 --> 00:06:59,320
‫مرحباً‬

135
00:07:00,920 --> 00:07:03,920
‫إذا كنت تريدين أذيتي بالفعل‬ 
‫يوجد سكاكين خلفك‬

136
00:07:04,960 --> 00:07:07,120
‫نعم، هذا منطقي أكثر‬

137
00:07:09,080 --> 00:07:10,960
‫- من أنت؟‬ 
‫- (دانييل)‬

138
00:07:11,240 --> 00:07:12,840
‫أنا مستأجر هنا لمدة شهر‬

139
00:07:13,280 --> 00:07:15,440
‫- حقاً؟‬ 
‫- نعم، (إيربي أند بي)‬

140
00:07:15,720 --> 00:07:18,160
‫- من أنت؟‬ 
‫- (كريستي)‬

141
00:07:18,400 --> 00:07:19,720
‫(آدم) خطيب أمي‬

142
00:07:19,840 --> 00:07:22,600
‫جئت لأستعير أطباق الخبز‬

143
00:07:22,960 --> 00:07:25,200
‫أنا أصنع كعك عيد الميلاد‬ 
‫من أجل (سيكريت سانتا)‬

144
00:07:25,320 --> 00:07:27,360
‫أوقفني حين تحصل‬ 
‫على كفايتك من المعلومات‬

145
00:07:27,880 --> 00:07:29,840
‫لا يمكنني أن أعرقل (سيكريت سانتا)‬

146
00:07:30,080 --> 00:07:31,680
‫شكراً‬

147
00:07:33,800 --> 00:07:37,240
‫قد أعود لأعطيك بعض الكعك‬

148
00:07:37,360 --> 00:07:39,840
‫- إذا كنت تحب هذا‬ 
‫- بالطبع‬

149
00:07:40,320 --> 00:07:41,720
‫- حقاً؟‬ 
‫- نعم‬

150
00:07:42,520 --> 00:07:44,280
‫ولكن حبيبي لا يأكل الغلوتين‬

151
00:07:47,560 --> 00:07:51,080
‫حسناً إذاً، بما أنه لا مستقبل لنا‬ 
‫اشترِ الكعك بنفسك‬

152
00:07:52,400 --> 00:07:53,760
‫ميلاد سعيد‬

153
00:07:55,760 --> 00:07:58,520
‫"أنت تعرف (داشر) و(سامسن)"‬

154
00:07:58,640 --> 00:08:02,600
‫"و(كونر) و(غيبسن)"‬

155
00:08:03,560 --> 00:08:05,000
‫ربما لا أعرفهم‬

156
00:08:08,160 --> 00:08:10,400
‫- ما النتيجة؟‬ 
‫- رفض قاطع‬

157
00:08:10,520 --> 00:08:13,200
‫يبدو أنني لا أليق بـ(ميسيز)‬

158
00:08:13,720 --> 00:08:15,440
‫يؤسفني هذا، هل أعدت كنزتي؟‬

159
00:08:15,560 --> 00:08:17,880
‫- نعم، تسليف المتجر‬ 
‫- ماذا؟‬

160
00:08:18,400 --> 00:08:21,320
‫لا يرجعون المال بعد ستة أشهر‬ 
‫هذه سياسة (ميسيز)‬

161
00:08:21,440 --> 00:08:22,960
‫أترين ما الذي يفتقدونه؟‬

162
00:08:24,560 --> 00:08:26,320
‫هل تجربين (باتري بارن)؟‬

163
00:08:26,600 --> 00:08:27,920
‫لمَ قد أحاول؟‬

164
00:08:28,040 --> 00:08:31,160
‫أنا معتقلة سابقة في الخمسينات‬ 
‫من دون خبرة عمل‬

165
00:08:31,280 --> 00:08:34,120
‫- من قد يوظفني؟‬ 
‫- لربما نبالغ في طموحنا قليلاً‬

166
00:08:34,240 --> 00:08:35,880
‫ثيابي الداخلية توافقك الرأي‬

167
00:08:37,240 --> 00:08:39,400
‫الأوقات الصعبة تتطلب حلولاً صعبةً‬

168
00:08:39,880 --> 00:08:41,320
‫عاهرة في موقف الشاحنات‬

169
00:08:42,760 --> 00:08:44,880
‫كنت أفكر في طهي شطائر اللحم‬ 
‫وأنت تضعين قبعةً ورقيةً‬

170
00:08:45,000 --> 00:08:46,480
‫هذا مشين جداً‬

171
00:08:54,360 --> 00:08:56,000
‫مرحباً يا فودكا‬

172
00:08:56,200 --> 00:08:58,720
‫هل تحضرين الاجتماعات‬ 
‫لخمسة أيام أسبوعياً لنسياني؟‬

173
00:09:03,320 --> 00:09:06,440
‫- مرحباً‬ 
‫- أهلاً، ما الذي تفعلينه هنا؟‬

174
00:09:06,680 --> 00:09:09,440
‫كنت أحتاج لأطباق الخبز‬ 
‫وقالت أمي إنه لديك بعض الأطباق‬

175
00:09:09,560 --> 00:09:12,680
‫نعم، تركتها حبيبتي السابقة‬ 
‫في شقتي قبل أن تُصاب بالجنون‬

176
00:09:13,400 --> 00:09:14,800
‫إذاً أنت تحب المجنونات‬

177
00:09:14,920 --> 00:09:17,160
‫نعم، كما يبدو، سأحضرها الليلة‬

178
00:09:17,440 --> 00:09:19,560
‫تأخرت، أحضرتها بنفسي‬

179
00:09:20,520 --> 00:09:23,080
‫وقابلت الشاب المستأجر لديك‬

180
00:09:24,680 --> 00:09:26,920
‫- نعم‬ 
‫- لم تخبري أمك، أليس كذلك؟‬

181
00:09:27,040 --> 00:09:30,520
‫لا، أنا أعرف هذه التصرفات السرية‬

182
00:09:31,120 --> 00:09:32,800
‫ما الذي يجري أيها الخبيث؟‬

183
00:09:33,680 --> 00:09:36,520
‫حسناً، عكس ما قد ترينه هنا‬

184
00:09:36,960 --> 00:09:39,440
‫هذه الحانة غير مشهورة‬

185
00:09:41,440 --> 00:09:44,040
‫يا إلهي، إنها مفتوحة الآن؟‬

186
00:09:46,440 --> 00:09:47,920
‫هذا ازدحام الغداء‬

187
00:09:49,560 --> 00:09:50,880
‫أعتذر‬

188
00:09:51,880 --> 00:09:53,520
‫ليست كارثةً‬

189
00:09:53,640 --> 00:09:55,920
‫- لم أقل ذلك‬ 
‫- أنا أكلم نفسي‬

190
00:09:57,280 --> 00:10:01,280
‫الليالي بطيئة والأيام، هكذا‬

191
00:10:01,840 --> 00:10:04,600
‫لا سلف لديّ مع البائعين‬ 
‫فعليّ أن أدفع كل شيء مسبقاً‬

192
00:10:04,720 --> 00:10:09,000
‫بالإضافة إلى ثمن اللباس الموحد‬ 
‫من أجل فريق الأطفال لابن المفتش الصحي‬

193
00:10:09,240 --> 00:10:10,960
‫(باريلووركس بايرتس)‬

194
00:10:11,320 --> 00:10:12,800
‫إنه بـ١٦٠٠‬

195
00:10:13,480 --> 00:10:16,360
‫أجر بيتك إذاً واسكن معنا، لا بأس‬

196
00:10:17,080 --> 00:10:18,400
‫لكن لماذا لم تُخبر أمي؟‬

197
00:10:18,520 --> 00:10:21,800
‫لأنني أحبها وسوف أتزوجها‬ 
‫ولكن ما زلت أخشاها قليلاً‬

198
00:10:22,720 --> 00:10:26,200
‫نعم، ولكي تعلم، لن يتغير هذا أبداً‬

199
00:10:26,600 --> 00:10:28,680
‫هل يمكنك أن تحافظي على هذا السر؟‬

200
00:10:30,760 --> 00:10:32,080
‫كذبة عيد الميلاد‬

201
00:10:32,200 --> 00:10:33,840
‫- نحن من العائلة نفسها الآن‬ 
‫- نعم‬

202
00:10:38,040 --> 00:10:40,280
‫قمت بعمل جيد يا (بوني)، أنا فخورة بك‬

203
00:10:40,400 --> 00:10:42,080
‫لا أظن أن العمل‬ 
‫في (تاكو ويلي) مشوار مهني‬

204
00:10:42,200 --> 00:10:43,880
‫ولكنه سيُبعد (تامي) عن السجن‬

205
00:10:44,520 --> 00:10:47,840
‫أنا أعلم أننا نريد دعمها‬ 
‫ولكننا لن نأكل هنا، صحيح؟‬

206
00:10:48,840 --> 00:10:51,200
‫لماذا؟ أنا أحب هذا المطعم‬

207
00:10:51,320 --> 00:10:53,760
‫"بيت الـ(تاكو) بطول ١٠ إنشات"‬

208
00:10:54,760 --> 00:10:57,160
‫يا إلهي! ما أغرب هذه الجملة‬

209
00:10:58,960 --> 00:11:00,760
‫أهلاً بكم في (تاكو ويلي) بيت...‬

210
00:11:01,640 --> 00:11:04,360
‫- ماذا تفعلن هنا؟‬ 
‫- نريد أن نقدم لك الدعم‬

211
00:11:04,480 --> 00:11:07,040
‫- أعجبتني القبعة‬ 
‫- أنيقة جداً‬

212
00:11:07,160 --> 00:11:10,400
‫شكراً، لقد تنمرت عليّ مجموعة‬ 
‫من طلاب الثانوية للتو‬

213
00:11:10,520 --> 00:11:12,720
‫فنسيت أن أضع أدوات الطعام لهم‬

214
00:11:14,000 --> 00:11:16,240
‫- إذاً أعجبك العمل‬ 
‫- بل أحبه‬

215
00:11:16,360 --> 00:11:18,120
‫لا أحد يعلم أنني‬ 
‫كنت في السجن هنا‬

216
00:11:18,240 --> 00:11:20,800
‫أنا (تامي) من (لندن)‬

217
00:11:22,600 --> 00:11:24,880
‫المدير ينظر إليّ بغضب، اطلبن شيئاً ما‬

218
00:11:25,000 --> 00:11:26,400
‫أريد الـ(تاكو) بطول ١٠ إنشات‬

219
00:11:26,520 --> 00:11:28,640
‫حسناً، متوسطة أم (فويغو)؟‬

220
00:11:29,040 --> 00:11:30,560
‫ماذا تعني (فويغو) بحق؟‬

221
00:11:31,680 --> 00:11:34,960
‫أتعلمين؟‬ 
‫أعطنا رقم واحد وأربعة وثمانية‬

222
00:11:35,080 --> 00:11:38,000
‫والإنشات العشر السحرية‬ 
‫الحارة سابقة الذكر‬

223
00:11:39,160 --> 00:11:40,600
‫والصودا الخالية من السكر للجميع‬

224
00:11:40,720 --> 00:11:44,200
‫ها هو ذا، واحد وأربعة وثمانية‬

225
00:11:44,320 --> 00:11:46,360
‫أنا أتعلم الإسبانية هنا أيضاً‬

226
00:11:46,480 --> 00:11:48,440
‫حسناً، ٢١ دولار و٥٨ سنتاً‬

227
00:11:49,520 --> 00:11:52,720
‫٢١ دولار فقط؟ يوجد قريدس‬ 
‫في أحد هذه الأشياء‬

228
00:11:54,520 --> 00:11:58,160
‫شكراً جزيلاً على زيارتي في مكان عملي‬

229
00:11:58,360 --> 00:12:01,000
‫ومن (تاكو ويلي)، شكراً‬

230
00:12:05,600 --> 00:12:08,760
‫- عجباً! هذه الكعكات رائعة‬ 
‫- حقاً؟‬

231
00:12:08,880 --> 00:12:10,600
‫هل تريدين رؤية شيء أروع؟‬

232
00:12:10,720 --> 00:12:12,880
‫تفقدي جرة الكعك هذه، انظري‬

233
00:12:13,800 --> 00:12:15,320
‫إنه دب وهو ممرض‬

234
00:12:16,520 --> 00:12:18,400
‫إنها سخيفة جداً لدرجة أنها ستحبها‬

235
00:12:21,480 --> 00:12:22,800
‫مرحباً‬

236
00:12:22,920 --> 00:12:24,760
‫أهلاً يا (مارك)، هل وصلك الشيك؟‬

237
00:12:25,960 --> 00:12:27,320
‫هذا غريب‬

238
00:12:27,560 --> 00:12:29,720
‫نعم، سأحل المشكلة الآن‬

239
00:12:29,840 --> 00:12:33,640
‫- نعم، شكراً، وداعاً‬ 
‫- ما المشكلة؟‬

240
00:12:33,760 --> 00:12:36,440
‫لقد رجع الشيك الذي أعطاني إياه (آدم)‬ 
‫من أجل الفرقة الموسيقية للعرس‬

241
00:12:37,000 --> 00:12:39,960
‫من الطبيعي أن ترجع الشيكات‬ 
‫خاصةً في عيد الميلاد‬

242
00:12:40,160 --> 00:12:41,640
‫هذا لا يعني أنه هناك مشكلة‬

243
00:12:46,680 --> 00:12:49,240
‫حسناً، سأنتهي من هذا‬

244
00:12:49,360 --> 00:12:51,960
‫- شكله غريب، صعب الحمل‬ 
‫- توقفي‬

245
00:12:53,360 --> 00:12:55,240
‫- ماذا تعرفين؟‬ 
‫- لا شيء‬

246
00:12:55,360 --> 00:12:56,720
‫انظري إليّ‬

247
00:12:57,840 --> 00:12:59,680
‫لدى (آدم) مشاكل مالية في الحانة‬

248
00:13:00,320 --> 00:13:01,640
‫كيف تعرفين هذا؟‬

249
00:13:01,760 --> 00:13:03,480
‫إنه يؤجر شقته لتوفير المال‬

250
00:13:03,600 --> 00:13:06,120
‫- ماذا؟ لماذا لم يخبرني؟‬ 
‫- لا أعلم‬

251
00:13:09,040 --> 00:13:11,160
‫إنه خائف منك، أنت شخص مخيف‬

252
00:13:11,320 --> 00:13:12,640
‫هل قال هذا حقاً؟‬

253
00:13:12,760 --> 00:13:14,480
‫توقفي، لن أقول لك أي شيء إضافي‬

254
00:13:16,280 --> 00:13:19,000
‫بئساً! قدراتك قوية في موسم الأعياد‬

255
00:13:21,280 --> 00:13:23,360
‫- ها هي ذي‬ 
‫- يجب أن نتكلم‬

256
00:13:23,720 --> 00:13:25,920
‫لم تتحمل (كريستي) يوماً واحداً حتى‬

257
00:13:26,960 --> 00:13:30,120
‫لا تلمها، إنها ضعيفة، ما حجم الضرر؟‬

258
00:13:30,600 --> 00:13:32,320
‫لا بأس‬

259
00:13:33,720 --> 00:13:35,040
‫إنه كبير‬

260
00:13:35,720 --> 00:13:37,440
‫لماذا كنت تكذب عليّ؟‬

261
00:13:37,560 --> 00:13:39,480
‫لم أكن أكذب، كنت أحميك فحسب‬

262
00:13:39,600 --> 00:13:41,920
‫ليس عليك أن تعلمي أنني‬ 
‫أخسر ثمانية آلاف شهرياً‬

263
00:13:42,040 --> 00:13:44,040
‫ثمانية آلاف شهرياً؟ ماذا؟‬

264
00:13:44,160 --> 00:13:45,600
‫لا، لا تكوني مخيفةً‬

265
00:13:50,080 --> 00:13:53,240
‫أتعلم؟ لا أهتم بالمال حتى‬

266
00:13:53,360 --> 00:13:55,160
‫أنا أهتم بك، وبنا‬

267
00:13:55,280 --> 00:13:58,400
‫ما هذا الزواج الذي سنعيشه‬ 
‫إذا لم نتشارك السراء والضراء؟‬

268
00:13:58,520 --> 00:14:00,640
‫أنا أعلم، ولكن...‬

269
00:14:01,120 --> 00:14:03,040
‫لقد ركبت لوح تزلج على الثلج‬ 
‫قافزاً عن منحدر‬

270
00:14:03,160 --> 00:14:05,400
‫ولكن أشعر بأن هذا أغبى تصرف قمت به‬

271
00:14:07,080 --> 00:14:09,440
‫حسناً، ما أسوأ ما يمكن أن يحصل؟‬

272
00:14:09,560 --> 00:14:12,960
‫الساعة الثالثة صباحاً‬ 
‫لا يمكنك النوم لأنك ترى‬

273
00:14:13,560 --> 00:14:15,440
‫- ماذا؟‬ 
‫- الحانة مُغلقة‬

274
00:14:15,560 --> 00:14:17,520
‫- ثم؟‬ 
‫- وأنا مُهان تماماً‬

275
00:14:17,640 --> 00:14:19,160
‫- ثم؟‬ 
‫- وخسرت كل شيء‬

276
00:14:19,280 --> 00:14:22,440
‫ولكنك لم تخسر كل شيء‬ 
‫لأنني ما زلت معك‬

277
00:14:22,840 --> 00:14:25,080
‫- حتى إذا أفلست؟‬ 
‫- حبيبي، أنا أعرف التعامل مع الإفلاس‬

278
00:14:25,200 --> 00:14:27,520
‫لقد صرفت ١١ دولار فقط في ١٩٩١‬

279
00:14:29,320 --> 00:14:32,360
‫لا مزيد من الأسرار، اتفقنا؟‬ 
‫يجب أن تخبرني بهذه الأمور‬

280
00:14:32,480 --> 00:14:35,720
‫هذا ما يُسمى بالحميمية‬ 
‫وقيل لي إنه أمر مهم جداً‬

281
00:14:37,920 --> 00:14:39,760
‫زبائن، هيا‬

282
00:14:39,880 --> 00:14:41,440
‫أهلاً بكم في (إي جيز باريلوورك)‬

283
00:14:41,560 --> 00:14:44,400
‫لدينا بيرة مميزة جداً اليوم‬ 
‫الكأسان بثمانية آلاف دولار‬

284
00:14:48,920 --> 00:14:50,440
‫حسناً، لدينا وقت لمشاركة واحدة أخرى‬

285
00:14:50,560 --> 00:14:52,720
‫- (تامي)، مدمنة كحول‬ 
‫- أهلاً يا (تامي)‬

286
00:14:52,840 --> 00:14:55,000
‫بل مدمنة كحول غير موظفة‬

287
00:14:55,440 --> 00:14:57,040
‫ماذا؟ ماذا حصل؟‬

288
00:14:57,160 --> 00:15:01,760
‫كان كل شيء بخير‬ 
‫ومن ثم جاء رجل متشرد إلى النافذة‬

289
00:15:01,880 --> 00:15:04,000
‫لا يمتلك إلا دولاراً ولكن‬ 
‫لأن (تامي) ذات قلب كبير‬

290
00:15:04,120 --> 00:15:07,200
‫أعطته وجبة (لوكو لوكو)‬ 
‫و(ماونتن ديو) بسعة ٤٨ أونصة‬

291
00:15:07,320 --> 00:15:08,960
‫لأنها عشية عيد الميلاد‬

292
00:15:09,440 --> 00:15:12,360
‫ولكنني طُردت لأنني قمت بعمل لطيف‬

293
00:15:13,160 --> 00:15:15,360
‫عليّ أن أذهب إلى ضابط التسريح الآن‬

294
00:15:15,480 --> 00:15:18,760
‫بلا عمل ومن دون سبب يردعها‬ 
‫عن إعادتي للسجن‬

295
00:15:21,240 --> 00:15:22,600
‫بئساً!‬

296
00:15:23,040 --> 00:15:24,680
‫ربما هذا هو الأفضل‬

297
00:15:24,800 --> 00:15:26,960
‫إذا لم أتمكن من الحفاظ‬ 
‫على عمل في مطعم (تاكو)‬

298
00:15:27,080 --> 00:15:29,160
‫يستحيل أن أبقى خارج السجن‬

299
00:15:31,480 --> 00:15:36,240
‫أياً يكن، أريد أن أشكركن يا صديقات‬ 
‫لأنكن رحبتن بي بحرارة هنا‬

300
00:15:36,360 --> 00:15:38,840
‫ولأنكن صديقات رائعات‬

301
00:15:40,000 --> 00:15:41,520
‫سوف أفتقدك‬

302
00:15:45,040 --> 00:15:47,080
‫إذاً ليس لديك وظيفة حالياً‬

303
00:15:47,200 --> 00:15:48,680
‫لا يا سيدتي‬

304
00:15:49,120 --> 00:15:51,080
‫أنت لا تتركين لي أي خيار‬

305
00:15:51,200 --> 00:15:53,400
‫خرجت منذ ثمانية أسابيع‬ 
‫وما من دليل على وجود وظيفة‬

306
00:15:53,520 --> 00:15:55,080
‫- لا أعرف كيف لي أن...‬ 
‫- هل تأخرنا؟‬

307
00:15:55,200 --> 00:15:57,280
‫- هل يمكننا أن نتكلم؟‬ 
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

308
00:15:57,400 --> 00:16:01,080
‫نحن شهود عن شخصية (تامي ديفيندورف)‬ 
‫أيها المستشار‬

309
00:16:01,200 --> 00:16:03,520
‫- لست محاميةً بعد‬ 
‫- تكلمي فحسب‬

310
00:16:03,640 --> 00:16:05,840
‫في الوقت القصير الذي‬ 
‫عرفنا (تامي ديفيندورف) فيه‬

311
00:16:05,960 --> 00:16:10,640
‫أثبتت أنها مواطنة يُعتمد عليها‬ 
‫وتخشى القانون في مجتمعنا‬

312
00:16:10,920 --> 00:16:12,520
‫لقد انضمت إلى برنامج الـ"١٢ خطوة"‬

313
00:16:12,640 --> 00:16:15,080
‫- والجميع هنا مستعد ليؤكد...‬ 
‫- حسناً، توقفي‬

314
00:16:15,760 --> 00:16:19,080
‫اتفقنا؟ هذا لا يتعلق‬ 
‫بشخصيتها بل بوظيفتها‬

315
00:16:19,200 --> 00:16:20,520
‫ولا يمكنني فعل أي شيء‬

316
00:16:20,640 --> 00:16:23,160
‫هذا مثير للسخرية‬ 
‫أريد أن أتكلم مع مديرك‬

317
00:16:25,360 --> 00:16:26,920
‫هذا ليس متجر (نيمانز)‬

318
00:16:29,600 --> 00:16:33,840
‫أعتذر، ولكن إذا لم يكن‬ 
‫لديها عمل ستعود إلى السجن‬

319
00:16:34,000 --> 00:16:36,080
‫اتفقنا؟ هذه كل القصة‬

320
00:16:36,600 --> 00:16:38,080
‫ولكن لديها عمل‬

321
00:16:38,200 --> 00:16:40,600
‫أريد أن تدهني شرفتي، ٣٠٠ دولار‬

322
00:16:40,720 --> 00:16:43,200
‫وأريد أن تنظفي التمديد الصحي عندي‬ 
‫بمئة دولار‬

323
00:16:43,320 --> 00:16:46,680
‫وأنا لدي بيت كبير، تعالي مرتين‬ 
‫أسبوعياً وسنجد مشكلةً ما فيه‬

324
00:16:49,280 --> 00:16:51,960
‫يجب أن تكون هذه الوظائف حقيقية‬

325
00:16:52,080 --> 00:16:55,000
‫أريد أن أرى الفواتير‬ 
‫ونسخاً عن الشيكات‬

326
00:16:55,120 --> 00:16:58,960
‫سترينها، سنجهز لها رخصةً‬ 
‫وسنصمم موقعاً إلكترونياً وبطاقة عمل‬

327
00:16:59,080 --> 00:17:00,520
‫"حرف (تامي) اليدوية"‬

328
00:17:01,720 --> 00:17:03,200
‫سنحسن الاسم‬

329
00:17:05,960 --> 00:17:09,640
‫لا أصدق هذا يا صديقاتي، شكراً جزيلاً‬

330
00:17:09,760 --> 00:17:12,200
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬ 
‫هل عليّ أن أعود إلى السجن؟‬

331
00:17:12,720 --> 00:17:15,000
‫- سأراك الاثنين القادم‬ 
‫- لا فهو عشية السنة الجديدة‬

332
00:17:15,120 --> 00:17:16,880
‫- اقبلي بالعرض‬ 
‫- نعم، الاثنين‬

333
00:17:23,960 --> 00:17:25,320
‫رائع‬

334
00:17:25,720 --> 00:17:27,160
‫حسناً يا (غاس)، اندمج مع الناس‬

335
00:17:30,120 --> 00:17:31,680
‫ازدحام جيد في عشية عيد الميلاد‬

336
00:17:31,800 --> 00:17:34,720
‫صحيح؟ نعم كما أظن‬ 
‫ما الذي أدريه أنا؟‬

337
00:17:35,520 --> 00:17:38,360
‫مهلاً، خطرت لي فكرة لأخفف توترك‬

338
00:17:39,640 --> 00:17:42,240
‫أود ذلك ولكنني مشغول الآن‬

339
00:17:42,360 --> 00:17:44,160
‫ليس ذلك أيها الأحمق‬

340
00:17:44,440 --> 00:17:48,400
‫أظن أنه يمكننا أن نؤجل العرس قليلاً‬

341
00:17:49,560 --> 00:17:51,920
‫- أتريدين إلغاء العرس؟‬ 
‫- ليس للأبد، سوف يتم‬

342
00:17:52,040 --> 00:17:55,080
‫ولكن يمكننا أن نوفر كل المال‬ 
‫الذي نصرفه عليه من أجل هذا العمل‬

343
00:17:56,800 --> 00:17:58,160
‫هل أنت متأكدة؟‬

344
00:17:58,280 --> 00:18:00,400
‫ميلاد سعيد، لن أتزوجك‬

345
00:18:03,640 --> 00:18:05,840
‫أظن أن حموضة معدتي اختفت‬

346
00:18:06,800 --> 00:18:08,960
‫أنا أحبك‬

347
00:18:09,080 --> 00:18:11,080
‫يا (بوني)، لقد فاتك المرح‬

348
00:18:11,200 --> 00:18:12,720
‫- سأعود بعد قليل‬ 
‫- حسناً‬

349
00:18:14,520 --> 00:18:17,280
‫- عجباً! يا لها من سترة جميلة‬ 
‫- أعطتني إياها (جيل)‬

350
00:18:17,400 --> 00:18:19,600
‫قالت إن ثمنها ٢٥ دولار وأنا أصدقها‬

351
00:18:22,320 --> 00:18:25,960
‫أنا أحبها يا (بوني)، إنها مثالية‬

352
00:18:26,080 --> 00:18:27,840
‫أرجوك توقفي عن فعل هذا‬

353
00:18:29,120 --> 00:18:31,360
‫- دوري‬ 
‫- تجهزن‬

354
00:18:33,320 --> 00:18:36,560
‫جرة كعك على شكل ممرضة، شكراً‬

355
00:18:36,880 --> 00:18:38,400
‫مهلاً، افتحيه‬

356
00:18:39,480 --> 00:18:41,280
‫والكعك، لذيذ‬

357
00:18:41,400 --> 00:18:42,840
‫ليس الكعك فحسب‬

358
00:18:43,040 --> 00:18:46,360
‫هذا كعك الـ(مورانغ) بالنعنع‬ 
‫الذي لم تصنع جدتك إلا في عيد الميلاد‬

359
00:18:46,480 --> 00:18:48,120
‫لم تصنع جدتي الكعك أبداً‬

360
00:18:48,240 --> 00:18:50,360
‫كانت مدمنة كحول وأطلقت النار‬ 
‫على إصبع قدمها‬

361
00:18:52,000 --> 00:18:54,800
‫ولكن ابن عمك (دومينيك)‬ 
‫في (نيوارك) يختلف معك في الرأي‬

362
00:18:54,920 --> 00:18:56,440
‫ليس لدي ابن عم اسمه (دومينيك)‬

363
00:18:57,000 --> 00:18:58,320
‫ما الذي تقولينه؟‬

364
00:18:58,440 --> 00:19:00,960
‫لقد وجدت عائلتك الإجرامية‬ 
‫على (فيسبوك)‬

365
00:19:01,080 --> 00:19:02,680
‫إدارة المخلفات، بين قوسين‬

366
00:19:03,680 --> 00:19:05,560
‫لقد بحثت عن (ويندي هاريس) أخرى‬

367
00:19:05,680 --> 00:19:08,840
‫ولكن أشكرك، هذا لطيف جداً‬

368
00:19:09,080 --> 00:19:12,120
‫أسدي لنفسك معروفاً ولا تتكلمي‬ 
‫عن هذا الجانب من عائلتي إطلاقاً‬

369
00:19:15,880 --> 00:19:17,360
‫افتحي هديتي، افتحي هديتي‬

370
00:19:17,680 --> 00:19:19,400
‫أتساءل ممن هذه‬

371
00:19:21,760 --> 00:19:24,080
‫"أهذا حقيقي يا إلهي؟‬ 
‫هذه أنا (مارغريت)"‬

372
00:19:24,600 --> 00:19:27,960
‫أتذكرين؟ كنت تخبئينها تحت الفراش‬ 
‫وكنا نقرأها كل ليلة‬

373
00:19:28,080 --> 00:19:30,640
‫(تامي)، أنا أحب هذا الكتاب‬

374
00:19:30,880 --> 00:19:33,760
‫- أحسنت يا عزيزتي‬ 
‫- نعم، لقد فزت بـ(سيكريت سانتا)‬

375
00:19:35,560 --> 00:19:38,440
‫- (جيل)، لقد تركوا السعر عليها‬ 
‫- أنا أعلم‬

376
00:19:43,400 --> 00:19:46,400
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


