﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:03,000
‫من كان يعرف أنه يمكن لحانة أن تفشل؟‬

2
00:00:03,200 --> 00:00:04,760
‫حانة!‬

3
00:00:05,040 --> 00:00:06,760
‫أجل، من المؤسف أننا جميعاً صاحون‬

4
00:00:06,880 --> 00:00:09,720
‫يمكن لهذه الطاولة لوحدها‬ 
‫أن تحوّل المكان إلى منجم ذهب‬

5
00:00:10,160 --> 00:00:14,080
‫حانة (آدم) لم تفشل‬ 
‫إنه نجاح ينتظر التحقق فقط‬

6
00:00:14,200 --> 00:00:15,560
‫وتسريحة شعرك كذلك أيضاً‬

7
00:00:16,040 --> 00:00:17,560
‫لا تزعجي زميلتي بالسكن‬

8
00:00:17,680 --> 00:00:20,080
‫لا بأس، إنها لئيمة معي‬ 
‫عندما أكون محقة‬

9
00:00:20,880 --> 00:00:22,440
‫لا أعتقد أن (كريستي) تريدك‬ 
‫أن تأكلي البطاطس المقلية خاصتها‬

10
00:00:22,560 --> 00:00:25,040
‫- ذلك لا يهمها‬ 
‫- انظري إلى الخارج‬

11
00:00:29,280 --> 00:00:32,840
‫أنا أفهمك، أنا آكلها بأقصى سرعة‬

12
00:00:35,600 --> 00:00:37,960
‫على أي حال، (آدم) يجلس في الحانة‬ 
‫لوحده طيلة اليوم وهو يخسر النقود...‬

13
00:00:38,080 --> 00:00:40,680
‫ثم يأتي إلى المنزل محمّلاً‬ 
‫بكل الانزعاج ويفرّغ كل ذلك عليّ‬

14
00:00:40,800 --> 00:00:43,960
‫- لمَ لا تذهبين إلى هناك وترافقيه؟‬ 
‫- فكرة رائعة يا (مارجوري)‬

15
00:00:44,080 --> 00:00:46,480
‫هل تريدينني غاضبة ومحبطة‬ 
‫وجالسة في حانة؟‬

16
00:00:46,600 --> 00:00:49,160
‫هذا أفضل من أن تكوني غاضبة ومحبطة‬ 
‫وجالسة إلى جانبي‬

17
00:00:50,040 --> 00:00:53,360
‫هكذا هي العلاقات‬ 
‫يجب أن تكوني في الأوقات العصيبة‬

18
00:00:55,960 --> 00:00:58,480
‫أعرف ماذا تحتاجين‬ 
‫أعرف ماذا نحتاج جميعاً‬

19
00:00:58,880 --> 00:01:00,240
‫عناق من (دارا)‬

20
00:01:00,960 --> 00:01:02,280
‫هل هذا حصانك؟‬

21
00:01:03,240 --> 00:01:04,680
‫كلا، ذلك (ساهارا)‬

22
00:01:05,560 --> 00:01:07,640
‫أخذت الاسم من اسم‬ 
‫ابنة (أنجيلينا جولي)‬

23
00:01:07,760 --> 00:01:09,280
‫استخدمت الاسم أولاً‬

24
00:01:10,320 --> 00:01:14,200
‫(دورا) سيدة روحانية مذهلة من (الهند)‬ 
‫تطير حول العالم وتعانق الناس‬

25
00:01:14,320 --> 00:01:17,760
‫وعندما تفعل ذلك تزيل كل مشاكلك‬ 
‫يسمونها "سيدة العناق"‬

26
00:01:17,880 --> 00:01:19,320
‫كان لدينا سيدة عناق في السجن‬

27
00:01:19,480 --> 00:01:21,640
‫لم تزل كل مشاكلك‬

28
00:01:23,320 --> 00:01:25,440
‫ماذا فاتني سوى نصف غدائي؟‬

29
00:01:25,560 --> 00:01:27,520
‫كلا، لا تعويض للمدخنين‬

30
00:01:27,640 --> 00:01:30,280
‫- بحقك!‬ 
‫- تستمرين بفعل هذا‬

31
00:01:30,400 --> 00:01:33,640
‫تخرجين للتدخين ثم نضطر‬ 
‫لتكرار كل ما تحدثنا عنه‬

32
00:01:33,760 --> 00:01:36,920
‫بعض الأشياء التي يقولها الناس هنا‬ 
‫لا تستحق أن تُسمع للمرة الأولى حتى‬

33
00:01:37,480 --> 00:01:39,320
‫أعطني إشارة، أرجوك‬

34
00:01:39,560 --> 00:01:40,920
‫سنتابع‬

35
00:01:41,120 --> 00:01:44,240
‫ستقيم حدثاً في (سان فرانسيسكو) غداً‬ 
‫وسأذهب لرؤيتها‬

36
00:01:44,440 --> 00:01:47,200
‫- من سترى؟‬ 
‫- اعرفي ذلك من السياق أيتها المدخنة‬

37
00:01:49,720 --> 00:01:55,320
‫إذاً يا (جيل)، من المثير أنك ستذهبين لرؤية‬ 
‫سيدة العناق الهندية التي تحل كل مشاكلك‬

38
00:01:55,640 --> 00:01:57,000
‫يا للضعف الشديد!‬

39
00:01:57,160 --> 00:02:00,160
‫شيء يمكنه كل مشاكلي من دون اجتماع؟‬ 
‫أنا موافقة‬

40
00:02:00,280 --> 00:02:02,560
‫لا تفهموني بطريقة خاطئة‬ 
‫لكنكم قطيع من الخراف‬

41
00:02:02,720 --> 00:02:04,160
‫- سأذهب‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

42
00:02:06,120 --> 00:02:08,120
‫إن التزمت بالذهاب إلى هذه الرحلة‬ 
‫لـ(سان فرانسيسكو)...‬

43
00:02:08,240 --> 00:02:10,000
‫هل يمكننا صعود العربة المعلقة؟‬

44
00:02:11,360 --> 00:02:12,840
‫يا للهول!‬

45
00:02:13,480 --> 00:02:16,640
‫بحقك يا أمي، أنت بحاجة‬ 
‫إلى انتعاش روحاني أكثر من أي شخص آخر‬

46
00:02:16,800 --> 00:02:20,120
‫وليس بين الموجودين على هذه الطاولة فقط‬ 
‫بل أي شخص‬

47
00:02:20,440 --> 00:02:24,080
‫بقدر ما أحب القيادة لساعتين لأحصل‬ 
‫على عناق من محتالة مغطاة بالجراثيم...‬

48
00:02:24,200 --> 00:02:25,560
‫لكنني لن أذهب‬

49
00:02:25,760 --> 00:02:27,560
‫حسناً، الجميع قادم عدا (بوني)‬

50
00:02:27,960 --> 00:02:30,400
‫ما زلت أنتظر تأكيداً‬ 
‫لموافقتك على صعود العربة المعلقة‬

51
00:02:31,320 --> 00:02:33,280
‫يمكننا صعود العربة المعلقة‬

52
00:02:33,440 --> 00:02:36,240
‫هل رأيت هذا؟ صمدت وتلقيت حاجاتي‬

53
00:02:36,360 --> 00:02:38,520
‫تعلمت حقاً الكثير من قططك‬

54
00:02:58,000 --> 00:03:00,600
‫أسرعي يا (كريستي)‬ 
‫أريد الحصول على العناق‬

55
00:03:03,800 --> 00:03:07,400
‫يا للهول! ستصعد السيارة‬ 
‫ورائحتها مثل رائحة منفضة الدخان‬

56
00:03:07,520 --> 00:03:09,880
‫لتأتِ واحدة منكم‬ 
‫كي لا أضطر للمعاناة‬

57
00:03:10,400 --> 00:03:12,720
‫إذاً يجب أن تعاني‬ 
‫اثنتان منا بدلاً منك‬

58
00:03:12,840 --> 00:03:14,200
‫أجل‬

59
00:03:14,920 --> 00:03:19,000
‫لم أرغب في دخول بيئة روحانية جداً‬ 
‫وأنا أرتدي (ساري) برائحة سيئة‬

60
00:03:19,480 --> 00:03:21,000
‫لماذا ترتدين (ساري)؟‬

61
00:03:21,120 --> 00:03:23,200
‫هذا يُدعى الاستحواذ الثقافي‬ 
‫يا (مارجوري)‬

62
00:03:23,320 --> 00:03:25,120
‫يُفترض بنا جميعاً أن نفعله‬

63
00:03:26,720 --> 00:03:29,280
‫أنا متأكدة من أنه سيكسبني‬ 
‫١٠ ثوانٍ إضافية من العناق أيضاً‬

64
00:03:33,120 --> 00:03:35,360
‫- ماذا؟‬ 
‫- رائحتك سيئة‬

65
00:03:35,600 --> 00:03:37,760
‫بحقك، هل الرائحة سيئة هكذا حقاً؟‬

66
00:03:37,960 --> 00:03:39,280
‫- أجل‬ 
‫- أجل‬

67
00:03:40,160 --> 00:03:43,000
‫إنها تعجبني نوعاً ما لكنني أشعر‬ 
‫أنني مضطرة لدعم المجموعة‬

68
00:03:45,040 --> 00:03:46,640
‫لماذا ترتدين (ساري)؟‬

69
00:03:46,760 --> 00:03:49,440
‫- كانت تفكر...‬ 
‫- لا تعويض للمدخنين‬

70
00:03:49,960 --> 00:03:52,040
‫يا للهول! ثمة شخص بحاجة‬ 
‫إلى عناق طويل‬

71
00:03:52,160 --> 00:03:53,600
‫لهذا ارتديت (ساري)‬

72
00:03:56,960 --> 00:04:00,000
‫ماذا عن ليلة الـ(كاريوكي)؟‬ 
‫الناس يحبونها‬

73
00:04:00,120 --> 00:04:02,200
‫لا أستطيع التفكير في أي شيء أسوأ‬

74
00:04:02,640 --> 00:04:04,440
‫- ليلة الـ(ديسكو)‬ 
‫- كنت مخطئاً‬

75
00:04:06,200 --> 00:04:09,880
‫- ليلة الأسئلة السخيفة‬ 
‫- ما هي الفكرة المريعة؟‬

76
00:04:10,760 --> 00:04:14,160
‫كل اقتراحاتك لا تلائم ما أحاول‬ 
‫فعله هنا، لدي رؤيا‬

77
00:04:14,280 --> 00:04:18,520
‫- لدي رؤيا أيضاً، إنها لحانة فارغة‬ 
‫- لدي (مايك)‬

78
00:04:18,680 --> 00:04:20,680
‫- مرحباً، أنا (مايك)‬ 
‫- مرحباً يا (مايك)‬

79
00:04:20,880 --> 00:04:25,280
‫دعني أطرح عليك سؤالاً، ألن تكون تجربتك‬ 
‫في الحانة ألطف ببعض الـ(كاريوكي)؟‬

80
00:04:25,480 --> 00:04:28,520
‫بحقك يا (آدم)، كن (جايمس تايلور)‬ 
‫وسأكون (كارلي سايمون)‬

81
00:04:28,880 --> 00:04:30,520
‫- طائر...‬ 
‫- كلا‬

82
00:04:31,400 --> 00:04:33,360
‫- المحاكاة...‬ 
‫- كلا‬

83
00:04:34,120 --> 00:04:35,800
‫- الطائر...‬ 
‫- كلا‬

84
00:04:37,040 --> 00:04:39,040
‫"طائر المحاكاة"‬

85
00:04:39,160 --> 00:04:42,160
‫- "ليسمع الجميع"‬ 
‫- "ليسمع الجميع"‬

86
00:04:42,280 --> 00:04:45,840
‫"سيشتري لي طائراً محاكياً"‬

87
00:04:46,000 --> 00:04:47,800
‫انظر يا عزيزي‬ 
‫كل الحانة تحب هذا‬

88
00:04:47,920 --> 00:04:50,440
‫"الطائر المحاكي لا يغني"‬

89
00:04:50,560 --> 00:04:52,280
‫سأقطع عنك الشراب‬

90
00:04:55,000 --> 00:04:57,360
‫لا أريد سخافات، أريد حانة فقط‬

91
00:04:57,480 --> 00:05:00,560
‫لكننا في (نابا)‬ 
‫أرض المليون مصنع عنب‬

92
00:05:00,680 --> 00:05:02,840
‫إن أردت للناس القدوم والشراب هنا‬ 
‫بدلاً من هناك...‬

93
00:05:02,960 --> 00:05:04,600
‫فيجب أن تقدم لهم شيئاً مختلفاً‬

94
00:05:04,720 --> 00:05:06,600
‫أنا أفعل ذلك، نحن لا نقدم النبيذ‬

95
00:05:06,720 --> 00:05:08,160
‫إن كانت حانة رياضة فيجب...‬

96
00:05:08,280 --> 00:05:12,400
‫أكرر، ليست حانة رياضة‬ 
‫إنها حانة لمن يحبون الرياضة‬

97
00:05:12,520 --> 00:05:14,600
‫أنت تقول الشيء نفسه‬ 
‫باستخدام المزيد من الكلمات‬

98
00:05:14,720 --> 00:05:16,040
‫ماذا يعني ذلك؟‬

99
00:05:16,160 --> 00:05:18,080
‫هذا يعني أنك تستطيع مشاهدة المباراة‬ 
‫أو لا‬

100
00:05:18,200 --> 00:05:19,560
‫هذا مريح جداً‬

101
00:05:19,840 --> 00:05:22,600
‫حسناً، ليس الآن لكن عادةً‬

102
00:05:23,040 --> 00:05:25,120
‫- أنا أحاول مساعدتك فقط‬ 
‫- لا أريد مساعدتك‬

103
00:05:25,240 --> 00:05:26,600
‫حسناً، سأغادر‬

104
00:05:26,720 --> 00:05:28,440
‫هذه أول فكرة جيدة خطرت لك‬

105
00:05:36,120 --> 00:05:38,120
‫أنا مسرور لأننا عدنا للبقاء وحدنا‬

106
00:05:42,960 --> 00:05:46,280
‫لم أتشوق هكذا منذ افتتاح (نيمانز)‬ 
‫منفذ بيع في (بيتالوما)‬

107
00:05:46,640 --> 00:05:48,480
‫- تذهبين إلى منافذ البيع؟‬ 
‫- كلا‬

108
00:05:49,440 --> 00:05:51,560
‫لكن ذلك أزال الكثير من السخافات‬ 
‫من متجر (نيمانز) الذي أذهب إليه‬

109
00:05:52,120 --> 00:05:54,960
‫تستطيعين أن تري يا (تامي)‬ 
‫كم نبعد عن الباب؟‬

110
00:05:55,120 --> 00:05:56,880
‫٤٠ كيلومتراً على ما أعتقد‬

111
00:05:57,120 --> 00:05:59,320
‫وأعتقد أنني لا أعرف‬ 
‫كم يبلغ الكيلومتر‬

112
00:06:00,640 --> 00:06:03,080
‫قرأت على موقع (دارا)‬ 
‫أننا سنستفيد أكثر من العناق...‬

113
00:06:03,200 --> 00:06:04,680
‫إن دخلنا بنية صافية‬

114
00:06:04,960 --> 00:06:06,520
‫هذه فكرة جيدة‬

115
00:06:06,640 --> 00:06:08,240
‫لمَ لا نكتبها؟‬

116
00:06:08,360 --> 00:06:10,040
‫ما هي النية؟ مثل الأمنية؟‬

117
00:06:10,160 --> 00:06:12,920
‫كلا، (دارا) ليست شمعة عيد ميلاد‬

118
00:06:13,040 --> 00:06:16,760
‫النية هي رغبة مركز بنتيجة إيجابية‬

119
00:06:16,880 --> 00:06:18,360
‫يبدو أنها أمنية‬

120
00:06:21,120 --> 00:06:24,200
‫- هل تحاولين أن تسرقي نيتي؟‬ 
‫- كلا، أنا أتمطى فقط‬

121
00:06:26,640 --> 00:06:28,320
‫هذه نية مهدورة‬

122
00:06:28,440 --> 00:06:30,520
‫أستطيع أن أشتري سيارة (أودي) أخرى‬

123
00:06:30,880 --> 00:06:33,320
‫- انتهيت‬ 
‫- هل نيتك هي ترك التدخين؟‬

124
00:06:33,440 --> 00:06:36,240
‫كلا، نيتي هي بدء كل‬ 
‫من أعرفهم بالتدخين‬

125
00:06:38,040 --> 00:06:41,640
‫- ما هي نيتك يا (مارجوري)؟‬ 
‫- أريد أن أنسى ألم فقدان (فيكتور)‬

126
00:06:41,760 --> 00:06:43,680
‫من دون فقدان حبي له‬

127
00:06:45,520 --> 00:06:48,320
‫هذه نية متنورة أكثر بكثير‬ 
‫من "(وايفاي) أفضل"، تخطوني‬

128
00:06:49,760 --> 00:06:51,080
‫- (تامي)‬ 
‫- إنها غبية‬

129
00:06:51,200 --> 00:06:52,560
‫أخبرينا‬

130
00:06:52,920 --> 00:06:55,600
‫حسناً، أريد أن أحب نفسي‬ 
‫بقدر ما أحبكم‬

131
00:06:57,800 --> 00:07:00,040
‫لماذا نوايا الجميع أفضل من نيتي؟‬

132
00:07:01,360 --> 00:07:06,680
‫حسناً، لم يسأل أحد‬ 
‫لكن نيتي هي أن أرى وأسمع من...‬

133
00:07:07,320 --> 00:07:08,680
‫بائع التذاكر قادم‬

134
00:07:09,960 --> 00:07:11,840
‫- كم شخص في مجموعتك؟‬ 
‫- ٥‬

135
00:07:12,360 --> 00:07:15,240
‫إذاً الأمر رسمي‬ 
‫سنحصل جميعاً على العناق‬

136
00:07:15,360 --> 00:07:18,360
‫ستحصلين على تذكرة وإن بقيت‬ 
‫في هذا الدور سيكون رقمك...‬

137
00:07:18,480 --> 00:07:20,280
‫٨٧٣‬

138
00:07:20,760 --> 00:07:22,160
‫كم سيأخذ ذلك من الوقت؟‬

139
00:07:22,280 --> 00:07:25,400
‫وقت الانتظار من هنا‬ 
‫يبلغ ٤ ساعات تقريباً‬

140
00:07:25,600 --> 00:07:26,920
‫٤ ساعات؟‬

141
00:07:27,920 --> 00:07:31,320
‫سأحل المشكلة‬ 
‫المعذرة يا (مايسون)‬

142
00:07:32,840 --> 00:07:34,760
‫شكراً لك على التذكرة المجانية‬

143
00:07:35,520 --> 00:07:39,360
‫هل هناك طريق روحاني سريع؟‬

144
00:07:39,480 --> 00:07:43,280
‫لم تنجح النساء من برنامج (ذا فيو)‬ 
‫ولن تنجحي في ذلك‬

145
00:07:47,720 --> 00:07:50,960
‫- ما الأمر يا (بوني)؟‬ 
‫- خضت شجاراً كبيراً مع (آدم) للتو‬

146
00:07:51,160 --> 00:07:52,800
‫- "ماذا حصل؟"‬ 
‫- ذهبت إلى الحانة...‬

147
00:07:52,920 --> 00:08:00,120
‫وأعطيته أفكاراً رائعة لجعلها ناجحة‬ 
‫وقال "كلا، كلا، كلا"‬

148
00:08:01,480 --> 00:08:03,000
‫أعني...‬

149
00:08:03,360 --> 00:08:06,280
‫"ليست رؤياي"‬ 
‫إذاً شكراً على نصائحك الرائعة‬

150
00:08:06,400 --> 00:08:10,680
‫مهلاً، قلت لك أن تذهبي وتكوني معه‬ 
‫لم أقل "حاولي إصلاح المشكلة"‬

151
00:08:13,200 --> 00:08:16,640
‫دعيه يحل المشكلة لوحده‬ 
‫وادعميه فقط‬

152
00:08:16,760 --> 00:08:18,240
‫فهمت ذلك‬

153
00:08:21,440 --> 00:08:23,000
‫- إنه ساحر‬ 
‫- (غاندالف)‬

154
00:08:23,120 --> 00:08:24,480
‫- إنه عجوز جداً‬ 
‫- (غاندالف)‬

155
00:08:24,600 --> 00:08:26,720
‫- لديه لحية بيضاء طويلة‬ 
‫- (غاندالف)‬

156
00:08:27,040 --> 00:08:30,800
‫إن كان (غاندالف) كنا سنقول جميعاً‬ 
‫"أجل" وكان هذا الجحيم سيتوقف‬

157
00:08:31,320 --> 00:08:32,880
‫- إنه من كتب (هاري بوتر)‬ 
‫- (هاري بوتر)‬

158
00:08:33,000 --> 00:08:34,320
‫يا للهول!‬

159
00:08:34,440 --> 00:08:38,520
‫- اسمه على وزن (فامبلدرو)‬ 
‫- (بامبلدور)، (كرامبلدور)‬

160
00:08:38,880 --> 00:08:40,440
‫- (دامبلدور)!‬ 
‫- (دامبلدور)!‬

161
00:08:41,640 --> 00:08:43,680
‫لم أسمع به من قبل‬ 
‫لكن هذه اللعبة مسلية‬

162
00:08:44,440 --> 00:08:47,160
‫أنت مخطئة في ذلك أيضاً‬ 
‫سأذهب لأدخن‬

163
00:08:47,320 --> 00:08:48,680
‫حسناً، حان دوري‬

164
00:08:51,280 --> 00:08:52,840
‫- امرأة مذهلة بدأت...‬ 
‫- (هارييت تابمان)‬

165
00:08:52,960 --> 00:08:54,280
‫- أجل‬ 
‫- أجل‬

166
00:08:54,400 --> 00:08:55,720
‫- ممثل مثير جداً...‬ 
‫- (جون مالكوفيتش)‬

167
00:08:55,840 --> 00:08:57,160
‫- أجل‬ 
‫- رائع‬

168
00:08:57,280 --> 00:08:58,880
‫- اكتشف...‬ 
‫- (غاليليو)‬

169
00:08:59,920 --> 00:09:01,760
‫ربما يجب أن نعانقك أنت‬

170
00:09:02,400 --> 00:09:05,800
‫حسناً، المجموعة الأخيرة ستدخل‬ 
‫أخرجوا تذاكركم‬

171
00:09:06,080 --> 00:09:09,000
‫- سندخل!‬ 
‫- أتمنى لكم تجربة جميلة‬

172
00:09:09,400 --> 00:09:12,040
‫- مع من تذكرتنا؟‬ 
‫- (كريستي)‬

173
00:09:12,320 --> 00:09:13,840
‫أتمنى لكم تجربة جميلة‬

174
00:09:13,960 --> 00:09:16,680
‫- التذكرة‬ 
‫- أنا متأسفة، لدينا حالة هنا‬

175
00:09:16,800 --> 00:09:19,880
‫الشخص الذي يحمل التذكرة‬ 
‫من مجموعتنا خرج للحظة‬

176
00:09:20,040 --> 00:09:23,200
‫إذاً لن تقضوا تجربة جميلة‬

177
00:09:28,920 --> 00:09:31,400
‫مرحباً، أين الجميع؟‬

178
00:09:31,640 --> 00:09:33,840
‫في الداخل يحصلون على عناق‬

179
00:09:33,960 --> 00:09:35,520
‫لم تكونوا مضطرين لانتظاري‬

180
00:09:35,640 --> 00:09:37,440
‫أجل، لديك التذكرة‬

181
00:09:38,040 --> 00:09:39,400
‫كلا‬

182
00:09:41,480 --> 00:09:43,160
‫ها هي، يمكننا الدخول الآن‬

183
00:09:43,760 --> 00:09:46,400
‫فات الأوان، أغلقوا الأبواب‬

184
00:09:47,040 --> 00:09:49,240
‫- ربما إذا شرحت لهم...‬ 
‫- جربنا ذلك‬

185
00:09:49,360 --> 00:09:52,520
‫وكان ذلك قبل أن يخلع المشردون‬ 
‫معاطفهم ويبدؤوا بلعب الكرة الصغيرة‬

186
00:09:53,960 --> 00:09:55,320
‫أنا متأسفة يا رفاق‬

187
00:09:56,240 --> 00:09:58,600
‫استخدام هاتين العينين‬ 
‫الزرقاوين الكبيرتين لن ينقذك‬

188
00:09:59,200 --> 00:10:01,000
‫هذا ينجح معي، كرري ذلك‬

189
00:10:04,000 --> 00:10:06,480
‫(دارا) تأتي لمرة كل عام‬ 
‫وقمت بتخريب الأمر‬

190
00:10:06,600 --> 00:10:07,960
‫- (جيل)‬ 
‫- كلا‬

191
00:10:08,720 --> 00:10:11,640
‫منذ أن بدأت بالتدخين‬ 
‫كل ما نفعله هو انتظارها‬

192
00:10:12,040 --> 00:10:14,960
‫لا يمكننا إنهاء محادثة أو المغادرة‬ 
‫في الوقت المحدد...‬

193
00:10:15,080 --> 00:10:18,440
‫لا يمكننا استغلال فرصة العمر‬ 
‫للوصول للسلام البائس‬

194
00:10:19,240 --> 00:10:20,880
‫أنا متأسفة جداً‬

195
00:10:21,000 --> 00:10:23,640
‫تهمك سجائرك أكثر مما نهمك‬

196
00:10:23,880 --> 00:10:25,240
‫لكن لا بأس في ذلك‬

197
00:10:25,360 --> 00:10:29,280
‫تابعي التدخين وسنتابع في انتظارك‬

198
00:10:29,440 --> 00:10:31,760
‫لنقلّص الخسائر ونذهب إلى المنزل‬

199
00:10:31,880 --> 00:10:33,920
‫- العربة المعلقة‬ 
‫- حسناً، العربة المعلقة‬

200
00:10:36,480 --> 00:10:39,440
‫أعرف أن التوقيت سيئ لكن...‬

201
00:10:39,920 --> 00:10:41,600
‫هل يمكنكم انتظاري حتى أدخل الحمام؟‬

202
00:10:41,800 --> 00:10:44,840
‫- يا للهول، سوف...‬ 
‫- كلا! كلا!‬

203
00:10:44,960 --> 00:10:47,520
‫ابتعدي عني! عودي إلى هنا!‬

204
00:10:50,080 --> 00:10:52,080
‫شكراً لك، تعال مرة أخرى‬

205
00:10:52,720 --> 00:10:54,080
‫أرجوك‬

206
00:10:55,560 --> 00:10:58,960
‫في أحد الأوقات ظننت أنني سأفعل شيئاً‬ 
‫بصوتي القادر على الغناء‬

207
00:10:59,080 --> 00:11:01,160
‫ثم تسببت بحمل حبيبتي‬

208
00:11:01,680 --> 00:11:05,480
‫لذا قضيت الـ٣٠ سنة التالية‬ 
‫في تسلق أعمدة الهاتف بدلاً من ذلك‬

209
00:11:05,840 --> 00:11:07,840
‫أجل، هذا صعب‬

210
00:11:09,600 --> 00:11:14,720
‫"أنا عامل خطوط هاتفية‬ 
‫لدى المقاطعة"‬

211
00:11:15,200 --> 00:11:19,160
‫"وأقود على الطريق الرئيسي"‬

212
00:11:19,720 --> 00:11:23,680
‫- "لذا اجلبوا الشمس..."‬ 
‫- إنه صوت جميل، لقد أهدرته‬

213
00:11:25,000 --> 00:11:28,480
‫هل تعتقد أن (بوني) محقة؟ هل يجب‬ 
‫أن أجري تغييرات على هذا المكان؟‬

214
00:11:28,640 --> 00:11:30,240
‫كلا، أنا أحبه كما هو‬

215
00:11:30,360 --> 00:11:31,960
‫لا تقلق، سينتشر الخبر‬

216
00:11:32,080 --> 00:11:33,840
‫من سيخبرهم؟ أنت هنا دوماً‬

217
00:11:36,760 --> 00:11:38,120
‫مرحباً‬

218
00:11:39,960 --> 00:11:43,720
‫كلا، لا بأس‬ 
‫جئت فقط لأقول إنني كنت مخطئة‬

219
00:11:43,840 --> 00:11:48,200
‫هذا مكانك ورؤياك‬ 
‫وكان يجب ألا أحاول تغيير ذلك‬

220
00:11:48,480 --> 00:11:49,800
‫أقدّر ذلك‬

221
00:11:50,360 --> 00:11:53,480
‫سأجلس هنا بهدوء وأدعمك‬

222
00:11:54,440 --> 00:11:55,840
‫هذا رائع‬

223
00:11:58,960 --> 00:12:00,640
‫حسناً، افعلي شيئاً‬ 
‫افعلي أي شيء‬

224
00:12:00,800 --> 00:12:02,160
‫العبي بهاتفك‬

225
00:12:02,440 --> 00:12:03,960
‫حسناً، لا بأس‬

226
00:12:04,920 --> 00:12:06,280
‫البوصلة‬

227
00:12:10,720 --> 00:12:12,560
‫أنت شمالي‬

228
00:12:14,680 --> 00:12:16,440
‫سأتفقد (يلب)‬

229
00:12:17,000 --> 00:12:19,960
‫(بوني بي) في (آي جايز باريل ووركس)‬

230
00:12:20,440 --> 00:12:21,800
‫لديك مراجعة واحدة فقط‬

231
00:12:21,920 --> 00:12:23,280
‫هذا أنا‬

232
00:12:23,960 --> 00:12:25,640
‫٤ نجوم فقط يا (مايك)؟‬

233
00:12:26,080 --> 00:12:29,160
‫كنت خائفاً من أن يزدحم المكان‬ 
‫إن أعطيته ٥ نجمات‬

234
00:12:30,040 --> 00:12:31,720
‫أجل، لا نريد ذلك‬

235
00:12:33,040 --> 00:12:36,640
‫حسناً، أنت على وشك الحصول‬ 
‫على مراجعة بـ٥ نجوم‬

236
00:12:37,920 --> 00:12:42,840
‫(آي جايز باريل ووركس)‬ 
‫هو كل ما تبحثون عنه في حانة الحي‬

237
00:12:43,920 --> 00:12:48,520
‫أتحداكم لتدخلوا مصنع البراميل الجميل‬ 
‫المرمم هذا...‬

238
00:12:48,640 --> 00:12:51,440
‫ولا ترغبوا في الجلوس والشرب‬

239
00:12:51,760 --> 00:12:53,240
‫هناك كلب أيضاً‬

240
00:12:53,360 --> 00:12:56,640
‫إنه أجمل كلب رأيتموه في حياتكم‬

241
00:12:57,160 --> 00:13:00,920
‫نحن نشاهد المباراة‬ 
‫لكن ذلك ليس ضروري‬

242
00:13:03,120 --> 00:13:08,720
‫وعندما تكونون هنا تشعرون‬ 
‫أن العالم على بعد مليون كيلومتر‬

243
00:13:11,280 --> 00:13:15,000
‫فهمتك يا عزيزي‬ 
‫الـ(كاريوكي) سيخرّب هذا المكان‬

244
00:13:15,840 --> 00:13:17,200
‫شكراً لك‬

245
00:13:29,760 --> 00:13:32,360
‫أنتم تنظرون إليّ‬ 
‫وكأنني لست جزءاً من هذا‬

246
00:13:35,640 --> 00:13:37,640
‫"أنت شخص مريع"‬

247
00:13:38,160 --> 00:13:42,320
‫"أنت مريعة وصديقة سيئة وأنانية..."‬

248
00:13:42,760 --> 00:13:44,680
‫"وإحدى أذنيك أكبر من الأخرى"‬

249
00:13:47,000 --> 00:13:48,400
‫"كيف لم ألاحظ ذلك؟"‬

250
00:13:48,520 --> 00:13:51,360
‫"شيء آخر، لا تلحظين شيئاً"‬

251
00:13:52,760 --> 00:13:55,280
‫هل يمكنك أن تعطيني‬ 
‫بعض ورق الحمام رجاءً؟‬

252
00:13:57,360 --> 00:13:58,720
‫بالطبع‬

253
00:14:01,920 --> 00:14:03,280
‫شكراً لك‬

254
00:14:07,480 --> 00:14:10,920
‫"أين كنت؟ أجل، لا أحد يحبك"‬

255
00:14:11,160 --> 00:14:12,520
‫"ولا حتى (ويندي)"‬

256
00:14:12,720 --> 00:14:14,080
‫"ولا حتى (ويندي)!"‬

257
00:14:22,640 --> 00:14:24,000
‫يا للروعة! هذه أنت‬

258
00:14:27,600 --> 00:14:28,960
‫هل يمكنني أن أعانقك؟‬

259
00:14:29,120 --> 00:14:31,160
‫دعيني أغسل يدي أولاً‬

260
00:14:33,320 --> 00:14:35,000
‫هيا، هيا!‬

261
00:14:35,120 --> 00:14:38,920
‫"تبقت ٣٠ ثانية‬ 
‫الحركة جيدة، الكرة في الأسفل"‬

262
00:14:39,280 --> 00:14:41,400
‫"كانت عريضة إلى اليمين‬ 
‫لقد فاتته"‬

263
00:14:41,520 --> 00:14:43,120
‫مرحى!‬

264
00:14:44,000 --> 00:14:46,480
‫عندما أجلب زبوناً آخر سأطردك‬

265
00:14:47,120 --> 00:14:50,960
‫حسناً، كنت أحبس هذا التبوّل المحظوظ‬ 
‫لتحقيق الفوز لكنه أصبح مجرد تبوّل الآن‬

266
00:14:55,400 --> 00:14:57,520
‫استمتعت حقاً بمشاهدتك اليوم‬

267
00:15:00,600 --> 00:15:03,960
‫- هذا غريب بعض الشيء يا (مايك)‬ 
‫- لم أقصد ذلك‬

268
00:15:04,080 --> 00:15:08,440
‫أذهلتني بعودتك واعتذارك‬ 
‫وكنت تعنين ذلك‬

269
00:15:08,840 --> 00:15:11,280
‫أجل، أحب الاعتراف عندما أخطئ‬

270
00:15:11,840 --> 00:15:14,400
‫أنا أتشبث برأيي عندما أكون مخطئاً‬

271
00:15:14,960 --> 00:15:19,000
‫كنت كذلك، كنت قد أنتقل من الولاية‬ 
‫ولا أعترف بأنني مخطئة‬

272
00:15:19,120 --> 00:15:22,760
‫قضيت سنتين في (توسون) حرفياً‬ 
‫لتفادي قول "ربما أنت محق"‬

273
00:15:23,760 --> 00:15:25,520
‫المكان مشمس جداً، اجلب قبعة‬

274
00:15:27,160 --> 00:15:28,520
‫ما أقوله هو...‬

275
00:15:28,640 --> 00:15:30,640
‫بدأت حضور جلسات‬ 
‫لمدمني الكحول قبل عدة سنوات‬

276
00:15:30,760 --> 00:15:32,520
‫أنا أعتذر يمنة وشمالاً الآن‬

277
00:15:32,800 --> 00:15:35,480
‫وأتدري؟ جعل ذلك حياتي أفضل‬

278
00:15:36,360 --> 00:15:37,680
‫عجباً!‬

279
00:15:37,840 --> 00:15:39,960
‫أنت صاحية وافتتح خطيبك حانة؟‬

280
00:15:40,080 --> 00:15:41,440
‫لا تجعلني أبدأ‬

281
00:15:42,960 --> 00:15:45,240
‫حسناً، يجب أن أذهب‬

282
00:15:46,680 --> 00:15:49,520
‫كانت زوجتي غاضبة جداً عندما غادرت‬

283
00:15:49,640 --> 00:15:51,960
‫أتمنى لو كانت مثلك‬ 
‫وقالت إنني محق‬

284
00:15:52,960 --> 00:15:54,320
‫- هل كنت محقاً؟‬ 
‫- كلا‬

285
00:15:57,120 --> 00:15:59,000
‫لن تقود إلى منزلك، أليس كذلك؟‬

286
00:15:59,120 --> 00:16:01,120
‫أنا أعيش في الطرف المقابل‬ 
‫من الشارع‬

287
00:16:02,120 --> 00:16:03,520
‫لكنك محقة، يجب ألا أقود‬

288
00:16:08,720 --> 00:16:10,480
‫أجل، بالتأكيد لا‬

289
00:16:13,800 --> 00:16:16,440
‫- أين ذهب (مايك)؟‬ 
‫- ذهب إلى المنزل، ترك مفاتيحه‬

290
00:16:16,560 --> 00:16:18,960
‫رائع، لنبع سيارته ونسدد بعض الفواتير‬

291
00:16:21,760 --> 00:16:25,680
‫من الغريب جداً أننا ما زلنا واقفين‬ 
‫في الدور ولم يعد هناك دور‬

292
00:16:27,840 --> 00:16:29,160
‫آمل أن (كريستي) بخير‬

293
00:16:29,280 --> 00:16:31,920
‫بالطبع هي بخير، إنها تدخن‬

294
00:16:32,160 --> 00:16:34,600
‫سأقول لها إنها تستطيع‬ 
‫أخذ الحافلة إلى المنزل‬

295
00:16:35,000 --> 00:16:36,320
‫اهدأي يا (جيل)‬

296
00:16:36,440 --> 00:16:38,160
‫متى نجح قول ذلك؟‬

297
00:16:38,280 --> 00:16:39,880
‫كوني أطول يا (ويندي)‬

298
00:16:44,320 --> 00:16:45,800
‫(كريستي)‬

299
00:16:46,920 --> 00:16:48,280
‫مرحباً يا (جيل)‬

300
00:16:50,120 --> 00:16:52,840
‫- حصلت على عناق!‬ 
‫- أجل‬

301
00:16:53,400 --> 00:16:55,120
‫كيف حصل ذلك؟‬

302
00:16:55,560 --> 00:16:57,000
‫أعطيتها ورق الحمام‬

303
00:17:08,560 --> 00:17:10,040
‫هذه الآلة ثابتة حقاً‬

304
00:17:15,240 --> 00:17:16,760
‫حسناً، كيف كان ذلك؟‬

305
00:17:16,920 --> 00:17:18,280
‫بصراحة‬

306
00:17:18,680 --> 00:17:20,240
‫لقد غيّر حياتي‬

307
00:17:20,480 --> 00:17:21,920
‫كان يمكنك التخفيف من الأمر‬

308
00:17:22,360 --> 00:17:23,720
‫لقد فعلت‬

309
00:17:25,600 --> 00:17:29,760
‫لدقيقة كاملة أعطتني (دارا)‬ 
‫اهتمامها الكامل وجعلني ذلك أشعر...‬

310
00:17:29,880 --> 00:17:32,480
‫بأنني مقدّرة جداً‬

311
00:17:32,800 --> 00:17:34,480
‫هذا رائع لك‬

312
00:17:35,160 --> 00:17:38,480
‫جعلني ذلك أدرك أنني لم أعطكم‬ 
‫الانتباه الذي تستحقونه‬

313
00:17:38,720 --> 00:17:42,680
‫أنا غير مراعية وأتأخر دوماً‬ 
‫وحتى وأنا معكم...‬

314
00:17:43,040 --> 00:17:44,360
‫أفكر في شيء آخر‬

315
00:17:44,480 --> 00:17:46,360
‫هذا تماماً ما كنت أقوله لك‬

316
00:17:46,480 --> 00:17:49,840
‫لقد جئت إلى هنا من أجل عناق يا (جيل)‬ 
‫وستحصلين على واحد‬

317
00:17:52,080 --> 00:17:54,800
‫في الدقيقة التالية‬ 
‫سنكون أنا وأنت لوحدنا‬

318
00:17:55,600 --> 00:17:58,480
‫لكنك مجرّد شخص عادي‬ 
‫ماذا سيفعل هذا؟‬

319
00:17:58,640 --> 00:18:00,040
‫تعالي‬

320
00:18:09,080 --> 00:18:10,520
‫حسناً، هذا غريب‬

321
00:18:15,600 --> 00:18:17,120
‫ليس مريعاً‬

322
00:18:22,640 --> 00:18:24,080
‫هذا لطيف في الحقيقة‬

323
00:18:27,360 --> 00:18:28,800
‫ثمة شيء يحصل‬

324
00:18:32,480 --> 00:18:34,000
‫أنا أحبك يا (كريستي)‬

325
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
‫وأعتقد أنني أحب الجميع‬

326
00:18:39,600 --> 00:18:43,800
‫يا للهول! أذكر نيتي الآن‬

327
00:18:44,680 --> 00:18:46,880
‫أردت عناقاً فقط‬

328
00:18:51,000 --> 00:18:53,640
‫هل لحظت شيئاً غريباً بأذني؟‬

329
00:18:55,360 --> 00:18:56,920
‫الكبيرة أم الصغيرة؟‬

330
00:19:03,080 --> 00:19:06,160
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، هذه مفاجأة‬

331
00:19:06,400 --> 00:19:09,960
‫كانت (كريستي) بحالة روحانية سعيدة‬ 
‫جداً مؤخراً فاضطررت للابتعاد عنها‬

332
00:19:10,400 --> 00:19:12,520
‫لا تقلقي، لا أشخاص سعداء هنا‬

333
00:19:12,640 --> 00:19:14,320
‫حتى (مايك) توقف عن القدوم‬

334
00:19:14,760 --> 00:19:17,200
‫رأيت (مايك) اليوم في الحقيقة‬

335
00:19:17,320 --> 00:19:19,880
‫- أجل، أين؟‬ 
‫- اجتماع المدمنين على الكحول خاصتي‬

336
00:19:20,560 --> 00:19:21,920
‫حقاً؟‬

337
00:19:22,120 --> 00:19:24,880
‫أجل، تبيّن أنني أقنعته بشيء قلته‬

338
00:19:25,040 --> 00:19:27,040
‫عمل رائع أيتها الصاحية‬

339
00:19:28,600 --> 00:19:29,960
‫هذا المكان رائع‬

340
00:19:30,120 --> 00:19:32,440
‫أهلاً بكما، أبقي فمك مغلقاً‬

341
00:19:33,480 --> 00:19:36,120
‫مرحباً، قرأنا عنك على (يلب)‬ 
‫أين الكلب؟‬

342
00:19:36,240 --> 00:19:37,560
‫إنه هنا في مكان ما‬

343
00:19:37,680 --> 00:19:39,120
‫(غاس)‬

344
00:19:39,920 --> 00:19:41,760
‫- أرنا سحرك يا فتى‬ 
‫- يا للروعة!‬

345
00:19:41,880 --> 00:19:45,040
‫- مرحباً يا عزيزي‬ 
‫- ماذا تريدان أن تشربا؟‬

346
00:19:45,160 --> 00:19:48,240
‫هذا ثالث يوم لنا في (نابا)‬ 
‫نريد أي شيء عدا النبيذ‬

347
00:19:48,800 --> 00:19:50,600
‫لقد فهمتا الأمر يا عزيزي‬

348
00:19:55,040 --> 00:19:58,040
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


