﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:01,600
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,720 --> 00:00:07,360
‫- لقد نمت مع (آدم)؟‬ 
‫- لم نفعلها سوى ٢٠ مرة‬

3
00:00:07,480 --> 00:00:09,480
‫لم تقل لي إنك نمت مع هذه القردة‬

4
00:00:09,600 --> 00:00:11,320
‫هل ضاجعت زوجتي؟‬

5
00:00:11,440 --> 00:00:13,440
‫- أنا لا أستعمل هذه الكلمة‬ 
‫- أنا أستعملها‬

6
00:00:13,600 --> 00:00:16,000
‫- هل أمسكت بمؤخرتها؟‬ 
‫- بكلتا يديه‬

7
00:00:16,280 --> 00:00:20,720
‫- هل مددت يدك على امرأتي؟‬ 
‫- لديّ مشكلة في الشرب‬

8
00:00:21,640 --> 00:00:23,880
‫- تعال يا أخي‬ 
‫- شكراً‬

9
00:00:24,040 --> 00:00:26,200
‫تعلم أنني كنت أمزح فقط‬

10
00:00:30,680 --> 00:00:33,920
‫- "والآن"‬ 
‫- تقرأ (كوزموبوليتان) مجدداً، صحيح؟‬

11
00:00:34,040 --> 00:00:36,240
‫لا أعلم لماذا لا يقرأه كل الرجال‬

12
00:00:37,320 --> 00:00:39,160
‫- أنا أحبك‬ 
‫- أنا أحبك أيضاً‬

13
00:00:39,280 --> 00:00:41,080
‫سيأتي صديقي (ميتش) إلى البلدة‬

14
00:00:42,680 --> 00:00:44,640
‫- ماذا؟‬ 
‫- قلت إنني أحبك‬

15
00:00:44,920 --> 00:00:47,040
‫(ميتش) الثمل القذر من (هوليوود)؟‬

16
00:00:47,160 --> 00:00:49,480
‫أعلم أن زيارته السابقة‬ 
‫كانت مزعجةً بعض الشيء‬

17
00:00:49,600 --> 00:00:52,360
‫مزعجةً بعض الشيء؟‬ 
‫لقد تحرش بي وبابنتي‬

18
00:00:52,480 --> 00:00:57,000
‫تبول في ثلاثة أماكن ليست الحمام‬ 
‫وأحدها هو طبق السلطة الجيد‬

19
00:00:57,120 --> 00:00:59,880
‫لم يعد كما كان‬ 
‫لقد صحا وطلق (ليان)‬

20
00:01:00,000 --> 00:01:01,480
‫إنه في طريق مختلف تماماً‬

21
00:01:01,600 --> 00:01:03,440
‫ويريد إمضاء بعضاً من وقت الأخوة‬

22
00:01:03,560 --> 00:01:06,600
‫إذا كنت تريد أن تضاجعني مجدداً‬ 
‫لا تقل "وقت الأخوة"‬

23
00:01:07,640 --> 00:01:10,440
‫حسناً، قابله ولكن أبقه بعيداً عني‬

24
00:01:11,280 --> 00:01:15,760
‫في الحقيقة‬ 
‫إنه يريد الاعتذار منك ومن (كريستي)‬

25
00:01:17,440 --> 00:01:19,520
‫- أيها الساقط‬ 
‫- ماذا؟‬

26
00:01:19,640 --> 00:01:23,240
‫انتظرت حتى حظيت بمتعة لا بأس بها‬ 
‫قبل أن تخبرني بهذا‬

27
00:01:23,360 --> 00:01:26,680
‫لا بأس به؟ لقد حلقت تحليقاً‬

28
00:01:26,800 --> 00:01:29,360
‫حسناً، كان سلسلةً‬ 
‫من الرجفات الجسدية المتتالية‬

29
00:01:29,480 --> 00:01:32,880
‫كما وعدت المقالة، ما رأيك؟‬

30
00:01:33,000 --> 00:01:36,440
‫لا، هذا المعروف الهائل‬ 
‫لا يكفيه جولة واحدة‬

31
00:01:38,040 --> 00:01:40,080
‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬ 
‫- لا‬

32
00:01:40,520 --> 00:01:42,280
‫أنا جادة، لماذا ما زلت أرى وجهك؟‬

33
00:02:01,560 --> 00:02:04,000
‫لا أصدق أنك تسمحين‬ 
‫لذلك الحيوان بالعودة إلى حياتنا‬

34
00:02:04,120 --> 00:02:07,360
‫إنه حيوان وحيد هذه المرة على الأقل‬ 
‫لقد انفصل عن (ليان)‬

35
00:02:07,480 --> 00:02:09,160
‫ما زلت مصدومةً لأنهما تطلقا‬

36
00:02:09,280 --> 00:02:12,600
‫حقاً؟ أنا مصدومة لأن هذا الزواج‬ 
‫لم ينتهِ بجريمة قتل وانتحار‬

37
00:02:12,920 --> 00:02:14,840
‫نعم، ولكنها مناسبين جداً‬ 
‫لبعضهما البعض‬

38
00:02:15,160 --> 00:02:17,520
‫كما يناسب الإسهال منتزهات المياه‬

39
00:02:18,920 --> 00:02:20,800
‫- "وصلنا"‬ 
‫- أنا لا أتحمل‬

40
00:02:20,920 --> 00:02:23,880
‫وعدت (آدم) بخمس دقائق‬ 
‫ومن ثم سنذهب إلى الاجتماع‬

41
00:02:24,000 --> 00:02:25,640
‫يجب أن أتوقف عن ارتداء أشياء بقبضات‬

42
00:02:27,840 --> 00:02:29,880
‫(بوني)، (كريستي)‬

43
00:02:30,320 --> 00:02:32,400
‫- تذكران (ميتش)‬ 
‫- مرحباً‬

44
00:02:32,880 --> 00:02:35,160
‫مرحباً، شكراً لأنكما قبلتما برؤيتي‬

45
00:02:36,640 --> 00:02:38,800
‫- ربما عليك القبول بهذا والرحيل‬ 
‫- لا‬

46
00:02:39,840 --> 00:02:41,560
‫لا، يجب أن أفعلها‬

47
00:02:42,880 --> 00:02:44,880
‫(كريستي)، (بوني)‬

48
00:02:45,040 --> 00:02:49,320
‫أنا مدين لكما باعتذار لمَ سببته‬ 
‫من فوضى في زيارتي الأخيرة‬

49
00:02:50,280 --> 00:02:52,520
‫أرجو أن تعطياني فرصةً أخرى‬

50
00:02:52,640 --> 00:02:56,480
‫ولكن إذا لم تتمكنا من هذا‬ 
‫أنا أتفهم هذا بالكامل‬

51
00:02:58,120 --> 00:03:00,680
‫أنا أبكي بسهولة هذه الأيام‬

52
00:03:03,280 --> 00:03:04,640
‫ما رأيك؟‬

53
00:03:04,800 --> 00:03:07,560
‫أظن أن الاعتذار هكذا مؤلم جداً‬

54
00:03:08,640 --> 00:03:10,000
‫تابع‬

55
00:03:10,560 --> 00:03:14,720
‫لم أفهم مدى وقاحتي‬

56
00:03:14,840 --> 00:03:16,840
‫أعجبني هذا، تعمق في هذا‬

57
00:03:17,800 --> 00:03:20,040
‫لقد ظننت أن تصرفاتي ساحرة‬

58
00:03:20,600 --> 00:03:22,840
‫هذا هو تفكير مدمني الكحول‬

59
00:03:23,960 --> 00:03:28,320
‫أياً يكن، كل ما يمكنني فعله الآن‬ 
‫هو محاولة إصلاح الضرر‬

60
00:03:30,160 --> 00:03:31,600
‫اللعنة، كان هذا جيداً‬

61
00:03:32,720 --> 00:03:34,120
‫مهلاً‬

62
00:03:36,960 --> 00:03:38,840
‫بئساً! دموع حقيقية‬

63
00:03:40,960 --> 00:03:42,320
‫- مُسامح‬ 
‫- مُسامح‬

64
00:03:42,480 --> 00:03:44,800
‫إذاً هل نحن على وفاق هنا؟‬

65
00:03:45,840 --> 00:03:49,160
‫لأنني سأري (ميتش) الحانة‬ 
‫بينما تحضران الاجتماع‬

66
00:03:49,320 --> 00:03:53,680
‫في الحقيقة يا صديق أشعر بالضعف‬ 
‫قليلاً، أود أن أحضر اجتماعاً الآن‬

67
00:03:54,400 --> 00:03:55,760
‫هل تمانعان أن أرافقكما؟‬

68
00:03:56,760 --> 00:03:58,120
‫إذاً؟‬

69
00:03:58,440 --> 00:04:00,480
‫من غير المسموح أن نرفض‬

70
00:04:00,840 --> 00:04:02,440
‫برنامج غبي‬

71
00:04:04,040 --> 00:04:05,400
‫هيا‬

72
00:04:06,680 --> 00:04:10,320
‫لقد وصلت لتوك‬ 
‫ماذا عن وقت الأخوة؟‬

73
00:04:10,720 --> 00:04:12,080
‫ماذا قلت عن هذا؟‬

74
00:04:13,480 --> 00:04:15,640
‫كنت أخرج فيلماً في (ديبروفنيك)‬

75
00:04:15,760 --> 00:04:20,720
‫وكان الجميع ينظر إليّ لأدير العمل‬ 
‫لأنني المخرج كما تعلمن‬

76
00:04:22,000 --> 00:04:24,720
‫وكل ما فكرت فيه هو "أنا مخادع"‬

77
00:04:26,040 --> 00:04:27,760
‫"أنا ثمل، أنا كاذب"‬

78
00:04:29,080 --> 00:04:30,440
‫أنت بأمان هنا‬

79
00:04:31,120 --> 00:04:32,480
‫أنا أشعر بهذا‬

80
00:04:33,480 --> 00:04:37,600
‫فبدأت بالصلاة في رأسي‬

81
00:04:38,560 --> 00:04:42,480
‫وملعون أنا إذا لم يمنحني الرب‬ 
‫الصفاء لأقول "ابدأ"‬

82
00:04:43,160 --> 00:04:46,640
‫رميت (هارلي) عن الجرف إلى باب‬ 
‫المروحية لتخرج من الجهة الأخرى‬

83
00:04:46,760 --> 00:04:51,200
‫حيث ضربت مروحيةً ثانيةً‬ 
‫انفجرت، كرة من النار، مات الشرير‬

84
00:04:51,320 --> 00:04:53,720
‫انتهينا ورُشحنا لـ(غولدن غلوب)‬

85
00:04:54,760 --> 00:04:57,280
‫- (غولدن غلوب)؟‬ 
‫- إذا كنت تصدقين الإشاعات‬

86
00:04:58,360 --> 00:05:02,240
‫أياً يكن، أنا مجرد سكّير آخر‬ 
‫يحاول أن ينجو ليوم‬

87
00:05:02,440 --> 00:05:05,640
‫لكنني سكير ومخرج في (هوليوود) أيضاً‬

88
00:05:06,840 --> 00:05:09,960
‫ينتهي الغداء بسرعة حين يتكلم شخص آخر‬

89
00:05:12,240 --> 00:05:15,160
‫لا أعلم كيف تتحمل الضغط‬ 
‫في عملية صنع فيلم‬

90
00:05:15,280 --> 00:05:17,400
‫أنا بالكاد أتحمل العمل والدراسة‬

91
00:05:17,640 --> 00:05:20,280
‫إذا توقفوا عن صنع (ريد بول)‬ 
‫سينتهي أمري‬

92
00:05:20,720 --> 00:05:23,640
‫لقد فزت بثلاث جوائز (ريد بول ستنت)‬

93
00:05:23,760 --> 00:05:26,280
‫لكن هل فكرت بالتأمل من قبل؟‬

94
00:05:27,280 --> 00:05:31,200
‫حاولت، ولكن يبدو أن عقلي يشتهي القلق‬

95
00:05:31,800 --> 00:05:34,280
‫لقد غير هذا حياتي‬ 
‫وحسنني كثيراً كمخرج‬

96
00:05:34,680 --> 00:05:36,040
‫هذه الرابعة‬

97
00:05:37,000 --> 00:05:41,400
‫يا سيدات، أشكركن‬ 
‫لأنكن سمحتن لي بدخول الحرملك‬

98
00:05:41,560 --> 00:05:45,160
‫أنا رقيق جداً منذ انفصالي عن (ليان)‬

99
00:05:45,760 --> 00:05:47,480
‫نعم، ماذا حصل معها؟‬

100
00:05:47,960 --> 00:05:51,720
‫لقد صحوت ولم تتمكن هي من فعلها‬

101
00:05:51,840 --> 00:05:54,120
‫أنا أحبها ولكن توجب عليّ أن أتركها‬

102
00:05:55,600 --> 00:05:58,800
‫نعم، الطريق يضيق ولكن حياتنا تتحسن‬

103
00:06:00,680 --> 00:06:02,040
‫شكراً على هذا‬

104
00:06:03,600 --> 00:06:05,080
‫نحن جميعنا معك‬

105
00:06:08,960 --> 00:06:13,160
‫لا، لا يا سيدات، أنا سأدفع هذه المرة‬

106
00:06:13,280 --> 00:06:17,040
‫أخيراً، أنا أنتظر منذ أربع سنوات‬ 
‫أن يدفع أحد غيرنا‬

107
00:06:17,360 --> 00:06:20,600
‫- مهلاً لحظة، هل هذه بطاقة سوداء؟‬ 
‫- نعم‬

108
00:06:20,720 --> 00:06:22,520
‫هل يمكنك شراء (فيراري) بهذه فعلاً؟‬

109
00:06:22,640 --> 00:06:24,160
‫من الوقاحة ألا تشتريها‬

110
00:06:26,840 --> 00:06:29,520
‫أليس رائعاً؟‬ 
‫يجب أن تصور فيلماً هنا‬

111
00:06:29,640 --> 00:06:31,760
‫يمكنني أن أظهر به، أنت تعلم أنني أغني‬

112
00:06:33,560 --> 00:06:36,200
‫أنا أراه، وهو يعجبني‬

113
00:06:36,400 --> 00:06:39,240
‫أنا أراه، وهو يعجبني‬

114
00:06:40,520 --> 00:06:42,080
‫أعد توظيف هذا الممثل‬

115
00:06:42,880 --> 00:06:44,920
‫- هل أعجبك؟‬ 
‫- إنه مذهل‬

116
00:06:45,040 --> 00:06:47,960
‫أين كان هذا المكان‬ 
‫حين كانت زمرة دمي الكحول‬

117
00:06:48,200 --> 00:06:52,160
‫صحيح، كنت لأضاجع مع الساقي‬ 
‫مهلاً، أنا أفعل ذلك‬

118
00:06:54,080 --> 00:06:55,840
‫كيف حال العمل؟‬

119
00:06:55,960 --> 00:06:58,560
‫فلنقل إنه هناك ثلاثة أشخاص هنا‬ 
‫وأنا أشعر بالحماس‬

120
00:06:58,680 --> 00:07:01,400
‫لست أفهم، يجب أن يكون‬ 
‫المكان مشهوراً جداً‬

121
00:07:01,520 --> 00:07:03,560
‫إنه ساحر ولديه جوه الخاص‬

122
00:07:03,680 --> 00:07:06,320
‫ومالكه يثير الشفقة بعض الشيء‬

123
00:07:08,040 --> 00:07:10,680
‫صحيح، أنا أطلب منه دوماً‬ 
‫أن يُظهر الكرسي المدولب‬

124
00:07:11,120 --> 00:07:13,680
‫- هل انتهيتما؟‬ 
‫- كلا، أنا جاد يا رجل‬

125
00:07:13,800 --> 00:07:15,520
‫أنا أحبه، أحبه، إنه رائع‬

126
00:07:15,640 --> 00:07:18,640
‫شكراً، حين نبدأ بربح المال‬ 
‫لديّ خطط كبيرة‬

127
00:07:18,760 --> 00:07:21,960
‫أود أن أسمعها ولكن لديّ غالون‬ 
‫من الشاي المثلج في داخلي الآن‬

128
00:07:22,080 --> 00:07:23,960
‫في هذا الاتجاه‬ 
‫مكتوب (هومبريز) على الباب‬

129
00:07:24,080 --> 00:07:26,360
‫- جيد‬ 
‫- ما زلت غير متأكد من هذه الفكرة‬

130
00:07:28,800 --> 00:07:30,520
‫إذاً، يبدو أنكما متفقان‬

131
00:07:30,640 --> 00:07:35,360
‫حسناً، أجل، إنه صاحٍ الآن ولم يلمسني‬ 
‫كما دفع ثمن الغداء ببطاقة سوداء‬

132
00:07:36,320 --> 00:07:37,640
‫بطاقة سوداء‬

133
00:07:38,960 --> 00:07:40,320
‫إنه يحب التباهي بتلك البطاقة‬

134
00:07:40,440 --> 00:07:43,600
‫ربما يتباهى بها أمامنا ليحل مشاكلنا‬

135
00:07:44,320 --> 00:07:47,000
‫أنا جادة، إذا كنت تريد تحسين‬ 
‫هذه الحانة نريد مستثمراً‬

136
00:07:47,120 --> 00:07:50,920
‫لا أعلم، إن العمل مع الأصدقاء‬ 
‫سيئ مثل كتابة (هومبريز) على الباب‬

137
00:07:51,040 --> 00:07:53,240
‫كفاك! إنه يعيش في (لوس آنجلوس)‬ 
‫فلن نسمع أخباره أبداً‬

138
00:07:53,360 --> 00:07:56,840
‫سيرسل لنا المال فحسب‬ 
‫هذا عكس إنجاب طفل تماماً‬

139
00:07:58,040 --> 00:08:01,040
‫اسمع، هل سبق وفكرت‬ 
‫بوضع شاشات فوق المباول؟‬

140
00:08:01,160 --> 00:08:04,120
‫لديّ صديق يُنتج عروض (تيد توك)‬ 
‫بطول ٦٠ ثانية‬

141
00:08:04,240 --> 00:08:05,760
‫وهذا مثاليّ لمدة التبول المتوسطة‬

142
00:08:05,880 --> 00:08:09,160
‫تدخل بمثانة ممتلئة وتغادر بعقل ممتلئ‬

143
00:08:09,800 --> 00:08:12,280
‫أترى؟ لدى (ميتش) أفكار للحانة‬

144
00:08:12,400 --> 00:08:14,240
‫لو كان لدينا المال لتنفيذها‬

145
00:08:14,440 --> 00:08:16,960
‫- (بوني)‬ 
‫- هل تبحث عن مستثمرين؟‬

146
00:08:17,080 --> 00:08:18,680
‫لن أضعك في هذا الموقف يا صديقي‬

147
00:08:18,800 --> 00:08:20,400
‫ماذا إذا أردت أن أكون في هذا الموقف؟‬

148
00:08:20,520 --> 00:08:22,040
‫نعم، ماذا إذا أراد ذلك؟‬

149
00:08:23,520 --> 00:08:26,960
‫- هل أنت متأكد يا (ميتش)؟‬ 
‫- تماماً، هذا جزء من البرنامج‬

150
00:08:27,120 --> 00:08:28,960
‫هل يقول البرنامج إنه عليك‬ 
‫أن تستثمر حانةً؟‬

151
00:08:29,080 --> 00:08:33,080
‫لا بل يقول قدم العون، ساعد الآخرين‬ 
‫اخرج من دائرة نفسك‬

152
00:08:33,200 --> 00:08:35,160
‫أنا صديقك المفضل يا رجل‬

153
00:08:35,960 --> 00:08:37,560
‫دعني أركب معك‬

154
00:08:39,800 --> 00:08:41,800
‫بئساً يا (ميتش)، شكراً‬

155
00:08:41,960 --> 00:08:44,600
‫حسناً، سأدعكما تستمتعان بوقت الأخوة‬

156
00:08:44,720 --> 00:08:46,120
‫هذا صحيح، أصبحت مسموحةً‬

157
00:08:47,280 --> 00:08:49,440
‫سأذهب لأعمل‬ 
‫على (تيد توك) المصغرة خاصتي‬

158
00:08:49,560 --> 00:08:51,760
‫الموضوع: الناس الذين يلبسون‬ 
‫لباساً مطاطياً لركوب الدراجة‬

159
00:08:51,880 --> 00:08:53,280
‫لمَ لا يمكنني دهسهم؟‬

160
00:08:54,920 --> 00:08:57,880
‫هذا رائع، سوف نعمل معاً مجدداً‬

161
00:08:58,000 --> 00:08:59,400
‫- عاد الفتيان‬ 
‫- نعم‬

162
00:08:59,520 --> 00:09:01,040
‫هل تمانع أن أشرب البيرة للاحتفال؟‬

163
00:09:01,160 --> 00:09:02,480
‫سأغضب إذا لم تشربها‬

164
00:09:02,600 --> 00:09:05,840
‫يجب أن أعترف، لقد وجدت طريقة‬ 
‫لإنهاء غضب (بوني) عليك‬

165
00:09:05,960 --> 00:09:07,520
‫وعليك أن تسجل (تيد توك)‬ 
‫حول هذا، صحيح؟‬

166
00:09:07,640 --> 00:09:10,200
‫إنه سحر المضي على السبيل نفسه‬

167
00:09:11,960 --> 00:09:14,240
‫هل تدخن الحشيشة؟ ظننت أنك صاحٍ‬

168
00:09:14,520 --> 00:09:15,880
‫أنا كذلك‬

169
00:09:18,360 --> 00:09:19,880
‫صاحٍ بأسلوب (كاليفورنيا)‬

170
00:09:21,240 --> 00:09:23,320
‫- هل هذا واقعي؟‬ 
‫- إنه كذلك بلا شك‬

171
00:09:23,440 --> 00:09:25,240
‫أنا لا أشرب أبداً‬

172
00:09:25,440 --> 00:09:26,960
‫لكن كيف تكون صاحياً إذا كنت تدخن؟‬

173
00:09:27,080 --> 00:09:31,120
‫- إذاً هل تكفي ٢٠ ألف للبدء؟‬ 
‫- سأحضر لك منفضةً‬

174
00:09:35,680 --> 00:09:37,520
‫"حسناً، هيا بنا"‬

175
00:09:37,680 --> 00:09:39,320
‫"فليهدأ العقل"‬

176
00:09:39,440 --> 00:09:40,760
‫"مرحى"‬

177
00:09:40,880 --> 00:09:43,400
‫"لماذا قلت هذا؟ هذا ليس بهدوء"‬

178
00:09:44,520 --> 00:09:46,240
‫"حسناً، هيا بنا"‬

179
00:09:48,120 --> 00:09:50,080
‫"لا يمكنني نسيان‬ 
‫موعد طبيب العيون يوم الخميس"‬

180
00:09:51,000 --> 00:09:52,680
‫"توقفي"‬

181
00:09:55,360 --> 00:09:59,320
‫"أنا من أرض سفلية‬ 
‫من أين جاء هذا بحق؟"‬

182
00:10:00,080 --> 00:10:02,160
‫"تؤلمني ركبتاي حين أجلس هكذا"‬

183
00:10:02,440 --> 00:10:05,520
‫"على الأرجح أن هذا سرطان‬ 
‫هل يوجد سرطان للركبة؟"‬

184
00:10:05,800 --> 00:10:09,120
‫"(كريستي بلانكيت)، أنت فاشلة في هذا"‬

185
00:10:09,600 --> 00:10:12,880
‫"هذا معلم العلوم من صف السابع‬ 
‫ما الذي يفعله هنا؟"‬

186
00:10:13,400 --> 00:10:14,760
‫"لم أغادر يوماً"‬

187
00:10:15,680 --> 00:10:19,160
‫رائع، أنا مريضة عقلياً‬ 
‫ولدي سرطان في الركبة أيضاً‬

188
00:10:21,400 --> 00:10:26,080
‫انظري، طلبت لافتةً جديدةً‬ 
‫وقد صمم الشاب صورةً لشكلها على البناء‬

189
00:10:26,200 --> 00:10:28,240
‫برميل من النيون، سوف يجذب الناس‬

190
00:10:28,360 --> 00:10:30,640
‫أجل، وانظري إلى المساحة السلبية‬ 
‫إنهما أول حرفين من اسمي‬

191
00:10:30,760 --> 00:10:32,080
‫لست أراهما‬

192
00:10:32,200 --> 00:10:34,480
‫ماذا تعنين؟ (إيه) لـ(آدم)‬ 
‫و(جي) لـ(جينيكاوسكي)‬

193
00:10:34,600 --> 00:10:36,080
‫- أنا أرى قضيباً‬ 
‫- ماذا؟‬

194
00:10:36,200 --> 00:10:37,680
‫لا، من الواضح أنها (إيه جي)‬

195
00:10:37,840 --> 00:10:39,600
‫أياً يكن، سوف تجذب الناس‬

196
00:10:39,720 --> 00:10:41,480
‫ربما نوعين مختلفين من الناس‬

197
00:10:42,720 --> 00:10:44,360
‫من الممتع أن نصرف مال (ميتش)، صحيح؟‬

198
00:10:44,480 --> 00:10:47,360
‫أتريدين المرح؟ انتظري حتى أركب‬ 
‫صنابير البيرة عديمة الرغوة‬

199
00:10:47,480 --> 00:10:49,640
‫- وصانع الجليد الجديد؟‬ 
‫- نعم، ونظاميّ (بي بوينت) إضافيين‬

200
00:10:49,760 --> 00:10:52,160
‫- نعم، والقلادة من المتجر‬ 
‫- نعم، مهلاً، ماذا؟‬

201
00:10:52,280 --> 00:10:54,440
‫هيا، لقد حصلتَ أنت على قضيب من النيون‬

202
00:10:55,280 --> 00:10:57,680
‫هذا مال (ميتش) ولكن‬ 
‫حين نحصل على مال خاص بنا‬

203
00:10:57,800 --> 00:11:00,920
‫ستحصلين على نسخة‬ 
‫أصغر بكثير من تلك القلادة ذاتها‬

204
00:11:02,080 --> 00:11:03,560
‫هذا لا يُصدق‬

205
00:11:03,840 --> 00:11:06,520
‫حين كان هنا في المرة الماضية‬ 
‫كان ثملاً لدرجة أنه لم يقف‬

206
00:11:06,840 --> 00:11:08,600
‫إنه رجل جديد الآن‬

207
00:11:09,080 --> 00:11:12,320
‫لقد أعطاني الصحو فرصةً جديدةً‬ 
‫في الحياة وأعطاه فرصةً هو أيضاً‬

208
00:11:12,440 --> 00:11:14,640
‫والآن ستحصل الحانة على فرصة ثانية‬

209
00:11:14,760 --> 00:11:16,800
‫هذه قوة الصحو‬

210
00:11:18,760 --> 00:11:20,120
‫مرحى، الصحو‬

211
00:11:22,880 --> 00:11:25,680
‫علقنا لافتة (آدم) الجديدة اليوم‬ 
‫ماذا ترين؟‬

212
00:11:25,800 --> 00:11:27,120
‫- قضيب‬ 
‫- قضيب‬

213
00:11:27,240 --> 00:11:28,880
‫- (إيه جي)‬ 
‫- قضيب‬

214
00:11:30,320 --> 00:11:31,680
‫نحن نرى ما نريد أن نراه‬

215
00:11:32,560 --> 00:11:34,680
‫أنا أريد رؤية قضيب بشدة‬

216
00:11:34,840 --> 00:11:36,240
‫ليس قضيبك يا (باري)، تابع الحراك‬

217
00:11:38,160 --> 00:11:39,800
‫كنت أرجو أن يأتي (ميتش)‬

218
00:11:39,920 --> 00:11:43,200
‫أردت أن أخبره بأنه ألهمني‬ 
‫لأجرب التأمل وأنا امرأة جديدة الآن‬

219
00:11:43,360 --> 00:11:47,440
‫٢٠ دقيقة صباحاً و٢٠ دقيقة مساءً‬ 
‫ولم أذهب إلى صالة إطلاق النار ولا مرة‬

220
00:11:48,360 --> 00:11:52,360
‫- مهلاً، ماذا؟ أنت تتأملين بنجاح؟‬ 
‫- أجل، هذا سهل للغاية‬

221
00:11:52,520 --> 00:11:54,640
‫ولا تسمعين إلا صوتك أنت في رأسك؟‬

222
00:11:54,800 --> 00:11:57,600
‫- صوت من قد أسمع؟‬ 
‫- لا أعلم‬

223
00:11:57,720 --> 00:12:00,200
‫ربما معلمك من الصف السابع‬ 
‫الذي كنت معجبةً به‬

224
00:12:00,320 --> 00:12:03,760
‫حتى رأيته في متجر البقالة مع زوجته‬ 
‫وبكيت لثلاثة أسابيع‬

225
00:12:04,200 --> 00:12:07,600
‫السيد (بورغر)؟ لقد نمت مع ذلك الرجل‬ 
‫لم تخسري أي شيء‬

226
00:12:09,480 --> 00:12:11,920
‫إن سر التأمل هو تنظيم روتين‬

227
00:12:12,040 --> 00:12:14,600
‫بعد تدليك لمدة ٤٥ دقيقة‬ 
‫وبعض من شاي البابونج‬

228
00:12:14,720 --> 00:12:16,120
‫واسترخاء طويل في حمام الماء الساخن‬

229
00:12:16,240 --> 00:12:19,280
‫أذهب إلى غرفة التأمل وأستلقي‬ 
‫على إحدى الوسادات الأرضية الكبيرة‬

230
00:12:19,400 --> 00:12:21,040
‫وأغفو فحسب‬

231
00:12:21,320 --> 00:12:23,880
‫هذا ليس تأملاً، هذه قيلولة‬

232
00:12:24,440 --> 00:12:26,360
‫وكيف لك أن تعرفي؟‬ 
‫لا يمكنك فعلها حتى‬

233
00:12:29,680 --> 00:12:31,840
‫انظر، إنها مزدحمة‬

234
00:12:31,960 --> 00:12:35,240
‫- نجحت اللافتة الجديدة يا حبيبتي‬ 
‫- القضيب الضخم في السماء‬

235
00:12:35,560 --> 00:12:37,320
‫إذا نصبته سوف يأتون‬

236
00:12:38,960 --> 00:12:41,000
‫هذه من أجل أبي‬

237
00:12:42,480 --> 00:12:43,880
‫ما الذي يجري؟‬

238
00:12:44,280 --> 00:12:49,240
‫ربما لم نتفق على هذه الأرض‬ 
‫ولكن سنكون شريكيّ الشرب في الجحيم‬

239
00:12:49,360 --> 00:12:51,040
‫- لأبي‬ 
‫- "لأبي"‬

240
00:12:51,680 --> 00:12:54,320
‫- يا إلهي! إنه ثمل‬ 
‫- لقد تراجع‬

241
00:12:54,480 --> 00:12:55,960
‫هذا خطأي أنا‬

242
00:12:56,080 --> 00:12:58,760
‫كيف خطر لي أن أطلب منه‬ 
‫الاستثمار في حانة؟‬

243
00:12:58,880 --> 00:13:02,360
‫مهلاً، انظروا‬ 
‫شريكي في الحانة‬

244
00:13:02,480 --> 00:13:05,480
‫- شريكي‬ 
‫- ما الذي يجري يا (ميتش)؟‬

245
00:13:05,600 --> 00:13:09,560
‫أنا أحاول أن أعانقك‬ 
‫ولكن هذا صعب بسبب الكرسي‬

246
00:13:09,720 --> 00:13:11,920
‫- كيف تفعل هذا؟‬ 
‫- فلتشرب بعض القهوة‬

247
00:13:12,040 --> 00:13:13,440
‫قهوة؟‬

248
00:13:14,360 --> 00:13:17,520
‫يا صاحب الحانوت‬ 
‫أرنا مهارتك الكيميائية‬

249
00:13:18,400 --> 00:13:20,120
‫قابلت هؤلاء الرجال في حانة الفندق‬

250
00:13:20,240 --> 00:13:23,600
‫وجميعهم يعمل بالتأمين‬ 
‫هل تصدق؟ اقتلني الآن‬

251
00:13:24,160 --> 00:13:25,840
‫ماذا عن الصحو بأسلوب (كاليفورنيا)؟‬

252
00:13:25,960 --> 00:13:28,560
‫- الصحو بأسلوب (كاليفورنيا)؟‬ 
‫- كما تعلمين، يدخن لكن لا يشرب‬

253
00:13:28,680 --> 00:13:30,440
‫- هذا غير حقيقي‬ 
‫- قال لي إنه كذلك‬

254
00:13:30,560 --> 00:13:32,400
‫كنت تعلم أنه ليس كذلك‬

255
00:13:33,440 --> 00:13:36,240
‫مهلاً، كنت تعلم أنه يدخن الحشيشة‬ 
‫ولم تخبرني؟‬

256
00:13:36,360 --> 00:13:39,760
‫لقد أصبحنا شريكين عندها‬ 
‫وكنت قد طلبت لافتة القضيب‬

257
00:13:40,320 --> 00:13:43,280
‫هذه من أجل أمي الراحلة‬

258
00:13:43,400 --> 00:13:47,000
‫فلترقد بسلام حين تموت‬

259
00:13:47,400 --> 00:13:50,160
‫إنها في دار عجزة‬ 
‫لا يمكنني زيارتها، إنها تثير الكآبة‬

260
00:13:50,280 --> 00:13:51,800
‫- لأمي‬ 
‫- "لأمي"‬

261
00:13:54,280 --> 00:13:57,080
‫"حسناً، فليهدأ العقل"‬

262
00:13:57,200 --> 00:13:59,120
‫"فليهدأ العقل"‬

263
00:14:00,440 --> 00:14:02,080
‫"بحيرة مسالمة"‬

264
00:14:02,560 --> 00:14:04,280
‫"نسيم لطيف"‬

265
00:14:07,480 --> 00:14:10,280
‫"هل هذه هي؟ هل نجحت؟"‬

266
00:14:11,120 --> 00:14:13,280
‫"انظري إليّ، نجحت"‬

267
00:14:13,880 --> 00:14:15,320
‫"بئساً لك يا (جيل)"‬

268
00:14:17,880 --> 00:14:19,240
‫"(ميتش)"‬

269
00:14:19,400 --> 00:14:20,760
‫"(بوني)"‬

270
00:14:21,000 --> 00:14:22,360
‫"ابنة (بوني)"‬

271
00:14:24,480 --> 00:14:26,160
‫وما عدت ناجحةً الآن‬

272
00:14:27,240 --> 00:14:29,520
‫- "مرحباً"‬ 
‫- أنا قادمة‬

273
00:14:31,760 --> 00:14:33,960
‫ابنة (بوني)‬

274
00:14:34,560 --> 00:14:37,080
‫لقد افتقدتك كثيراً‬

275
00:14:37,240 --> 00:14:39,520
‫- حقاً؟‬ 
‫- ألا تذكرين؟‬

276
00:14:39,640 --> 00:14:41,360
‫كنا سنحافظ على التواصل ونصبح صديقتَين‬

277
00:14:41,480 --> 00:14:44,240
‫لقد أرسلت إليك مليون رسالة‬

278
00:14:44,400 --> 00:14:46,240
‫لم أعطك رقمي حتى‬

279
00:14:48,800 --> 00:14:50,800
‫لا بد أنها كانت (تيريسا) غيرك‬

280
00:14:51,600 --> 00:14:53,280
‫ما رأيك بتركي الآن؟‬

281
00:14:54,280 --> 00:14:55,800
‫أعتذر، أعتذر يا (تيريسا)‬

282
00:14:57,920 --> 00:14:59,840
‫يجب أن أكون صريحةً معك‬

283
00:15:00,480 --> 00:15:02,080
‫لقد شربت قليلاً‬

284
00:15:03,440 --> 00:15:04,800
‫نعم، أنا أعلم‬

285
00:15:04,920 --> 00:15:07,040
‫أظن أنني سكرت من عناقنا‬

286
00:15:07,680 --> 00:15:10,760
‫ألن يكون من الرائع أن يتم الأمر هكذا؟‬

287
00:15:12,000 --> 00:15:15,640
‫أياً يكن، شكراً على مجيئك‬

288
00:15:17,360 --> 00:15:18,840
‫أنت من أتى‬

289
00:15:18,960 --> 00:15:20,800
‫وأرجو أنك لم تقودي‬

290
00:15:20,920 --> 00:15:22,960
‫لا، لقد جئت بسيارة الثديين‬

291
00:15:23,080 --> 00:15:25,840
‫هذا يعني ركوب سيارة أجرة‬ 
‫وإظهار ثدييك للسائق‬

292
00:15:25,960 --> 00:15:28,040
‫بدلاً من دفع المال‬

293
00:15:28,560 --> 00:15:30,120
‫أين (ميتش)؟‬

294
00:15:31,440 --> 00:15:33,120
‫إنه مدين لي بالمال‬

295
00:15:33,640 --> 00:15:37,360
‫ولماذا تنامين معه أيتها القذرة؟‬

296
00:15:39,200 --> 00:15:42,600
‫- كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 
‫- قلت لك، سيارة الثديين‬

297
00:15:45,200 --> 00:15:46,720
‫أنا آسفة‬

298
00:15:46,960 --> 00:15:48,800
‫(سامبوكا) تجعلني لئيمةً‬

299
00:15:48,920 --> 00:15:50,280
‫هل تريدين القليل؟‬

300
00:15:51,240 --> 00:15:54,240
‫على رسلك، ثمن الكنزة ١٢٠٠ دولار‬

301
00:15:54,760 --> 00:15:56,160
‫لم تكن صاحياً، أليس كذلك؟‬

302
00:15:56,280 --> 00:15:58,560
‫بالطبع، حين كان عمري تسع سنوات‬

303
00:15:59,520 --> 00:16:01,120
‫لقد حضرت اجتماعاً معنا‬

304
00:16:01,240 --> 00:16:02,680
‫لماذا كذبت؟‬

305
00:16:02,840 --> 00:16:04,440
‫أردت أن تحبيني‬

306
00:16:05,640 --> 00:16:07,000
‫هل نجحت؟‬

307
00:16:10,800 --> 00:16:13,760
‫لقد أعطاني (ستانلي توتشي) هذه الكنزة‬

308
00:16:13,880 --> 00:16:15,360
‫(توتش)‬

309
00:16:15,800 --> 00:16:18,840
‫قال (لاري) إنك لم تأخذ ثمن المشروب‬ 
‫من الناس، ما الذي تفعله؟‬

310
00:16:18,960 --> 00:16:20,720
‫اسمعاني، اسمعاني‬

311
00:16:22,280 --> 00:16:23,640
‫اسمعاني‬

312
00:16:23,800 --> 00:16:26,040
‫- نحن نسمع‬ 
‫- لدي فكرة‬

313
00:16:26,560 --> 00:16:28,720
‫كنت في حانة في (براغ)‬

314
00:16:28,960 --> 00:16:30,680
‫وكان لديهم عاهرات‬

315
00:16:31,160 --> 00:16:33,840
‫وبدا أن الناس يحبون هذا‬

316
00:16:37,520 --> 00:16:39,280
‫عظيم، أول شجار لديّ‬

317
00:16:40,640 --> 00:16:43,480
‫كل ما أقوله، لا شجار في حانة العاهرات‬

318
00:16:45,200 --> 00:16:48,800
‫(ميتش)، أيها الحقير البائس‬ 
‫لقد حطمت قلبي‬

319
00:16:48,960 --> 00:16:51,320
‫- هذا ليس (ميتش)‬ 
‫- لست (ميتش)‬

320
00:16:51,440 --> 00:16:52,880
‫أنت لست (ميتش)‬

321
00:16:53,440 --> 00:16:54,760
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

322
00:16:54,880 --> 00:16:56,440
‫جاءت إلى شقتنا باحثةً عن (ميتش)‬

323
00:16:56,560 --> 00:16:59,640
‫فظننت أنه إذا أحضرتها إلى هنا‬ 
‫لن تكون مشكلتي بعد الآن‬

324
00:17:01,280 --> 00:17:03,800
‫انسَ أمر (ميتش)، أنا أحبك أنت الآن‬

325
00:17:03,920 --> 00:17:06,240
‫اسمعوني، أنا لا أحب (ميتش)‬

326
00:17:08,560 --> 00:17:10,200
‫والآن إنها مشكلته هو‬

327
00:17:11,400 --> 00:17:13,000
‫أنا أشعر بالأمان هنا‬

328
00:17:13,120 --> 00:17:14,480
‫ما الذي نشربه؟‬

329
00:17:16,400 --> 00:17:17,960
‫لا أصدق أنني خُدعت مجدداً‬

330
00:17:18,080 --> 00:17:21,640
‫للإنصاف، أنا كاذب بمستوى (هوليوود)‬

331
00:17:21,760 --> 00:17:24,880
‫كان يجب أن أعرف‬ 
‫لأنني أسوأ من (هوليوود)‬

332
00:17:25,040 --> 00:17:26,920
‫لا شيء أسوأ من (هوليوود)‬

333
00:17:27,480 --> 00:17:31,840
‫مع أنني أريد خنقك الآن‬ 
‫لا يمكنني، لأنني مثلك‬

334
00:17:32,000 --> 00:17:33,480
‫أعني كنت مثلك‬

335
00:17:33,600 --> 00:17:36,360
‫إعصار ثمل يدمر حياة الناس‬

336
00:17:36,520 --> 00:17:39,000
‫طلبوا مني إخراج "(شاركنيدو) الثالث"‬

337
00:17:39,680 --> 00:17:44,400
‫اخرس! أنا المسيطرة على الوضع‬ 
‫يا مستنقع السموم‬

338
00:17:51,880 --> 00:17:53,280
‫ما عنيت قوله هو‬

339
00:17:55,440 --> 00:17:59,200
‫طالما أنك تشرب لا أريدك في حياتنا‬

340
00:17:59,560 --> 00:18:02,120
‫لا اتصالات، لا بريد، لا رسائل‬

341
00:18:02,240 --> 00:18:04,200
‫ماذا عن (تشابسناتش)؟‬

342
00:18:04,640 --> 00:18:06,800
‫لا شيء، لا تواصل‬

343
00:18:07,720 --> 00:18:10,920
‫ولكن إذا كنت تحتاج للعون بصدق‬

344
00:18:12,960 --> 00:18:14,400
‫سأكون في جانبك‬

345
00:18:18,480 --> 00:18:20,760
‫أنا أرى ما تعنينه‬

346
00:18:23,200 --> 00:18:24,920
‫من الفرس الجميلة؟‬

347
00:18:28,840 --> 00:18:30,200
‫(آدم)‬

348
00:18:33,280 --> 00:18:35,720
‫لطالما كنت الأفضل‬

349
00:18:35,880 --> 00:18:37,880
‫لماذا توقفت عن النوم معك؟‬

350
00:18:38,040 --> 00:18:39,640
‫ماذا عنا نحن؟‬

351
00:18:39,800 --> 00:18:41,880
‫انتظر دقيقةً، ستعود‬

352
00:18:42,080 --> 00:18:43,440
‫وما اسمك أنت؟‬

353
00:18:44,640 --> 00:18:48,480
‫(ليان)، عليك أن تنهضي عني‬ 
‫إن خطيبتي سيئة المزاج‬

354
00:18:48,600 --> 00:18:51,360
‫(آدم)، لقد ضربتني (بوني)‬

355
00:18:52,560 --> 00:18:53,920
‫أرأيت؟‬

356
00:18:54,720 --> 00:18:57,240
‫- (ميتش)‬ 
‫- (ليان)؟‬

357
00:18:59,040 --> 00:19:02,000
‫- لماذا ضربتك؟‬ 
‫- بلا سبب‬

358
00:19:02,160 --> 00:19:04,280
‫حقاً؟ يجب أن نضربه جميعنا‬

359
00:19:05,520 --> 00:19:08,280
‫- أيها المسكين‬ 
‫- أنا أعلم‬

360
00:19:09,320 --> 00:19:10,760
‫اشتقت إليك‬

361
00:19:11,440 --> 00:19:12,960
‫أنا أحبك‬

362
00:19:13,240 --> 00:19:14,880
‫وأنا أحبك‬

363
00:19:17,360 --> 00:19:19,880
‫- فلننجب طفلاً‬ 
‫- هيا!‬

364
00:19:23,160 --> 00:19:25,400
‫ما بالي أغار منهما؟‬

365
00:19:29,760 --> 00:19:32,680
‫(كوزموبوليتان)، فعلتها مجدداً‬

366
00:19:33,280 --> 00:19:35,880
‫صدقي أو لا تصدقي، هذه المرة (ريدبوك)‬

367
00:19:37,080 --> 00:19:38,400
‫- حقاً؟‬ 
‫- نعم‬

368
00:19:38,520 --> 00:19:42,240
‫بجانب مقالة وجبات شتوية بطبق واحد‬

369
00:19:44,960 --> 00:19:46,880
‫- أنا أحبك‬ 
‫- وأنا أحبك‬

370
00:19:47,000 --> 00:19:48,680
‫رُفض شيك (ميتش)‬

371
00:19:49,800 --> 00:19:51,200
‫مجدداً‬

372
00:19:55,520 --> 00:19:58,520
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


