﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:01,880
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:02,080 --> 00:00:04,520
‫- كيف حالك هناك؟‬ 
‫- أنا بخير، بخير حقاً‬

3
00:00:05,080 --> 00:00:08,640
‫- لديك الكثير لتفخري به‬ 
‫- صحيح، كلية الحقوق في جامعة (جورجتاون)‬

4
00:00:08,760 --> 00:00:10,480
‫بمنحة دراسية كاملة‬

5
00:00:11,640 --> 00:00:13,400
‫كل أم تحلم باليوم الذي تودع فيه ابنتها‬

6
00:00:13,520 --> 00:00:15,760
‫البالغة من العمر ٤٢ عاماً في‬ 
‫المطار للذهاب إلى المدرسة‬

7
00:00:17,160 --> 00:00:21,240
‫لماذا أنت عابسة وغاضبة ومتجهمة هكذا؟‬

8
00:00:22,280 --> 00:00:25,520
‫أخبرني طبيبي أنني‬ 
‫أعاني مشكلة في قلبي‬

9
00:00:28,760 --> 00:00:30,080
‫ما خططك ليوم السبت؟‬

10
00:00:30,200 --> 00:00:33,320
‫- سأقوم بتغيير إطاراتي‬ 
‫- أجل، ستفعل ذلك‬

11
00:00:34,640 --> 00:00:38,000
‫- تأخذين الأمور بنية منحرفة‬ 
‫- أجل، أعرف‬

12
00:00:39,800 --> 00:00:43,680
‫سأكرس أيضاً جزءاً من يومي‬ 
‫للسخرية منك لنسيان ذكرى زواجنا‬

13
00:00:44,480 --> 00:00:47,760
‫يا إلهي! إنه يوم السبت؟‬ 
‫لقد حافظنا على زواجنا لعام كامل!‬

14
00:00:48,120 --> 00:00:49,760
‫اللعنة! أنا مدينة لـ(ويندي) بمئة دولار‬

15
00:00:49,960 --> 00:00:52,880
‫- تراهنين ضدنا؟‬ 
‫- أجل، لأنني اعتقدت إذا انفصلنا‬

16
00:00:53,000 --> 00:00:55,480
‫على الأقل ستكون لدي مئة دولار‬ 
‫لبدء حياتي الجديدة‬

17
00:00:56,640 --> 00:00:59,040
‫هل سنتبادل الهدايا؟‬ 
‫دعني أخبرك لماذا لن نفعل‬

18
00:00:59,760 --> 00:01:01,960
‫هذه المناسبة تحدد المسار‬ 
‫ثم كل عام يجب أن يكون أفضل قليلاً‬

19
00:01:02,080 --> 00:01:03,680
‫وفي النهاية يخرج الأمر عن السيطرة‬

20
00:01:03,800 --> 00:01:08,120
‫هل تعلم، أنه في الذكرى الخمسين‬ 
‫يهدي المتزوجون بعضهم البعض الذهب؟‬

21
00:01:08,520 --> 00:01:10,840
‫لا يمكنني شراء الذهب‬ 
‫وعمري ١١٠ سنوات‬

22
00:01:11,040 --> 00:01:12,440
‫ولكن دعينا على الأقل‬ 
‫نتبادل البطاقات‬

23
00:01:12,560 --> 00:01:14,160
‫حقاً تريد أن نتبادل البطاقات؟‬

24
00:01:14,360 --> 00:01:16,840
‫أجل، إذا لم نفعل ذلك‬ 
‫فنحن مجرد رفقاء في السكن‬

25
00:01:17,040 --> 00:01:19,440
‫لا، نحن لسنا كذلك‬ 
‫لأننا سنمارس الجنس‬

26
00:01:20,080 --> 00:01:21,840
‫هذا صحيح، الجنس هو بطاقتنا‬

27
00:01:23,120 --> 00:01:26,040
‫- ويمكنك لعق المغلف‬ 
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬

28
00:01:26,160 --> 00:01:29,360
‫لا مكان، شعرت أنك يجب‬ 
‫أن تشاهد مؤخرتي عندما قلت ذلك‬

29
00:01:30,640 --> 00:01:32,240
‫أين محفظتك؟ أحتاج إلى مئة دولار‬

30
00:01:35,680 --> 00:01:37,880
‫- (مارجوري)، مدمنة على الكحول‬ 
‫- مرحباً يا (مارجوري)‬

31
00:01:38,080 --> 00:01:41,000
‫كما تعلمون، لقد وضعت محفزاً في قلبي‬

32
00:01:41,200 --> 00:01:42,680
‫وأشعر أنني بحالة جيدة‬

33
00:01:43,320 --> 00:01:47,080
‫لكن ذلك جعلني أفكر في أنني‬ 
‫بحاجة إلى إضفاء طعم إلى حياتي‬

34
00:01:48,320 --> 00:01:52,480
‫لذا فإنني دعوت صديقي (غاري) للزيارة‬

35
00:01:53,800 --> 00:01:57,960
‫لقد التقينا بالصدفة في مؤتمر إقلاع‬ 
‫في (شيكاغو) قبل بضعة أشهر‬

36
00:01:58,080 --> 00:02:00,320
‫ونحن نتراسل منذ ذلك الحين‬

37
00:02:00,600 --> 00:02:01,960
‫ماذا حدث لـ(واين)؟‬

38
00:02:02,120 --> 00:02:04,920
‫لا يزال في الصورة، إنها‬ 
‫مثل حلقة من (ريفرديل)‬

39
00:02:06,720 --> 00:02:09,160
‫عادة، آخذ الأمور ببطء شديد‬

40
00:02:09,400 --> 00:02:12,080
‫لكن لماذا؟ أنا أحبه وهو يحبني‬

41
00:02:12,280 --> 00:02:13,640
‫لدي شامات جديدة كل أسبوع‬

42
00:02:13,760 --> 00:02:16,520
‫لنعش هذا الأمل، شكراً‬

43
00:02:18,000 --> 00:02:19,680
‫هل الشامات حقاً بهذه الخطورة؟‬

44
00:02:19,800 --> 00:02:22,120
‫أجل، يجب عليهم فقط‬ 
‫أن يدعوها ببقع سرطانية‬

45
00:02:22,800 --> 00:02:24,720
‫- (بوني)، مدمنة على الكحول‬ 
‫- مرحباً يا (بوني)‬

46
00:02:24,840 --> 00:02:26,480
‫إذا كنتم تتساءلون‬ 
‫عما إذا كان هذا البرنامج مفيداً‬

47
00:02:26,600 --> 00:02:29,360
‫أريد أن أقول لكم إن زواجي‬ 
‫قد استمر لعام كامل‬

48
00:02:29,760 --> 00:02:31,360
‫يا إلهي! لقد ربحت مئة دولار‬

49
00:02:32,360 --> 00:02:34,360
‫يا إلهي! أنا ممتلئة ببقع سرطانية‬

50
00:02:45,720 --> 00:02:48,600
‫أكره هذا عندما نجلس إلى الطاولات‬ 
‫الكراسي كلها متذبذبة‬

51
00:02:50,200 --> 00:02:52,600
‫نحتاج إلى مكان إضافي‬ 
‫لأن (مارجوري) ستحضر (غاري)‬

52
00:02:52,720 --> 00:02:55,640
‫إنها متحمسة للغاية‬ 
‫لقد أعطيتها رأيي في ثلاثة فساتين نوم‬

53
00:02:55,880 --> 00:02:57,240
‫ثلاثة أثواب من الفلانيل؟‬

54
00:02:57,720 --> 00:02:59,920
‫ثوب واحد كان من الفلانيل‬ 
‫والآخر أعتقد أنه كان من الخيش‬

55
00:03:00,520 --> 00:03:04,200
‫وكان هناك ثوب غير محتشم‬ 
‫يظهر العنق حتى هنا‬

56
00:03:06,320 --> 00:03:08,400
‫- مرحباً يا سيداتي‬ 
‫- مرحباً‬

57
00:03:08,560 --> 00:03:10,960
‫- هذا (غاري)‬ 
‫- مرحباً يا (غاري)‬

58
00:03:11,080 --> 00:03:13,200
‫(ويندي) و(بوني) و(تامي) و(جيل)‬

59
00:03:14,160 --> 00:03:15,920
‫من الرائع أن أقابلكن شخصياً‬

60
00:03:16,160 --> 00:03:17,600
‫كيف كانت رحلتك؟‬

61
00:03:18,160 --> 00:03:21,120
‫كان الطيار يقود ببطء مقارنة‬ 
‫بما أحبه لكنني وصلت‬

62
00:03:22,560 --> 00:03:24,040
‫(غاري)!‬

63
00:03:24,840 --> 00:03:27,800
‫- هل أعتبر هذا مضحكاً؟‬ 
‫- ربما يفعل شيئاً لها تحت الطاولة‬

64
00:03:29,360 --> 00:03:32,120
‫إذاً يا (تامي)، أنت العاملة، صحيح؟‬ 
‫ما أخبار العمل؟‬

65
00:03:32,440 --> 00:03:34,880
‫بخير، أنا على وشك شراء شاحنتي الأولى‬

66
00:03:35,320 --> 00:03:38,080
‫حقاً؟‬ 
‫في مثل هذا الوضع الاقتصادي؟‬

67
00:03:38,400 --> 00:03:40,720
‫لو كنت مكانك، لانتظرتُ‬ 
‫ستة أشهر قبل فعل ذلك‬

68
00:03:41,400 --> 00:03:45,240
‫- شكراً يا (غاري)‬ 
‫- أعني، إن استعجلت بالأمر وقبل أن تدركي هذا‬

69
00:03:45,840 --> 00:03:47,240
‫ستضطرين إلى العيش في تلك الشاحنة‬

70
00:03:48,000 --> 00:03:49,360
‫قلت، شكراً لك يا (غاري)‬

71
00:03:50,400 --> 00:03:52,720
‫انظروا إلى تلك المرأة‬ 
‫المنشغلة دائماً بالهاتف‬

72
00:03:54,760 --> 00:03:58,720
‫لا أقصد أن أكون وقحة ولكنني أقوم بتبرع‬ 
‫سريع إلى جمعية خيرية للفتيات المحرومات‬

73
00:03:58,960 --> 00:04:01,280
‫رأيت إعلانها على(إنستغرام)‬ 
‫وقد لامست مشاعري تماماً‬

74
00:04:02,560 --> 00:04:04,240
‫لو كنت مكانك لَما تبرعت‬ 
‫عن طريق الإنترنت‬

75
00:04:04,600 --> 00:04:06,920
‫لأنه أمر محفوف بالمخاطر‬ 
‫أنا أفضل التعامل بالشيكات‬

76
00:04:07,240 --> 00:04:09,560
‫إذا كان هناك شيء واحد أجيده‬ 
‫فهو إنفاق الأموال عبر الإنترنت‬

77
00:04:10,280 --> 00:04:13,720
‫لا، أنا لست روبوتاً‬ 
‫إشارة مرور، إشارة مرور، إشارة مرور‬

78
00:04:15,800 --> 00:04:20,880
‫لماذا ترتدين سترة؟‬ 
‫أخبار عاجلة، أنت تعيشين في (كاليفورنيا)‬

79
00:04:22,800 --> 00:04:24,240
‫أشعر بالبرد‬

80
00:04:24,560 --> 00:04:26,720
‫(غاري)، هل فكرت يوماً‬ 
‫في أن تكون مدرب حياة؟‬

81
00:04:26,880 --> 00:04:29,560
‫لا، لا أحب أن أحشر أنفي‬ 
‫في شؤون الآخرين‬

82
00:04:31,720 --> 00:04:34,320
‫- هل تريدين أن تطلبي؟‬ 
‫- نعم، سأتناول جبناً محمراً‬

83
00:04:35,040 --> 00:04:38,760
‫مع قلبك المريض؟ لو كنت مكانك‬ 
‫لَكنت طلبت السلطة اليونانية‬

84
00:04:39,320 --> 00:04:42,520
‫نعم يا (غاري)، سلطة يونانية‬

85
00:04:43,520 --> 00:04:45,440
‫أحب طريقتك في الاهتمام بي‬

86
00:04:47,080 --> 00:04:48,480
‫- يا إلهي!‬ 
‫- ماذا؟‬

87
00:04:48,640 --> 00:04:51,360
‫خمسون ألف دولار؟‬ 
‫قصدت فقط التبرع بخمسمئة!‬

88
00:04:51,720 --> 00:04:54,200
‫لو استخدمت الشيك لما حدث هذا‬ 
‫فطيرة طرية‬

89
00:04:58,440 --> 00:05:00,520
‫مرحباً يا (بوبي)، حضرت (جيل كيندال)‬ 
‫إلى هنا لتلقي التحية عليك‬

90
00:05:01,240 --> 00:05:05,080
‫يا للروعة! إنه لمن دواعي‬ 
‫سروري أن ألتقي بك‬

91
00:05:06,120 --> 00:05:07,600
‫أنت بطلتي‬

92
00:05:07,880 --> 00:05:11,240
‫- من فضلك اجلسي‬ 
‫- آسفة، جئت من دون موعد‬

93
00:05:11,360 --> 00:05:13,520
‫هل تمزحين؟ لقد تبرعت‬ 
‫بخمسين ألف دولار‬

94
00:05:13,640 --> 00:05:15,840
‫- يمكنك أن تأتي في الثانية صباحاً إذا أردت‬ 
‫- بشأن هذا...‬

95
00:05:16,040 --> 00:05:19,840
‫ليست لديك أي فكرة‬ 
‫كم ستساعد أموالك أولئك الفتيات‬

96
00:05:20,040 --> 00:05:23,680
‫هذا هو أكبر تبرع تلقّاه‬ 
‫مشروع (الفتاة الملهمة) على الإطلاق‬

97
00:05:23,840 --> 00:05:27,160
‫بشأن ذلك، لقد اقترفت خطأ صغيراً‬

98
00:05:28,000 --> 00:05:31,600
‫قصدت التبرع بخمسمئة دولار‬ 
‫لكنني نسيت الفاصلة العشرية‬

99
00:05:32,000 --> 00:05:33,360
‫يبدو هذا سخيفاً!‬

100
00:05:34,000 --> 00:05:36,400
‫لذا، لو تسمحين أن تعيدي لي مبلغ‬ 
‫تسعة وأربعين ألفاً وخمسمئة دولار‬

101
00:05:36,520 --> 00:05:38,400
‫فسأكون ممتنة للغاية‬

102
00:05:38,920 --> 00:05:40,400
‫تريدين استرداد أموالك؟‬

103
00:05:40,760 --> 00:05:44,320
‫لا، ليس المال الذي كنت أنوي التبرع به‬ 
‫فقط المال الذي لم أكن أنوي التبرع به‬

104
00:05:45,560 --> 00:05:48,920
‫احتفظي بالخمسمئة دولار‬ 
‫ولا تنفقي كل ذلك في مكان واحد‬

105
00:05:49,960 --> 00:05:52,040
‫أو أنفقيها في هذا المكان!‬

106
00:05:52,680 --> 00:05:58,720
‫حسناً، خمسمئة دولار مبلغ جيد للغاية‬ 
‫ويمكننا فعل الكثير به‬

107
00:05:59,520 --> 00:06:03,040
‫آسفة للمقاطعة، لكن الفتيات يرغبن في أداء‬ 
‫أغنية لشكر الآنسة (كيندال) على تبرعها‬

108
00:06:03,160 --> 00:06:04,800
‫- لا داعي للأغنية‬ 
‫- أجل، لا داعي لذلك‬

109
00:06:07,480 --> 00:06:10,040
‫- "أحياناً..."‬ 
‫- ماذا تعتقدين أنهم سيفعلون يا (بوني)؟‬

110
00:06:10,680 --> 00:06:12,600
‫هل تعتقدين أنهم سيحبونها أم سيدرجونها؟‬

111
00:06:14,400 --> 00:06:15,920
‫لو كنت مكانهم لَكنت أدرجتها‬

112
00:06:16,400 --> 00:06:19,320
‫يا إلهي! "لو كنت مكانهم"‬ 
‫أنا أتحول إلى (غاري)‬

113
00:06:20,560 --> 00:06:23,160
‫- توقفي عن التظاهر بالنوم‬ 
‫- حسناً، إذاً اذهبي إلى منزلك!‬

114
00:06:23,720 --> 00:06:27,600
‫- لا! (غاري) في المنزل‬ 
‫- إنه ليس بهذا السوء‬

115
00:06:27,800 --> 00:06:30,440
‫لقد تناولت غداء واحداً معه‬ 
‫وأنا تناولت الغداء معه لمدة ثلاثة أيام‬

116
00:06:30,560 --> 00:06:32,160
‫هل تعلمين أنني أفتح بريدي بالخطأ؟‬

117
00:06:32,360 --> 00:06:35,120
‫"من المفترض أن تفعلي ذلك في النهاية‬ 
‫حتى لا ترسلي شيكاً عن طريق الخطأ"‬

118
00:06:35,720 --> 00:06:38,160
‫- هذه ليست نصيحة سيئة‬ 
‫- أجل، لكنني لم أقل له‬

119
00:06:38,280 --> 00:06:40,200
‫"مرحباً يا (غاري)، علمني‬ 
‫كيف أفتح بريدي؟"‬

120
00:06:40,920 --> 00:06:42,680
‫أنا واثقة من أنك لن تتحملي‬ 
‫ذلك الرجل لخمس دقائق حتى‬

121
00:06:42,800 --> 00:06:45,680
‫تم قبول التحدي، سنتناول‬ 
‫أنا و(آدم) العشاء معهما يوم السبت‬

122
00:06:45,840 --> 00:06:49,560
‫- يا إلهي! لماذا؟‬ 
‫- لأنها صديقتي وعمرها مليون سنة‬

123
00:06:49,720 --> 00:06:51,800
‫ووجدت لنفسها شخصاً عمره‬ 
‫مليون عام وقد أحبها‬

124
00:06:51,920 --> 00:06:53,520
‫وأعتقد أن هذا يستحق دعمي‬

125
00:06:54,240 --> 00:06:57,240
‫بالحديث عن الدعم، سيقدم لك (غاري)‬ 
‫بضع نصائح حول حمالة صدرك‬

126
00:06:57,440 --> 00:06:59,560
‫لا شيء مزعج، مجرد نصيحة حول المواد‬

127
00:07:02,960 --> 00:07:06,400
‫لذا، هل أنا و(بوني) سنتقاسمك كما يفعل‬ 
‫الآباء المطلّقون حتى يغادر (غاري)؟‬

128
00:07:07,160 --> 00:07:10,720
‫بصراحة، كلما حاولت أن أكون لطيفة معه‬ 
‫زادت رغبتي في قتله أكثر‬

129
00:07:12,000 --> 00:07:13,360
‫تلك الفتاة رائعة‬

130
00:07:13,480 --> 00:07:16,400
‫هل هذه هي المؤسسة الخيرية التي أخذت‬ 
‫منها تسعة وأربعين ألفاً وخمسمئة دولار؟‬

131
00:07:17,120 --> 00:07:19,600
‫أفضل أن أرى النصف الممتلىء من الكأس‬ 
‫لقد تبرعت لهم بخمسمئة دولار‬

132
00:07:20,320 --> 00:07:22,440
‫أنا فقط أغيظك، خمسمئة دولار مبلغ كبير‬

133
00:07:22,960 --> 00:07:25,440
‫يمكنهم بهذا المبلغ أن يشتروا‬ 
‫جهازي كمبيوتر جديدين لمختبر العلوم‬

134
00:07:25,560 --> 00:07:29,800
‫اسمعي، التبرع بألف دولار يساعد عشرين فتاة‬ 
‫في أخذ دروس خصوصية بعد المدرسة‬

135
00:07:30,240 --> 00:07:34,160
‫أجل، أنه لشعور الرائع أن نساعد الفتيات‬ 
‫الأقل حظاً بدلاً من التفكير دائماً في نفسي‬

136
00:07:35,200 --> 00:07:38,640
‫مهلاً، لم أحصل على كوب‬ 
‫خمسمئة دولار هو مستوى الكوب، أين كوبي؟‬

137
00:07:39,680 --> 00:07:44,640
‫"يوفر مشروع الفتاة الملهمة البرامج والموارد‬ 
‫والموجهين للفتيات المعرضات للخطر"‬

138
00:07:44,960 --> 00:07:47,240
‫"ليكبرن ويصبحن نساء مؤثرات في المجتمع"‬

139
00:07:47,600 --> 00:07:49,080
‫حسناً، سأسامح بالكوب‬

140
00:07:49,960 --> 00:07:52,240
‫تعلمين أن الكثير من هؤلاء الفتيات يتيمات‬

141
00:07:52,600 --> 00:07:55,560
‫كان من الممكن أن يغير هذا الحياة‬ 
‫بالنسبة إلي، معسكر الموسيقى؟‬

142
00:07:56,520 --> 00:07:59,600
‫- كنت سأكون عازفة مزمار محترفة الآن‬ 
‫- عازفة فلوت‬

143
00:07:59,720 --> 00:08:02,000
‫حسناً، أياً كان‬ 
‫كنت سألعب بالمال كعازفة فلوت‬

144
00:08:02,600 --> 00:08:04,720
‫ثم يمكنني التبرع لهذه المؤسسة الخيرية‬

145
00:08:05,120 --> 00:08:06,640
‫وكنت سأسمح لهم بالاحتفاظ بالمال‬

146
00:08:11,800 --> 00:08:14,040
‫سمكتي لذيذة، ما رأيك في العشاء؟‬

147
00:08:14,240 --> 00:08:16,920
‫لا أعرف، بالكاد تمكنت من العثور عليها‬ 
‫المكان مظلم جداً هنا‬

148
00:08:17,920 --> 00:08:19,240
‫ها قد وجدتها!‬

149
00:08:20,800 --> 00:08:22,160
‫أخبرنا عن عملك يا (غاري)؟‬

150
00:08:22,680 --> 00:08:25,520
‫كنت نائب مدير مدرسة إعدادية‬ 
‫لمدة ثمانية وثلاثين عاماً‬

151
00:08:25,720 --> 00:08:28,280
‫بعد أن تقاعد سموا مطعماً‬ 
‫للوجبات الخفيفة تيمّناً به‬

152
00:08:31,000 --> 00:08:32,920
‫لماذا شريحة لحمك هكذا؟‬

153
00:08:33,120 --> 00:08:35,640
‫لقد طلبت شريحة لحم نصف مطهوة‬ 
‫تبدو وكأنها لوح خشبي‬

154
00:08:36,680 --> 00:08:38,920
‫- لا بأس بها‬ 
‫- أيها النادل، أيها النادل‬

155
00:08:39,040 --> 00:08:40,560
‫(غاري)، يقول لك إنها جيدة‬

156
00:08:40,760 --> 00:08:43,480
‫- حسناً، لن أدعه يأكل هذا‬ 
‫- هل هناك مشكلة؟‬

157
00:08:43,760 --> 00:08:47,960
‫حسناً، أخبرني لماذا شريحة لحم صديقي‬ 
‫هنا مشوية للغاية، يمكنني لعب الهوكي بها‬

158
00:08:48,440 --> 00:08:49,920
‫كان (غاري) حارس مرمى‬

159
00:08:50,680 --> 00:08:53,800
‫آسف يا سيدي، سنجهز وجبة أخرى لك‬ 
‫أمهلني عشرين دقيقة فقط‬

160
00:08:54,080 --> 00:08:56,000
‫عشرون دقيقة لوجبة‬ 
‫لحم نصف مطهوة؟‬

161
00:08:56,120 --> 00:08:59,040
‫لو كنت مكانك لَجهزتها خلال ١٢ دقيقة‬

162
00:08:59,360 --> 00:09:01,320
‫إذاً (آدم) سيجلس هنا بينما نأكل؟‬

163
00:09:01,520 --> 00:09:03,320
‫أنا بخير، سآخذ كأس شراب أخرى‬

164
00:09:04,480 --> 00:09:07,360
‫عدة مرات تمنيت لو أشاركك الشراب‬ 
‫هذه واحدة منها‬

165
00:09:08,000 --> 00:09:09,360
‫ذكرى زواج سعيدة‬

166
00:09:09,840 --> 00:09:12,720
‫ماذا قلت للتو؟ الذكرى السنوية؟‬

167
00:09:12,920 --> 00:09:17,960
‫- أجل!‬ 
‫- لم أعرف أنه كان اليوم، مبارك‬

168
00:09:18,120 --> 00:09:19,920
‫- منذ متى وأنتما متزوجان؟‬ 
‫- منذ سنة واحدة‬

169
00:09:20,080 --> 00:09:21,840
‫وتقضيانه معنا؟‬

170
00:09:23,840 --> 00:09:26,640
‫في الذكرى السنوية الأولى لي‬ 
‫أخذت زوجتي إلى (هاواي)‬

171
00:09:27,080 --> 00:09:29,440
‫بوفيه فطور كل يوم‬

172
00:09:30,480 --> 00:09:34,360
‫- لم نرغب في أن يكون مميزاً‬ 
‫- حسناً، سأجعله مميزاً‬

173
00:09:34,960 --> 00:09:40,320
‫إلى الجميع، فلنشرب نخب الذكرى‬ 
‫السنوية السعيدة لـ(بوني) و...‬

174
00:09:41,120 --> 00:09:42,680
‫- ماذا كان اسمك؟‬ 
‫- (آدم)‬

175
00:09:43,000 --> 00:09:45,400
‫من الصعب تذكره‬ 
‫لأنه كان اسم أول بشري‬

176
00:09:50,840 --> 00:09:53,480
‫- لقد قضينا وقتاً رائعاً‬ 
‫- لنفعل ذلك مرة أخرى‬

177
00:09:53,720 --> 00:09:56,000
‫لا يزال بإمكانهما رؤيتنا‬ 
‫لذا، إذا كنت ستقول شيئاً سلبياً‬

178
00:09:56,120 --> 00:09:57,640
‫فقل ذلك مع ابتسامة‬

179
00:09:58,440 --> 00:10:00,520
‫إنه أقل شخص مفضل لدي على هذا الكوكب‬

180
00:10:01,600 --> 00:10:03,560
‫أتيحت لي الفرصة لدهسه ولم أغتنمها‬

181
00:10:03,760 --> 00:10:05,520
‫"لو كنت مكانك" لَكنت فعلت ذلك!‬

182
00:10:06,640 --> 00:10:10,360
‫وقاحة هذا الرجل، يخبرني‬ 
‫لماذا الشوكولا ليست شوكولا حقيقية‬

183
00:10:10,520 --> 00:10:12,440
‫اغرب عن وجهي أيها الحقير!‬

184
00:10:12,920 --> 00:10:15,120
‫(بوني)، لقد أخبرني كيف‬ 
‫أدير كرسيي المتحرك‬

185
00:10:16,080 --> 00:10:17,440
‫حسناً، حسناً‬

186
00:10:17,560 --> 00:10:20,320
‫(غاري) هو صديقها الجديد‬ 
‫يجب أن نتوقف عن الإساءة إليه‬

187
00:10:20,560 --> 00:10:22,760
‫- صحيح! أنت على حق، أنت على حق‬ 
‫- لا مزيد، لقد انتهينا‬

188
00:10:26,040 --> 00:10:27,640
‫لم نتحدث عما قاله للخادم‬

189
00:10:27,760 --> 00:10:30,360
‫"يجب عليك ترتيب مفاتيحك‬ 
‫أبجدياً حسب اسم السيارة"‬

190
00:10:30,800 --> 00:10:35,000
‫كما لو أنه لا يعرف كيفية تنظيم المفاتيح‬ 
‫حياة الرجل بأكملها هي مفاتيح!‬

191
00:10:38,840 --> 00:10:41,600
‫أتمنى لو كان (غاري) هنا‬ 
‫ليخبرنا كيفية القيام بذلك بشكل أفضل‬

192
00:10:42,440 --> 00:10:45,720
‫لماذا تذكرينه؟‬ 
‫كان يمكنني القيام بذلك مرة أخرى‬

193
00:10:47,400 --> 00:10:51,000
‫سأقول شيئاً لـ(مارجوري)‬ 
‫إنها تستحق رجلاً أفضل منه‬

194
00:10:51,200 --> 00:10:53,240
‫- من فضلك لا تفعلي ذلك‬ 
‫- لمَ لا؟‬

195
00:10:53,520 --> 00:10:55,080
‫قد تختاره عليك‬

196
00:10:55,200 --> 00:10:56,840
‫أنا لا أطلب منها أن تختار‬

197
00:10:57,440 --> 00:10:58,960
‫قد تشعر أنها مضطرة إلى ذلك‬

198
00:10:59,120 --> 00:11:00,600
‫أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه‬

199
00:11:00,720 --> 00:11:04,120
‫بل أعلم، لهذا السبب‬ 
‫لم أعد صديقاً لـ(ميتش) بعد الآن‬

200
00:11:04,400 --> 00:11:05,800
‫ماذا؟‬

201
00:11:06,000 --> 00:11:07,640
‫لم تعجبه (بوني بلونكيت)‬

202
00:11:07,760 --> 00:11:11,520
‫لقد تحدث عنك ذات مرة‬ 
‫لذلك أنهيت صداقتنا‬

203
00:11:11,920 --> 00:11:14,400
‫هذا الحقير الكاذب لا يحبني؟‬

204
00:11:14,560 --> 00:11:16,360
‫لكن النقطة المهمة هي أنني اخترتك‬

205
00:11:16,480 --> 00:11:18,480
‫وأنت تقول لي هذا في‬ 
‫ذكرى زواجنا السنوية؟‬

206
00:11:18,680 --> 00:11:20,040
‫النقطة المهمة هي أنني اخترتك‬

207
00:11:20,160 --> 00:11:24,040
‫- ماذا قال عني بالضبط؟‬ 
‫- النقطة المهمة هي أنني اخترتك!‬

208
00:11:24,160 --> 00:11:26,360
‫ماذا قال؟‬

209
00:11:28,040 --> 00:11:30,640
‫قال إنك قوية ومتشبثة برأيك وعنيدة‬

210
00:11:31,880 --> 00:11:33,320
‫لا بأس بذلك‬

211
00:11:37,840 --> 00:11:39,200
‫مرحباً يا (جيلي جيل)‬

212
00:11:39,320 --> 00:11:41,720
‫مرحباً يا (شون)، ماذا لديك لي اليوم؟‬

213
00:11:41,840 --> 00:11:44,520
‫الكثير من الأشياء الجيدة‬ 
‫نبدأ من القدمين ونشق طريقنا للأعلى؟‬

214
00:11:44,760 --> 00:11:46,280
‫هذا ما يفعله صديقي بالضبط‬

215
00:11:47,000 --> 00:11:49,080
‫أعلم أن هذه لا تبدو مريحة‬ 
‫وهي ليست كذلك‬

216
00:11:49,200 --> 00:11:52,800
‫لكن انظري إلى مدى روعتها‬ 
‫لقد ارتدتها (ميغان ماركل) لفيلم (مامي أند مي)‬

217
00:11:52,920 --> 00:11:54,320
‫والآن لا يمكنك العثور عليها في أي مكان‬

218
00:11:54,440 --> 00:11:55,760
‫أحببتها، كم سعرها؟‬

219
00:11:55,880 --> 00:11:58,720
‫ما يكفي لدفع تكاليف دروس ترميز‬ 
‫الكمبيوتر لثلاثين فتاة معرضات للخطر‬

220
00:12:00,360 --> 00:12:02,800
‫- عفواً، ماذا قلت؟‬ 
‫- خمسون ألف دولار‬

221
00:12:03,320 --> 00:12:04,720
‫حسناً، بالطبع‬

222
00:12:05,040 --> 00:12:09,120
‫تخيلي الحذاء مع هذا السروال‬ 
‫إنه مصنوع يدوياً من جلد إيطالي‬

223
00:12:09,280 --> 00:12:13,000
‫ويمكنه إرسال مئة فتاة إلى معسكر العلوم‬ 
‫الذي سيغير العالم بشكل أساسي‬

224
00:12:14,280 --> 00:12:16,440
‫- ماذا يحدث؟‬ 
‫- عفواً؟‬

225
00:12:17,400 --> 00:12:20,160
‫- لا شيء‬ 
‫- ما رأيك في هذا الثوب الجميل؟‬

226
00:12:23,000 --> 00:12:24,960
‫إنه في الواقع معروض للبيع‬ 
‫مقابل خمسمئة وجبة غداء مدرسية ساخنة‬

227
00:12:25,080 --> 00:12:26,920
‫التي لم تتناولها صديقتك (تامي) قط‬

228
00:12:27,120 --> 00:12:28,560
‫يا إلهي! أنا في الجحيم‬

229
00:12:29,920 --> 00:12:31,440
‫أنت محقة، لم أحبه أيضاً‬

230
00:12:31,640 --> 00:12:34,240
‫ماذا لو أخبرتك أن حقيبتك جاهزة؟‬

231
00:12:34,600 --> 00:12:37,760
‫- انتظري، تقصدين الحقيبة ذاتها؟‬ 
‫- الحقيبة‬

232
00:12:38,880 --> 00:12:42,240
‫يا إلهي! حسناً!‬ 
‫رائعة، أعطيني إياها، ابتعدي‬

233
00:12:49,600 --> 00:12:52,240
‫يسعدني مجيئك يا (بوني)‬

234
00:12:52,680 --> 00:12:54,000
‫مرحباً‬

235
00:12:56,000 --> 00:12:59,080
‫الآن بعد أن قضيت بعض الوقت‬ 
‫مع (غاري)، ما رأيك فيه؟‬

236
00:12:59,280 --> 00:13:03,080
‫سأكون صادقة معك، إنه مذهل‬

237
00:13:04,400 --> 00:13:08,480
‫رائع، هذا يعني الكثير بالنسبة إلي‬ 
‫لأنني مغرمة به‬

238
00:13:09,440 --> 00:13:11,840
‫أراهن أنك ستفتقدينه‬ 
‫عندما يعود إلى (شيكاغو)‬

239
00:13:12,120 --> 00:13:13,520
‫أعلم أنني سأفتقده‬

240
00:13:13,840 --> 00:13:15,840
‫- هل يمكنك الاحتفاظ بسر؟‬ 
‫- لست متأكدة، لا‬

241
00:13:17,200 --> 00:13:18,640
‫بضع زيارات أخرى مثل هذه‬

242
00:13:18,760 --> 00:13:22,640
‫وقد أسمح لـ(غاري) بحزم أغراضي في‬ 
‫حقيبته وأن يأخذني معه إلى مدينة الرياح‬

243
00:13:23,880 --> 00:13:25,320
‫ألست متعجلة قليلاً؟‬

244
00:13:25,440 --> 00:13:27,280
‫حسناً، لن ينقص عمري‬

245
00:13:27,960 --> 00:13:31,520
‫كما تعلمين، كنت أنا و(فيكتور)‬ 
‫نتحدث دائماً عن الذهاب إلى (باريس)‬

246
00:13:31,720 --> 00:13:33,160
‫واعتقدت أن الأمر سيكون مكلفاً للغاية‬

247
00:13:33,280 --> 00:13:37,960
‫لذلك قمنا بتأجيله وقمنا بتأجيله‬ 
‫حتى مات، الحياة قصيرة‬

248
00:13:38,360 --> 00:13:40,320
‫أنا متأكدة من أنها ستكون‬ 
‫أطول مع (غاري)‬

249
00:13:43,760 --> 00:13:45,720
‫يا لها من حقيبة أنيقة!‬

250
00:13:45,880 --> 00:13:49,240
‫نعم، مميزة جداً‬ 
‫ثمة خمس فقط منها في العالم‬

251
00:13:50,360 --> 00:13:53,240
‫- ما خطبك يا عزيزتي؟‬ 
‫- عادة عندما تحصلين على حقيبة جديدة‬

252
00:13:53,360 --> 00:13:55,520
‫فإنك تحملينها مثل الأسد الملك‬

253
00:13:56,200 --> 00:13:59,440
‫أعلم، عادة ما تشعرني حقيبة مثل هذه‬ 
‫بالبهجة لمدة ثلاثة إلى ستة أيام‬

254
00:13:59,560 --> 00:14:01,920
‫لكنني لا أشعر بأي شيء تجاهها‬ 
‫أنظر إليها، لا شيء‬

255
00:14:02,120 --> 00:14:05,320
‫ألمسها، لا شيء‬ 
‫لا شيء‬

256
00:14:05,520 --> 00:14:07,280
‫ربما كان عليك شراء شيء‬ 
‫يعمل بالبطاريات‬

257
00:14:10,920 --> 00:14:12,920
‫- ماذا؟‬ 
‫- أرسل (غاري) لي للتو‬

258
00:14:13,080 --> 00:14:15,120
‫أطرف الرسوم المتحركة (فار سايد)‬

259
00:14:15,280 --> 00:14:17,280
‫حيث القطط أذكى من البشر‬

260
00:14:17,720 --> 00:14:19,640
‫يا لك من رجل يا (غاري)!‬

261
00:14:22,920 --> 00:14:26,600
‫- "خسارتك..."‬ 
‫- (جيل)، ماذا لديك في سلة الحلوى هذه؟‬

262
00:14:28,600 --> 00:14:32,200
‫ألواح (مارس) و(نستله كرانش)‬ 
‫و(تويكس) و(ريد فاينز) و(كيت كات)‬

263
00:14:32,320 --> 00:14:34,240
‫وأكواب زبدة الفستق‬ 
‫(ريس) و(ميني إمز)‬

264
00:14:34,760 --> 00:14:36,200
‫هل لديك شيء آخر؟‬

265
00:14:36,960 --> 00:14:39,040
‫لا، فقط السبعة التي ذكرتها‬

266
00:14:39,840 --> 00:14:41,200
‫لا أريد شيئاً‬

267
00:14:41,720 --> 00:14:43,080
‫أنت تحب (تويكس)‬

268
00:14:43,320 --> 00:14:44,760
‫ليس وأنا أشاهد فيلماً‬

269
00:14:46,000 --> 00:14:48,360
‫من يجلب رجلاً إلى سهرة فيلم للسيدات؟‬

270
00:14:48,480 --> 00:14:50,680
‫أعني، إنه فيلم (بيتش) بحق السماء‬

271
00:14:51,040 --> 00:14:53,880
‫وإذا لم ينتحب عندما‬ 
‫تموت (باربرا هيرشي) أقسم...‬

272
00:14:57,320 --> 00:14:59,480
‫هل يسكتني في غرفة عرضي؟‬

273
00:15:00,000 --> 00:15:01,560
‫إنه كبير على الهمس‬

274
00:15:01,880 --> 00:15:04,000
‫ربما يهمس لـ(مارجوري)‬ 
‫أثناء ممارسة الجنس‬

275
00:15:05,600 --> 00:15:06,960
‫لا يفعل ذلك‬

276
00:15:08,960 --> 00:15:10,720
‫أيتها الطيور في الصف الخلفي‬

277
00:15:11,080 --> 00:15:13,480
‫لو كنت مكانكم لَذهبت إلى غرفة أخرى‬

278
00:15:15,360 --> 00:15:17,760
‫إنه منزل كبير وهناك‬ 
‫الكثير من الخيارات‬

279
00:15:18,320 --> 00:15:20,000
‫على عكس اختيار حلواك‬

280
00:15:30,480 --> 00:15:32,720
‫بيني وبينك، لدي الكثير‬ 
‫من الحلويات في المخزن‬

281
00:15:32,840 --> 00:15:34,840
‫لكنني لن أقدم أي شيء لهذا الرجل‬

282
00:15:36,400 --> 00:15:38,640
‫هذه الحقيبة رائعة حقاً‬

283
00:15:38,920 --> 00:15:41,520
‫- أجل، من يهتم‬ 
‫- ماذا؟‬

284
00:15:42,080 --> 00:15:44,080
‫أتمنى أن تعرفي أنك‬ 
‫أفسدت متعتي في التسوق‬

285
00:15:44,360 --> 00:15:46,320
‫كنت أحب إنفاق المال على نفسي‬

286
00:15:46,720 --> 00:15:50,560
‫الآن كل ما يمكنني رؤيته هو مجموعة من الفتيات‬ 
‫الصغيرات اللواتي يفقدن الفرص التي يستحققنها‬

287
00:15:50,920 --> 00:15:54,760
‫أراك تهتمين بالآخرين‬ 
‫أكثر من اهتمامك بمظهرك‬

288
00:15:55,280 --> 00:15:56,720
‫هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً‬

289
00:15:59,320 --> 00:16:01,200
‫أيها يجعلك أكثر سعادة؟‬

290
00:16:04,680 --> 00:16:06,280
‫فكري بشكل أسرع، المحفظة ثقيلة‬

291
00:16:08,000 --> 00:16:11,600
‫مساعدة الفتيات الصغيرات‬ 
‫أو بقرة نافقة مع وشاح عليها‬

292
00:16:13,200 --> 00:16:14,600
‫اللعنة!‬

293
00:16:16,320 --> 00:16:17,800
‫كان علينا الخروج من هناك‬

294
00:16:17,960 --> 00:16:20,240
‫(غاري) و(مارجوري) يقبلان بعضهما البعض‬

295
00:16:22,600 --> 00:16:25,440
‫حسناً، يجب أن أسأل‬ 
‫ما الذي يعجبها في هذا الرجل؟‬

296
00:16:25,640 --> 00:16:28,160
‫لا أستطيع معرفة ذلك‬ 
‫مع أنني أستلطف الجميع‬

297
00:16:31,360 --> 00:16:34,040
‫أنا مدمن على الكحول واسمي (غاري)‬

298
00:16:34,400 --> 00:16:38,320
‫- مرحباً يا (غاري)‬ 
‫- أراكم تساعدون أنفسكم فقط‬

299
00:16:38,800 --> 00:16:42,200
‫أعني، لو كنت مكانكم لَساعدت نفسي‬ 
‫والآخرين لكسب حسنات أكثر‬

300
00:16:43,280 --> 00:16:45,280
‫حتى لا نرى تائهين في مدينة (نابا)؟‬

301
00:16:47,560 --> 00:16:50,880
‫تاريخ إقلاعي عن الكحول‬ 
‫هو العاشر من أبريل من عام ١٩٩٥‬

302
00:16:51,720 --> 00:16:53,440
‫كانت زوجتي حاملاً بابننا‬

303
00:16:53,560 --> 00:16:57,120
‫ولقد عانت معي وطردتني‬

304
00:16:57,520 --> 00:17:02,520
‫وقلت في نفسي، "هذا عظيم‬ 
‫يمكنني أن أشرب كما يحلو لي الآن"‬

305
00:17:05,560 --> 00:17:10,400
‫وهذه هي الفكرة الأكثر رعباً‬ 
‫التي راودتني في حياتي‬

306
00:17:11,120 --> 00:17:15,560
‫أدركت أنني فضلت‬ 
‫الكحول على عائلتي‬

307
00:17:17,480 --> 00:17:22,320
‫لذلك اتخذت قراري وحضرت اجتماع‬ 
‫وأقلعت عن الشرب منذ ذلك الحين‬

308
00:17:25,840 --> 00:17:29,240
‫الآن ابني يبلغ من العمر‬ 
‫خمسة وعشرين عاماً‬

309
00:17:29,360 --> 00:17:32,880
‫وهو يكافح مع إدمانه‬

310
00:17:36,440 --> 00:17:38,600
‫وقد أحزنني هذا الأمر كثيراً‬

311
00:17:41,400 --> 00:17:46,640
‫أعني، ذات يوم كنت في اجتماع‬ 
‫وأنا لم أسمع أخباره منذ أشهر‬

312
00:17:47,200 --> 00:17:48,680
‫كنت مشوش العقل‬

313
00:17:49,360 --> 00:17:55,320
‫يمكنني فقط تخيّله‬ 
‫مع جرعة زائدة في مكان ما بمفرده...‬

314
00:17:58,320 --> 00:18:05,600
‫جاء صديقي إلي وأشار‬ 
‫إلى هذا الوافد الجديد المهتز عبر الغرفة‬

315
00:18:05,760 --> 00:18:07,920
‫لقد كان شاباً صغيراً‬ 
‫وقال لي‬

316
00:18:08,640 --> 00:18:15,200
‫"هذا ابن شخص ما أيضاً‬ 
‫لمَ لا ترى ما إذا كان يريد فنجان قهوة؟"‬

317
00:18:17,480 --> 00:18:19,440
‫الآن أنا أكفل هذا الطفل‬

318
00:18:20,320 --> 00:18:22,840
‫وهو يقوم بعمل رائع‬

319
00:18:24,520 --> 00:18:30,680
‫ربما في يوم من الأيام‬ 
‫سيقدم رجل ما لابني كوب قهوة‬

320
00:18:34,920 --> 00:18:37,760
‫كنت أشرب لأنني لم أكن أعرف‬ 
‫ما الذي سيحدث‬

321
00:18:39,360 --> 00:18:42,640
‫والآن أبقى مقلعاً لنفس السبب‬

322
00:18:49,920 --> 00:18:52,240
‫كيف يمكننا التأكد‬ 
‫من أن الرقم الموجود في هذا الشيك‬

323
00:18:52,360 --> 00:18:53,840
‫هو المبلغ الذي تريدين التبرع به؟‬

324
00:18:54,440 --> 00:18:55,880
‫متأكدة‬

325
00:18:56,080 --> 00:18:57,920
‫لذا جهزي نفسك لأنني سأعانقك‬

326
00:18:59,840 --> 00:19:01,320
‫هذا المكان مذهل!‬

327
00:19:01,480 --> 00:19:04,280
‫قام طفل يبلغ من العمر أحد عشر عاماً‬ 
‫ببرمجة روبوت لخدش ظهري‬

328
00:19:04,400 --> 00:19:07,320
‫والآن أنا متجهة إلى حديقة المطبخ‬ 
‫لتعلم كيفية زراعة "بوك تشوي"‬

329
00:19:07,440 --> 00:19:08,800
‫هيا تعالي!‬

330
00:19:09,600 --> 00:19:11,640
‫يبدو أنك حصلت‬ 
‫على فتاة صغيرة جديدة في برنامجك‬

331
00:19:12,280 --> 00:19:13,760
‫- هل تعزفون الموسيقى هنا؟‬ 
‫- بالطبع‬

332
00:19:13,960 --> 00:19:15,400
‫ربما يجب عليك إخفاء المزامير‬

333
00:19:20,480 --> 00:19:23,480
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


