﻿1
00:00:04,080 --> 00:00:06,200
‫- مرحباً‬ 
‫- تعالي إلى الداخل‬

2
00:00:06,320 --> 00:00:07,880
‫لا تزال (بوني) ترتدي ملابسها‬

3
00:00:09,600 --> 00:00:12,640
‫أشعر بأنني دخلت إلى‬ 
‫عرض خاص بعد المدرسة‬

4
00:00:13,200 --> 00:00:15,920
‫تحب زوجتي الطويلة جداً‬ 
‫الاحتفاظ بالحبوب مرفوعة عالياً‬

5
00:00:16,080 --> 00:00:18,560
‫- حسناً، دعني أساعدك في ذلك‬ 
‫- شكراً‬

6
00:00:18,680 --> 00:00:21,240
‫- أي منها كنت تحاول الوصول إليه؟‬ 
‫- تقصدين أن هناك أكثر من واحدة؟‬

7
00:00:21,800 --> 00:00:23,560
‫لم أر قط ما هو‬ 
‫موجود هناك بالضبط‬

8
00:00:23,800 --> 00:00:27,480
‫لديك حبوب الفطور وحبوب‬ 
‫عسل البندق ونوع من نخالة الزبيب‬

9
00:00:27,600 --> 00:00:29,160
‫حبوب عسل البندق؟‬

10
00:00:29,440 --> 00:00:31,760
‫لقد حاولت إقناعي‬ 
‫بأنهم توقفوا عن صنع تلك الأشياء‬

11
00:00:33,080 --> 00:00:35,160
‫لم يُعد هذا المطبخ لك حقاً‬

12
00:00:35,320 --> 00:00:36,920
‫نعم، بعد أن أحرقت ذقني‬ 
‫أثناء إعداد البيض‬

13
00:00:37,040 --> 00:00:38,520
‫تخليت عن ذلك‬

14
00:00:38,800 --> 00:00:41,840
‫مهلاً، أفكر في أن يكون بإمكاننا‬ 
‫تحسين هذا المكان مثلما فعلنا في الحانة‬

15
00:00:42,000 --> 00:00:44,920
‫كتخفيض الخزائن وضبط الأجهزة‬ 
‫على الارتفاع المناسب‬

16
00:00:45,080 --> 00:00:46,800
‫لا أعرف، عليك أن تسألي مدير البناء‬

17
00:00:47,000 --> 00:00:48,960
‫لم يشرب مدير البناء القهوة بعد‬ 
‫لذا لا‬

18
00:00:50,320 --> 00:00:53,880
‫- هل أعطيته حبوب الإفطار الجيدة؟‬ 
‫- تقصدين تلك التي كنت تخفينها عني؟‬

19
00:00:54,040 --> 00:00:57,160
‫لم أكن سأضطر إلى إخفائها‬ 
‫إن لم تأكلها كلها في جلسة واحدة‬

20
00:00:57,360 --> 00:00:59,360
‫أتعلمين أن حياتي بأكملها جلسة واحدة؟‬

21
00:01:01,160 --> 00:01:04,280
‫كنت أخبر (آدم) بأن هذا المطبخ‬ 
‫يمكن أن يكون في متناوله بسهولة أكبر‬

22
00:01:04,400 --> 00:01:06,200
‫لقد حاولت، لن يدفع صاحب المكان‬ 
‫رسوم التجديدات‬

23
00:01:06,320 --> 00:01:07,880
‫حسناً، أنا صديقتك‬ 
‫سأفعل ذلك مقابل سعر التكلفة‬

24
00:01:08,000 --> 00:01:09,400
‫- سيكون ذلك رائعاً‬ 
‫- هل يعني ذلك أن مطبخي‬

25
00:01:09,520 --> 00:01:11,400
‫سيفكك لأسابيع ولن أستطيع الطهو؟‬

26
00:01:11,600 --> 00:01:13,040
‫- ربما‬ 
‫- لا بأس في هذا‬

27
00:01:13,760 --> 00:01:15,320
‫هيا، سنتأخر عن الاجتماع‬

28
00:01:16,400 --> 00:01:19,000
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين بهذه؟‬ 
‫- إلى مكان لا يمكنك أن تصل إليه‬

29
00:01:22,680 --> 00:01:26,360
‫كان أسوأ ما حدث لي هو أن النجاح‬ 
‫جاء في سن مبكرة جداً‬

30
00:01:26,680 --> 00:01:30,480
‫في لحظة، كنا مجرد فتية‬ 
‫نعزف الموسيقى في قبو أم (ليام)‬

31
00:01:30,840 --> 00:01:32,720
‫وفي اللحظة التالية كنا في حافلة‬

32
00:01:32,880 --> 00:01:36,840
‫وبحوزتنا المال والمخدرات‬ 
‫والنساء يتسابقن للحصول على فرصة معي‬

33
00:01:38,560 --> 00:01:43,240
‫انظروا، ما لا يخبرونكم به‬ 
‫هو أن أكثر المخدرات تعلقاً هي الشهرة‬

34
00:01:44,960 --> 00:01:47,040
‫- هل تعرفين من هو؟‬ 
‫- لا أعرف‬

35
00:01:47,200 --> 00:01:48,920
‫ولكن أعتقد أنه يظن‬ 
‫أننا نعرف من هو‬

36
00:01:49,560 --> 00:01:53,160
‫عندما كان يجب أن أستمتع بمقعدي‬ 
‫في وليمة الحياة الرائعة‬

37
00:01:53,360 --> 00:01:57,640
‫وجدت نفسي في غرفة فندق وحدي‬ 
‫مختبئاً في خزانة مع حقيبة من المخدرات‬

38
00:01:57,760 --> 00:02:00,760
‫خائفاً من الخروج لأنني كنت‬ 
‫متأكداً تماماً من وجود وحش هناك‬

39
00:02:00,880 --> 00:02:03,480
‫أو الأسوأ، شخص يريد مشاركة مخدراتي‬

40
00:02:05,640 --> 00:02:09,240
‫كان يجب أن أكون ميتاً، صحيح؟‬ 
‫لكن القدر كانت لديه خطة أخرى من أجلي‬

41
00:02:09,360 --> 00:02:11,800
‫نظم القدر ومدرائي تدخّلاً‬

42
00:02:11,920 --> 00:02:14,280
‫كان اجتماعي الأول‬ 
‫على القائمة المحددة التالية‬

43
00:02:14,400 --> 00:02:15,720
‫وخمنوا ماذا؟‬

44
00:02:15,840 --> 00:02:20,560
‫تدّخل القدر وأحضر (رودي) القديم للظهور‬

45
00:02:22,800 --> 00:02:24,840
‫مستحيل، إنه (رود)‬

46
00:02:25,080 --> 00:02:27,280
‫- من هو (رود)؟‬ 
‫- من فرقة (ساشيه)‬

47
00:02:27,560 --> 00:02:31,200
‫- (ساشيه)؟‬ 
‫- كان مغرماً بي لفترة طويلة من عام ١٩٨٧‬

48
00:02:31,320 --> 00:02:34,560
‫كان هناك وقت أرادت فيه كل‬ 
‫امرأة في (أمريكا) أن تتذوق ذلك‬

49
00:02:34,800 --> 00:02:36,760
‫كنت هنا في ذلك الوقت‬ 
‫لا أعتقد ذلك‬

50
00:02:49,440 --> 00:02:53,920
‫- هل يرتدي حزاماً على البيانو؟‬ 
‫- إنه ما يسمى بـ"الكيتار"‬

51
00:02:54,200 --> 00:02:57,080
‫لقد كانت طفرة حقيقية في الموسيقى‬ 
‫لأنها سمحت للاعب لوحة المفاتيح بالرقص‬

52
00:02:58,240 --> 00:03:01,040
‫من الغريب أن (ساشيه)‬ 
‫ليس لديهم صفحة على (ويكيبيديا)‬

53
00:03:01,360 --> 00:03:02,840
‫لدي صفحة على (ويكيبيديا)‬

54
00:03:02,960 --> 00:03:04,480
‫انتظرن، هذا هو الجزء الأفضل‬

55
00:03:04,680 --> 00:03:07,320
‫أترين؟ معظم الرجال‬ 
‫لا يمكنهم التمايل هكذا ويبقون جذابين‬

56
00:03:08,320 --> 00:03:12,240
‫- أحب تلك الوسائد على الكتف‬ 
‫- جربتها مرة وأسقطت شمعداناً من الحائط‬

57
00:03:13,120 --> 00:03:15,400
‫يبدو أن الفرقة جميعها‬ 
‫كانت بقصة شعر (جينيفر أنيستون)‬

58
00:03:15,520 --> 00:03:16,880
‫قبل أن تصبح رائجة‬

59
00:03:18,200 --> 00:03:21,120
‫يا للهول! هل تتذكرن أين كنتن‬ 
‫عندما سمعتن تلك الأغنية للمرة الأولى؟‬

60
00:03:21,280 --> 00:03:22,960
‫نعم، هنا، الآن‬

61
00:03:25,760 --> 00:03:29,080
‫انظرن إليه!‬ 
‫لم أكن أتخيل يوماً ما أنه سيقلع‬

62
00:03:29,240 --> 00:03:32,480
‫في المرة الأخيرة التي رأيته فيها‬ 
‫كنا نتناول كمية كبيرة من المنشطات‬

63
00:03:33,800 --> 00:03:35,480
‫- هل تحدثت معه بعد الاجتماع؟‬ 
‫- لا‬

64
00:03:35,600 --> 00:03:38,480
‫لم أكن سأنتظر في الصف لأصافحه‬ 
‫لدي أنا ويده تاريخ‬

65
00:03:39,840 --> 00:03:43,800
‫لقد صافحته، أقسم‬ 
‫ينام ذلك الرجل بقفازات وسائل غسول‬

66
00:03:44,440 --> 00:03:48,160
‫- يجب أن أبدأ بفعل ذلك مجدداً‬ 
‫- كم من الوقت كنتما معاً؟‬

67
00:03:48,920 --> 00:03:52,840
‫لنر، أعتقد أنها كانت ثلاث ليال‬ 
‫وربما أربع‬

68
00:03:54,000 --> 00:03:56,800
‫هل كانت تلك فترتك‬ 
‫الجادة في عام ١٩٨٧؟‬

69
00:03:57,080 --> 00:04:00,120
‫لقد كنت مغرمة لمدة أربع ليالٍ‬ 
‫يجب عليك أن تذهبي وتلقي التحية‬

70
00:04:03,200 --> 00:04:05,040
‫حسناً، سأفعل ذلك‬

71
00:04:14,480 --> 00:04:16,600
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

72
00:04:17,400 --> 00:04:22,120
‫لا أقصد التدخل‬ 
‫فقط أردت أن أقول مرحباً‬

73
00:04:23,120 --> 00:04:24,480
‫مرحباً‬

74
00:04:25,480 --> 00:04:30,920
‫(رود)، (رود)، (رود)‬ 
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

75
00:04:31,040 --> 00:04:32,960
‫هل يمكنك أن تصدق‬ 
‫أننا ما زلنا على قيد الحياة؟‬

76
00:04:33,120 --> 00:04:34,640
‫لا أستطيع‬

77
00:04:36,520 --> 00:04:39,280
‫- الكثير من الذكريات‬ 
‫- فعلاً‬

78
00:04:39,560 --> 00:04:43,640
‫- وبعد ذلك أن أراك في الاجتماع‬ 
‫- كنت في الاجتماع، تهانينا لك‬

79
00:04:43,800 --> 00:04:45,720
‫- تهانينا لكلينا‬ 
‫- نعم‬

80
00:04:54,600 --> 00:05:01,240
‫حسناً، استمتع بشطيرة (بي إل تي)‬ 
‫لدينا وقت كافٍ لنسترجع الذكريات‬

81
00:05:01,360 --> 00:05:02,760
‫صحيح‬

82
00:05:05,240 --> 00:05:07,760
‫لقد ذُهل عقله‬

83
00:05:11,840 --> 00:05:18,640
‫"كنت هناك فجأة بسترة حريرية‬ 
‫وشعر مثالي"‬

84
00:05:18,760 --> 00:05:21,960
‫- من هو هذا الرجل؟‬ 
‫- كأنك لا تعرف‬

85
00:05:22,080 --> 00:05:23,480
‫لا أعرف حقاً‬

86
00:05:23,600 --> 00:05:28,400
‫يا لك من بدائي‬ 
‫هذا (رود كوناتون) من (ساشيه)‬

87
00:05:28,800 --> 00:05:30,480
‫لا أدري، ولكنني فضولي‬

88
00:05:30,600 --> 00:05:33,920
‫ما الذي جلبك إلى هذه الزاوية‬ 
‫غير المرغوب فيها من الإنترنت؟‬

89
00:05:35,320 --> 00:05:40,680
‫حسناً، كيف أقول هذا؟‬ 
‫جزء من ماضيّ عاد إلى حياتي اليوم‬

90
00:05:40,800 --> 00:05:43,600
‫- ولكن لا أريدك أن تقلق‬ 
‫- إذاً، كنت على علاقة معه‬

91
00:05:44,520 --> 00:05:46,960
‫كنت أحاول تخفيف الأمر عليك‬ 
‫ولكن نعم منذ زمن بعيد‬

92
00:05:47,080 --> 00:05:48,600
‫حسناً‬

93
00:05:48,720 --> 00:05:51,760
‫إذاً، بوضوح الشمس‬ 
‫نمت مع نجم روك‬

94
00:05:52,160 --> 00:05:53,560
‫(ديفيد بوي) هو نجم روك‬

95
00:05:53,680 --> 00:05:56,080
‫يرش هذا الرجل عطراً‬ 
‫على وجهك في (جي سي بيني)‬

96
00:05:57,760 --> 00:05:59,720
‫هل هناك شخص غيور؟‬

97
00:06:00,120 --> 00:06:05,040
‫لا، دخل كلانا في هذه العلاقة‬ 
‫ونحن على علم بماضينا‬

98
00:06:05,600 --> 00:06:08,720
‫يصدف أن يكون ماضيّ أكثر حيوية قليلاً‬ 
‫لكن نعم‬

99
00:06:10,160 --> 00:06:14,640
‫(بوني) كنت بديلاً لمدة ٢٨ عاماً‬ 
‫هناك مرحلة في كل موقع تصوير‬

100
00:06:14,800 --> 00:06:17,240
‫حيث تكون البطلة الرئيسية‬ 
‫غاضبة على المخرج‬

101
00:06:17,360 --> 00:06:20,680
‫ولا تتحدث مع البطل الذي يشاركها‬ 
‫البطولة وتطلّق زوجها الثالث‬

102
00:06:20,880 --> 00:06:23,160
‫وكانت على نظام غذائي سائل لمدة شهر‬

103
00:06:23,280 --> 00:06:28,360
‫وخمني من هناك، يتأرجح أمام (كامارو)‬ 
‫مستعداً لإشعال سيجارتها‬

104
00:06:29,560 --> 00:06:33,640
‫- فلنخلد إلى النوم‬ 
‫- مضحك، هذا بالضبط ما قالته (تانيا روبرتس)‬

105
00:06:34,120 --> 00:06:36,400
‫في أي عالم تُعتبر (تانيا روبرتس)‬ 
‫نجمة سينمائية؟‬

106
00:06:36,560 --> 00:06:39,240
‫في العالم نفسه‬ 
‫الذي يعتبر فيه ذلك الرجل نجم روك‬

107
00:06:40,200 --> 00:06:43,200
‫وأيضاً، الفتاة من (دبليو كي آر بي)‬ 
‫التي لم تكن (لوني أندرسون)‬

108
00:06:43,480 --> 00:06:44,840
‫تصبحين على خير‬

109
00:06:49,960 --> 00:06:55,760
‫٩٠ سنتيمتراً كلاسيكية‬ 
‫حسناً، ماذا لديك أيها الفرن؟‬

110
00:07:00,640 --> 00:07:02,080
‫بئساً‬

111
00:07:03,520 --> 00:07:05,600
‫- مرحباً يا (تامي)‬ 
‫- مرحباً يا صديقي‬

112
00:07:05,720 --> 00:07:08,640
‫استمع، عندما تستيقظ في الصباح‬ 
‫وترغب في التفكير في شيء‬

113
00:07:08,760 --> 00:07:12,000
‫مثل الهوكي أو شيء من هذا القبيل‬ 
‫على أي جانب من الطاولة تجلس؟‬

114
00:07:12,680 --> 00:07:14,440
‫ذلك الجانب‬ 
‫ما الذي يحدث بالضبط هنا؟‬

115
00:07:14,640 --> 00:07:19,280
‫أنا أكثر من فنية صيانة مرخصة يا (آدم)‬ 
‫أنا فنية صيانة مرخصة مع التعاطف‬

116
00:07:19,800 --> 00:07:22,760
‫انظر، إن كنت سأصمم مطبخاً‬ 
‫فيجب أن أرى الأمور من وجهة نظرك‬

117
00:07:23,120 --> 00:07:25,760
‫بينما (بوني) ليست هنا، أيمكنك‬ 
‫القفز إلى خزانة الحبوب من أجلي؟‬

118
00:07:25,880 --> 00:07:29,880
‫بالتأكيد، رائع، أنت تأكل‬ 
‫الحبوب كما كنت أتناول العقاقير‬

119
00:07:35,320 --> 00:07:39,080
‫- لا أستطيع الوصول إليها‬ 
‫- (تامي)، ما زال بإمكانك أن تقفي‬

120
00:07:39,400 --> 00:07:42,640
‫نعم، اقتراح جيد، حسناً‬ 
‫لنر، ماذا لدينا هنا؟‬

121
00:07:42,760 --> 00:07:44,160
‫- (غولدن غراهامز)؟‬ 
‫- نعم‬

122
00:07:44,280 --> 00:07:48,240
‫حسناً، يا صديقي‬ 
‫هذا ليس خطأ المطبخ‬

123
00:07:53,320 --> 00:07:55,840
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

124
00:07:56,480 --> 00:08:02,160
‫- انظر، ما زال مناسباً بعد ثلاثين عاماً‬ 
‫- حسناً، صحيح‬

125
00:08:02,280 --> 00:08:03,600
‫أين تريدينني أن أوقع يا عزيزتي؟‬

126
00:08:03,720 --> 00:08:06,240
‫- لا أريد توقيعك يا (رود)‬ 
‫- صورة ذاتية إذاً؟‬

127
00:08:06,640 --> 00:08:10,880
‫- هل تمزح؟ هذه أنا (بوني بلانكيت)‬ 
‫- حسناً‬

128
00:08:12,120 --> 00:08:14,880
‫أفهم، لقد مر وقت طويل‬ 
‫دعني أنعش ذاكرتك‬

129
00:08:15,320 --> 00:08:17,320
‫قاعة (فارغو) ١٩٨٧‬

130
00:08:19,120 --> 00:08:23,000
‫فندق (راديسون)؟‬ 
‫آلة الثلج في فندق (راديسون)؟‬

131
00:08:23,120 --> 00:08:27,360
‫- نعم، نعم‬ 
‫- مرحباً‬

132
00:08:27,520 --> 00:08:32,400
‫يجب أن أعتذر، ولّت الثمانينيات‬ 
‫انجرفت في بحر من المهدئات والمشروبات‬

133
00:08:33,240 --> 00:08:35,400
‫لكن يجب أن تتذكرني‬ 
‫كان لدينا شيء حقيقي‬

134
00:08:35,520 --> 00:08:37,400
‫حتى قلت إنني أكثر من مجرد معجبة‬

135
00:08:37,520 --> 00:08:41,120
‫هذا ما تقولينه للمعجبات‬ 
‫هكذا تحصلين على معجبة‬

136
00:08:41,400 --> 00:08:43,440
‫أنا متأكد من أنني عزفت‬ 
‫البيانو حتى من أجلك‬

137
00:08:43,560 --> 00:08:46,240
‫لقد فعلت ذلك‬ 
‫لأنك كنت تكتب أغنية خصيصاً لـ...‬

138
00:08:47,440 --> 00:08:48,800
‫يا للهول!‬

139
00:08:49,280 --> 00:08:55,840
‫(رود) الكلاسيكي، قد لا أتذكر الثمانينات‬ 
‫ولكن لا أزال أعتذر عنها‬

140
00:08:56,280 --> 00:08:57,640
‫على أي حال‬ 
‫لا أزال سأوقع على قميصك‬

141
00:08:57,760 --> 00:08:59,800
‫بحقك يا (رود)، ضع قلمك جانباً‬

142
00:08:59,920 --> 00:09:01,840
‫يصبح صوتك مرتفعاً بعض الشيء‬ 
‫وهذا يؤثر في طنين أذني‬

143
00:09:01,960 --> 00:09:06,920
‫بالطبع، تظهر في اجتماعي‬ 
‫وتتصرف كنجم كبير‬

144
00:09:07,040 --> 00:09:10,200
‫ولكن في اللحظة التي تصبح فيها الأمور حقيقية‬ 
‫تعود إلى الحافلة السياحية وتتسلل خارج المدينة‬

145
00:09:10,320 --> 00:09:13,840
‫حسناً، أتعرف ماذا؟‬ 
‫لن تنساني، أنا أنساك‬

146
00:09:14,000 --> 00:09:15,680
‫حسناً جيد، افعليها على طريقتك‬

147
00:09:15,880 --> 00:09:19,120
‫نعم، تفضل، ابتعد‬ 
‫آمل ألا أراك مرة أخرى‬

148
00:09:19,240 --> 00:09:20,600
‫لا تقلقي، لن تفعلي‬

149
00:09:20,720 --> 00:09:24,160
‫نعم، هذا سلوك متعجرف بالنسبة إلى شخص‬ 
‫ليس لديه صفحة (ويكيبيديا) حتى‬

150
00:09:25,120 --> 00:09:26,600
‫حسناً، ليس لديه‬

151
00:09:31,040 --> 00:09:33,480
‫قضيت صباحاً كاملاً في مطبخ (آدم)‬ 
‫أعيش مثل (آدم)‬

152
00:09:33,680 --> 00:09:36,040
‫ولا بد من أن أقول لكنّ‬ 
‫لقد فتح بصيرتي حقاً‬

153
00:09:36,160 --> 00:09:38,320
‫هل هذا يعني‬ 
‫أنه يمكنني استعادة كرسي مكتبي؟‬

154
00:09:39,200 --> 00:09:41,160
‫بجدية يا (مارجوري)؟‬ 
‫لا يستطيع الرجل السير‬

155
00:09:41,320 --> 00:09:43,240
‫يجب أن أنجز ضرائبي‬

156
00:09:43,720 --> 00:09:46,400
‫صديقاتي، لن تصدقن هذا‬ 
‫لقد تحدثت للتو مع (رود)‬

157
00:09:46,520 --> 00:09:48,520
‫- لم يتذكرك؟‬ 
‫- لم يتذكرني‬

158
00:09:48,680 --> 00:09:55,400
‫ولكن سيتذكرني الآن‬ 
‫جعلته يشعر بذلك بأسلوب (بوني بلانكيت)‬

159
00:09:55,600 --> 00:09:57,680
‫أحب عندما تصرخين على الناس‬ 
‫الذين ليسوا أنا‬

160
00:09:58,920 --> 00:10:01,560
‫محرج جداً‬ 
‫ستضطرين الآن إلى رؤيته في كل اجتماع‬

161
00:10:01,680 --> 00:10:04,600
‫لا، لن يشارك في اجتماعنا مرة أخرى‬ 
‫سياسة الأرض المحروقة‬

162
00:10:06,240 --> 00:10:07,840
‫- ماذا؟‬ 
‫- لا تهتمي‬

163
00:10:08,040 --> 00:10:11,760
‫حقاً؟ تنهدت وتقولين لا يهم؟‬ 
‫هذا ما قتل قططك الثلاث الأخيرة‬

164
00:10:12,920 --> 00:10:15,880
‫ربما دفعت شخصاً متعلقاً بالكحول‬ 
‫بعيداً عن الاجتماع‬

165
00:10:16,000 --> 00:10:17,360
‫آمل أنني فعلت‬

166
00:10:18,560 --> 00:10:20,480
‫استعدي يا (ويندي)‬ 
‫أنا على وشك أن أصرخ على (مارجوري)‬

167
00:10:21,120 --> 00:10:23,920
‫يجب أن تكون غرفنا مساحة آمنة للجميع‬

168
00:10:24,120 --> 00:10:27,080
‫(بوني) مدينة لـ(رود) بالاعتذار‬

169
00:10:27,320 --> 00:10:30,320
‫لا، لست كذلك، لست كذلك‬

170
00:10:30,480 --> 00:10:34,440
‫- هل أنت متأكدة من أن هذا هو المكان الصحيح؟‬ 
‫- بضع نقرات على الويب المظلم ووجدت عنوانه‬

171
00:10:35,640 --> 00:10:37,080
‫كما حصلت على بيانات تسجيل‬ 
‫دخولك إلى (أمازون برايم)‬

172
00:10:37,200 --> 00:10:40,040
‫لذا توقعي أن تصل بعض أحذية الركض‬ 
‫بمقاسي غداً قبل الساعة التاسعة مساء‬

173
00:10:41,600 --> 00:10:45,360
‫- نعم؟‬ 
‫- مرحباً، هل هذا منزل (رود كوناغتون)؟‬

174
00:10:45,600 --> 00:10:49,320
‫بالتأكيد، إنه في غرفة هواياته‬ 
‫تفضلا بالدخول، سأذهب لأحضره‬

175
00:10:50,240 --> 00:10:53,400
‫لديك صديقات هنا يا (رود)‬

176
00:10:54,840 --> 00:11:00,560
‫- يا للهول! هل تصدقين هذا؟‬ 
‫- أعلم، إنه لا يتذكرك‬

177
00:11:00,680 --> 00:11:02,600
‫لكنه على علاقة مع (ماري بوبينز)‬

178
00:11:07,320 --> 00:11:11,360
‫- إنه مفتوح، مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

179
00:11:11,800 --> 00:11:14,240
‫تحققت من خططك من أجل المطبخ‬ 
‫تبدو مذهلة‬

180
00:11:14,400 --> 00:11:15,880
‫نعم، بشأن ذلك‬

181
00:11:17,560 --> 00:11:20,440
‫- ما المشكلة؟‬ 
‫- لا تسمح لي البلدية الغبية بفعل أي شيء‬

182
00:11:20,720 --> 00:11:22,640
‫يجب عليّ الحصول على تصاريح‬ 
‫للسباكة والكهرباء‬

183
00:11:22,760 --> 00:11:25,040
‫ومن أجل ذلك، يجب علي الحصول‬ 
‫على إذن من مالك المبنى‬

184
00:11:25,160 --> 00:11:27,880
‫وهم لا يرغبون في فعل أي شيء‬ 
‫لتغيير الشقة بشكل دائم‬

185
00:11:28,280 --> 00:11:29,960
‫حسناً، لا بأس‬

186
00:11:31,160 --> 00:11:32,880
‫على الأقل اكتشفنا الحبوب السرية‬

187
00:11:33,280 --> 00:11:37,600
‫هذا ليس مقبولاً، ليس عادلاً‬ 
‫أعني أنك تعاني كثيراً‬

188
00:11:37,720 --> 00:11:40,320
‫لا ينبغي لك أن تفكك كتفك‬ 
‫لتحضير شطيرة زبدة الفستق‬

189
00:11:40,440 --> 00:11:41,880
‫وشطيرة هلامية‬

190
00:11:42,560 --> 00:11:44,880
‫- هل أستطيع أن أحضر لك مشروب صودا؟‬ 
‫- لا أعرف، هل يمكنك؟‬

191
00:11:45,000 --> 00:11:46,720
‫على أي رف هي؟‬

192
00:11:49,840 --> 00:11:52,880
‫تحققي من هذا‬ 
‫صورة لمغني روك الشاب ذي البطن المنتفخ‬

193
00:11:53,880 --> 00:11:56,440
‫كنت أخشى هذا الاعتذار‬ 
‫والآن بدأت أستمتع به‬

194
00:11:57,880 --> 00:12:01,280
‫من فضلك، ضعي ذلك‬ 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

195
00:12:01,600 --> 00:12:04,160
‫أليس السؤال الحقيقي‬ 
‫ماذا تفعل أنت هنا؟‬

196
00:12:04,560 --> 00:12:06,320
‫- إنه يعيش هنا‬ 
‫- أمي‬

197
00:12:08,680 --> 00:12:11,040
‫أين أخلاقي؟‬ 
‫هل ترغبان في شرب الشاي؟‬

198
00:12:11,160 --> 00:12:14,640
‫لدي (تانغ) أيضاً، يحبه (رودني) كثيراً‬

199
00:12:15,880 --> 00:12:19,040
‫ماذا عن مجيئي لمساعدتك في تحضيره؟‬ 
‫لم أشرب (تانغ) منذ المدرسة الثانوية‬

200
00:12:19,320 --> 00:12:21,360
‫كنت أخلطه مع الفودكا‬ 
‫وآخذه إلى درس الجمباز‬

201
00:12:21,480 --> 00:12:24,840
‫- يبدو رائعاً‬ 
‫- كان كذلك حتى بدأنا برماية السهام‬

202
00:12:28,120 --> 00:12:31,680
‫لم يكن كافياً لك إحراجي بعد الاجتماع‬ 
‫والآن عليك أن تتعقبيني؟‬

203
00:12:32,480 --> 00:12:35,320
‫ادخلي في الموضوع مباشرة فحسب‬ 
‫هل لدينا ابنة بحاجة إلى مال للكلية؟‬

204
00:12:35,960 --> 00:12:40,120
‫- في الواقع، أنا هنا لأعتذر عن سلوكي‬ 
‫- حقاً؟‬

205
00:12:41,840 --> 00:12:43,160
‫ربما إن أجلس...‬

206
00:12:54,480 --> 00:12:55,880
‫عند التفكير في الأمر‬

207
00:12:57,080 --> 00:13:02,440
‫كان من الخطأ مني قول شيء‬ 
‫يعيق حضورك إلى اجتماع‬

208
00:13:03,240 --> 00:13:06,840
‫لديك كل الحق في أن تكون هناك‬ 
‫من دون القلق من أن تتعرض للهجوم علناً‬

209
00:13:06,960 --> 00:13:09,400
‫من شخص ادعيت أنك كتبت‬ 
‫يوماً ما أغنية له‬

210
00:13:11,800 --> 00:13:16,160
‫حسناً، أقدر كثيراً أن تقولي ذلك‬

211
00:13:16,600 --> 00:13:20,600
‫نادراً ما تُحل مثل هذه اللحظات‬ 
‫من دون الحاجة إلى اختبارات الحمض النووي‬

212
00:13:21,480 --> 00:13:22,920
‫هذا من حظي‬

213
00:13:24,080 --> 00:13:28,080
‫الآن بعد أن أوضحنا ذلك‬ 
‫آمل أن أراك في الاجتماع‬

214
00:13:28,640 --> 00:13:30,000
‫حسناً‬

215
00:13:33,840 --> 00:13:35,800
‫هل يمكنني الحصول على (تانغ)‬ 
‫في كوب مغلق؟‬

216
00:13:36,480 --> 00:13:38,640
‫نعم، بالطبع‬ 
‫هل يمكنك تقديم معروف كبير لي‬

217
00:13:38,760 --> 00:13:41,360
‫وعدم ذكر أي من هذا لأي شخص؟‬

218
00:13:41,760 --> 00:13:46,040
‫إذاً، في المرة القادمة عندما تخبر عن التجول‬ 
‫حول العالم يجب ألا أذكر أنك تعيش مع والدتك؟‬

219
00:13:47,160 --> 00:13:48,560
‫على الفور‬

220
00:13:48,800 --> 00:13:52,280
‫وعندما تتحدث عن الجلوس في الكهف‬ 
‫ألا يجب علي أن أخبر الناس‬

221
00:13:52,400 --> 00:13:54,520
‫بأنك تختبىء في غرفة هواياتك حقاً؟‬

222
00:13:54,640 --> 00:13:56,680
‫ما الذي تفعله هناك‬ 
‫دمى، دمى متحركة؟‬

223
00:13:57,560 --> 00:13:59,240
‫ستجعلين هذا صعباً، صحيح؟‬

224
00:13:59,440 --> 00:14:04,240
‫انظر، كل ما سأقوله هو أنك ترسم صورة‬ 
‫مختلفة تماماً عن حياتك في مشاركاتك‬

225
00:14:04,760 --> 00:14:07,040
‫لقد كنت مقلعاً لفترة طويلة‬ 
‫أين الصدق الشديد؟‬

226
00:14:07,160 --> 00:14:08,920
‫أعلم‬

227
00:14:09,320 --> 00:14:13,480
‫إنه فقط عندما أرتقي تلك المنصة‬ 
‫وأقف أمام الجمهور، يستولي عليّ شيء ما‬

228
00:14:13,640 --> 00:14:15,280
‫نعم، الكذب‬

229
00:14:16,000 --> 00:14:19,040
‫كنت سأقول اتصال سحري‬ 
‫بيني وبين الجمهور، ولكن لا بأس‬

230
00:14:20,360 --> 00:14:21,680
‫ثقي بي يا (تامي)‬

231
00:14:21,840 --> 00:14:25,120
‫هذه الأمور كانت تثير غضبي في‬ 
‫الماضي ولكن بعد سنوات عديدة‬

232
00:14:25,400 --> 00:14:29,600
‫تعلمت كيف أتعامل معها‬ 
‫من المسموح لي أن ألقي تلك النكات‬

233
00:14:30,160 --> 00:14:35,000
‫- انظري، أقدر اهتمامك كثيراً حقاً‬ 
‫- لأنني أعرف ما هو الشعور‬

234
00:14:36,320 --> 00:14:39,080
‫- هل تعرفين؟‬ 
‫- لم أكن أناسب الوضع العادي أيضاً‬

235
00:14:39,200 --> 00:14:42,240
‫كأنني نمت ليلة واحدة كفتاة‬ 
‫في التاسعة متوسطة الحجم‬

236
00:14:42,360 --> 00:14:46,760
‫ثم استيقظت بهذا الطول‬ 
‫كنت أطول من الأولاد جميعهم‬

237
00:14:47,040 --> 00:14:50,880
‫لم أستطع قط إيجاد جينز بطول كافٍ‬ 
‫كان عليّ ضغط ساقي تحت المكتب‬

238
00:14:51,280 --> 00:14:53,400
‫جاء طفل جديد وظن أنني المعلمة‬

239
00:14:54,320 --> 00:14:56,120
‫ثم كنت سيئة في لعبة كرة السلة‬

240
00:14:56,320 --> 00:14:59,120
‫إذا لم يكن هذا بمثابة تخلي‬ 
‫القدر عني فلا أعرف ما هو‬

241
00:14:59,600 --> 00:15:03,120
‫هل كان لديك مدرب يعمل معك؟ لأنه إذا‬ 
‫كان لديك الطول يمكنك فقط الوقوف في المرمى‬

242
00:15:03,240 --> 00:15:05,000
‫إنه...‬ 
‫لا تهتمي، تابعي‬

243
00:15:06,120 --> 00:15:10,040
‫أتذكر ذات مرة، كانت لدي حفلة عيد مولد‬ 
‫في مكان يسمى "قلعة (سندريلا)"‬

244
00:15:10,240 --> 00:15:13,560
‫كان يجب على الفتاة التي تحتفل بعيد‬ 
‫مولدها أن تتسلق المتاهة في نفق (سندريلا)‬

245
00:15:13,680 --> 00:15:15,960
‫وفي النهاية، تحصل على‬ 
‫تاج من الأمير الساحر‬

246
00:15:16,760 --> 00:15:18,560
‫في منتصف الطريق علقت‬

247
00:15:19,440 --> 00:15:22,520
‫لأن المتاهة الرديئة‬ 
‫كانت مصممة لفتاة صغيرة بحجم طبيعي‬

248
00:15:24,560 --> 00:15:26,080
‫كان عليهم استدعاء قسم الإطفاء‬

249
00:15:26,240 --> 00:15:29,000
‫وحصلت (دونا شروودر) الصغيرة‬ 
‫على التاج الذي كان يُفترض أن يكون لي‬

250
00:15:29,640 --> 00:15:32,400
‫لا أعرف (دونا شروودر)‬ 
‫ولكنني أكرهها الآن‬

251
00:15:34,720 --> 00:15:37,960
‫لذلك عندما أنظر إلى هذا المطبخ‬ 
‫كل ما أراه هو متاهة (سندريلا) الغبية‬

252
00:15:38,080 --> 00:15:39,760
‫وأنك لن تحصل على تاجك‬

253
00:15:40,840 --> 00:15:43,960
‫دعمك لي يعني الكثير‬ 
‫بالنسبة إليّ، شكراً‬

254
00:15:45,920 --> 00:15:48,480
‫بحثت عن (دونا) على (فايسبوك)‬ 
‫إنها فوضوية جداً‬

255
00:15:48,760 --> 00:15:50,720
‫حاجبان موشومان‬ 
‫تقص شعرها في المطار‬

256
00:15:51,200 --> 00:15:52,600
‫كلب جذاب على الرغم من ذلك‬

257
00:15:55,040 --> 00:16:00,280
‫كان (رودني) يجرب حذائي بالكعب العالي‬ 
‫دائماً ولا يزال يسرق قلم الكحل خاصتي‬

258
00:16:01,000 --> 00:16:03,400
‫أعتقد أنه من الرائع أن تدعميه بهذا القدر‬

259
00:16:04,120 --> 00:16:09,240
‫كان هذا حلمه، إن لم تستطيعي‬ 
‫دعم أحلام أطفالك فما الفائدة؟‬

260
00:16:09,800 --> 00:16:13,320
‫كانت لديه والدة مثلك‬ 
‫ومع ذلك وصل إلى قاع الهاوية‬

261
00:16:13,800 --> 00:16:19,440
‫حصل على الأشياء السيئة من والده‬ 
‫علاقات عشوائية وكل شيء‬

262
00:16:21,560 --> 00:16:23,560
‫المشاركة في الاجتماع ليست عرضاً‬

263
00:16:23,680 --> 00:16:26,840
‫أنت هنا لمساعدة الآخرين‬ 
‫على البقاء متعافين من خلال قصتك الفعلية‬

264
00:16:27,040 --> 00:16:29,600
‫ماذا، أنّ أموالي كلها أنفقتها‬ 
‫وأصبت بشد عضلي في ظهري‬

265
00:16:29,720 --> 00:16:31,880
‫أثناء تنظيف سقوف منزل أمي؟‬ 
‫كيف يساعد هذا الناس؟‬

266
00:16:32,040 --> 00:16:33,960
‫إنها تجعلهم يعرفون أنهم ليسوا وحدهم‬

267
00:16:34,080 --> 00:16:36,520
‫وإذا كنت ترغب في الأداء‬ 
‫فارجع إلى المسرح‬

268
00:16:36,640 --> 00:16:39,120
‫حسناً، ترغب الفرقة‬ 
‫في القيام بجولة لمّ الشمل‬

269
00:16:39,280 --> 00:16:44,400
‫يا للهول، (سكاشيه) الأصلية مع (ديكلان)‬ 
‫و(سودسي)؟ يجب أن تفعل ذلك‬

270
00:16:44,520 --> 00:16:48,120
‫لا أستطيع، لم أعزف قط‬ 
‫وأنا مقلع وهذا يرعبني‬

271
00:16:48,240 --> 00:16:51,000
‫لا، أفهم، لم أقم علاقة قط وأنا واعية‬

272
00:16:51,120 --> 00:16:53,720
‫لكن الآن بعد أن فعلت‬ 
‫فلا بأس بها‬

273
00:16:54,440 --> 00:16:56,920
‫ولكن من دون المخدرات‬ 
‫ليس لدي قوة تحمل‬

274
00:16:57,040 --> 00:17:00,160
‫أقصد أن السبب الوحيد لوجود (الكيتار)‬ 
‫كان ليتمكن الناس من مشاهدتي أرقص‬

275
00:17:00,280 --> 00:17:05,840
‫نعم، أكره أن أخبرك، لكن جمهورك بعمري‬ 
‫لن يتسابق أحد إلى المسرح خلال الظهور‬

276
00:17:06,720 --> 00:17:09,520
‫ظهور؟ يُصاب طبّالنا بضيق‬ 
‫التنفس بعد ثلاث أغانٍ‬

277
00:17:09,640 --> 00:17:12,200
‫لا، انسي ذلك، لا أستطيع فعل ذلك‬ 
‫لا أستطيع الوقوف على ذلك المسرح‬

278
00:17:12,320 --> 00:17:14,800
‫والنظر إلى جمهور معرض‬ 
‫الدولة ذاك وأعيش كذبة‬

279
00:17:15,480 --> 00:17:18,320
‫حسناً، اهدأ، ألديك أحد‬ 
‫هل لديك أحد تتحدث إليه حول هذا؟‬

280
00:17:18,560 --> 00:17:20,000
‫اعتدت الحديث مع (رود ستيوارت)‬

281
00:17:20,120 --> 00:17:22,520
‫لكنه أصبح هشاً بعض الشيء‬ 
‫منذ أن قام بألبوم عيد الميلاد هذا‬

282
00:17:24,040 --> 00:17:27,080
‫- ماذا عن راعيك؟‬ 
‫- ليس لدي واحد‬

283
00:17:29,080 --> 00:17:30,440
‫هذه هي مشكلتك‬

284
00:17:31,080 --> 00:17:34,840
‫التخلي عن الشراب أمر هائل‬ 
‫لكنه جزء واحد فقط من التعافي‬

285
00:17:35,360 --> 00:17:39,080
‫يتعلق الباقي بالتفكير في‬ 
‫الأشياء التي تدور بين آذاننا‬

286
00:17:39,280 --> 00:17:43,200
‫وإذا لم تتعامل مع ذلك فأنت ببساطة‬ 
‫تحاول التمسك بتعافيك بالإرادة فقط‬

287
00:17:43,320 --> 00:17:45,200
‫وأنا أفهم لأنني كنت هناك‬

288
00:17:45,480 --> 00:17:49,120
‫واليوم هو مثال ممتاز، لو لم يكن‬ 
‫لدي راعٍ لَما كنت أتيت إلى هنا‬

289
00:17:49,920 --> 00:17:51,480
‫حسناً، إن كان مهماً‬ 
‫أنا سعيد لأنك فعلت‬

290
00:17:51,600 --> 00:17:52,960
‫وأنا كذلك‬

291
00:17:53,560 --> 00:17:55,680
‫أعتقد أن ذلك يؤدي‬ 
‫إلى السؤال التالي الواضح‬

292
00:17:56,360 --> 00:17:59,480
‫(رود)، أنا متزوجة بسعادة‬ 
‫لا يمكنني الانضمام إليك في جولة‬

293
00:18:00,920 --> 00:18:02,800
‫لا، أريدك أن تكوني راعيتي‬

294
00:18:04,840 --> 00:18:07,400
‫لدي الكثير من الناس‬ 
‫تحت رعايتي الآن‬

295
00:18:09,080 --> 00:18:11,600
‫ولكن لم يتدهور أحد منهم‬ 
‫على نحو مفاجىء‬

296
00:18:13,720 --> 00:18:18,440
‫شكراً، شكراً، وأنا آسف جداً حقاً‬ 
‫لأنني لم أتذكرك‬

297
00:18:18,920 --> 00:18:22,480
‫وهذا يجلبني إلى شيء‬ 
‫يطاردني منذ أن ذكرت الطبال‬

298
00:18:22,600 --> 00:18:27,160
‫- (ليام)؟‬ 
‫- (ليام)، بدأت بالتفكير في أنه كان (ليام)‬

299
00:18:31,520 --> 00:18:33,280
‫حسناً، ادخل يا صديقي‬

300
00:18:36,240 --> 00:18:38,960
‫آسف جداً‬ 
‫ولكن لا أرى شيئاً مختلفاً حقاً‬

301
00:18:39,360 --> 00:18:42,280
‫كان هناك شيء واحد‬ 
‫اعتقدت أنه يمكنني فعله من دون تصريح‬

302
00:18:44,640 --> 00:18:46,000
‫ها هو‬

303
00:18:46,320 --> 00:18:49,440
‫هذا رائع، إنه يعجبني، هذا رائع‬

304
00:18:50,040 --> 00:18:52,520
‫الآن يمكنك الوصول‬ 
‫إلى كل شيء التوابل، البهارات‬

305
00:18:52,640 --> 00:18:56,520
‫لدينا (نوتيلا)؟‬ 
‫(تامي)، أنت الأفضل‬

306
00:18:56,640 --> 00:19:00,400
‫- موافقة، حسناً الآن، يجب أن أغادر‬ 
‫- حسناً، هناك شيء آخر‬

307
00:19:00,560 --> 00:19:02,440
‫- هل يمكنك النظر إليه من أجلي؟‬ 
‫- بالتأكيد‬

308
00:19:02,720 --> 00:19:05,040
‫هناك شيء ما يحدث‬ 
‫في ذلك الدرج على يسار المغسلة‬

309
00:19:07,040 --> 00:19:09,640
‫يبدو جيداً‬ 
‫انتظر، ما هذا؟‬

310
00:19:11,640 --> 00:19:14,160
‫هذا تاج الأميرة (سندريلا)‬

311
00:19:15,400 --> 00:19:17,040
‫اشتريته لك، لم يكن لدي واحد‬

312
00:19:20,480 --> 00:19:22,200
‫أنت تدعمينني، وأنا أدعمك‬

313
00:19:22,520 --> 00:19:24,280
‫موتي بغيظك يا (دونا شرودر)‬

314
00:19:28,480 --> 00:19:31,480
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


