﻿1
00:00:01,760 --> 00:00:05,440
‫ذكّريني كيف تم إقناعنا بالتخلي‬ 
‫عن الدم الذي يبقينا على قيد الحياة؟‬

2
00:00:06,080 --> 00:00:07,720
‫قامت (ويندي) بتسجيلنا جميعاً‬ 
‫حينما كنا جائعات‬

3
00:00:07,840 --> 00:00:09,280
‫كانت تعلم أننا لن ننتبه‬

4
00:00:09,480 --> 00:00:11,720
‫أقسم إنها استخدمت عبارة‬ 
‫"(بينغو) الـ(دراغ كوين)"‬

5
00:00:11,840 --> 00:00:13,040
‫وإلا لَما كنت وافقت أبداً‬

6
00:00:14,000 --> 00:00:15,640
‫ماذا لو خرجتُ من هنا وصدمتني حافلة‬

7
00:00:15,800 --> 00:00:17,600
‫ولم يكن هناك ما يكفي من الدم‬ 
‫في جسمي لإنقاذ حياتي؟‬

8
00:00:17,760 --> 00:00:20,840
‫سيعيدونكِ حينها إلى هنا‬ 
‫ويضخّونكِ بدمي‬

9
00:00:21,320 --> 00:00:23,080
‫ما كنتُ لأقبل بهذا العرض‬

10
00:00:24,280 --> 00:00:25,680
‫أنا أكره الإبر فقط‬

11
00:00:25,800 --> 00:00:28,680
‫باستثناء الـ(بوتوكس)‬ 
‫الذي يساعد الناس بالفعل‬

12
00:00:29,080 --> 00:00:31,680
‫ستكونين بخير‬ 
‫أنا أتبرع بالدم كل ستة أشهر‬

13
00:00:32,040 --> 00:00:33,360
‫لا يوجد أي داعٍ للخوف‬

14
00:00:33,480 --> 00:00:35,480
‫بعض هذه الأسئلة شخصيّ جداً‬

15
00:00:35,600 --> 00:00:38,600
‫"هل مارست الجنس بلا وقاية‬ 
‫مع شخص لا تعرفه..."‬

16
00:00:38,720 --> 00:00:39,720
‫مرحى، سوف أخرج!‬

17
00:00:39,840 --> 00:00:42,200
‫- "في الأشهر الثلاثة الماضية؟"‬ 
‫- تباً، لقد عدتُ‬

18
00:00:44,080 --> 00:00:46,600
‫يجب أن نكون فخورات بأنفسنا لأننا‬ 
‫متوقفات عن الشرب ويمكننا فعل هذا‬

19
00:00:46,800 --> 00:00:50,200
‫مر وقت لم تكن فيه أي واحدة منا قادرة‬ 
‫على التبرع بالدم بسبب أسلوب حياتنا‬

20
00:00:50,600 --> 00:00:53,040
‫لذلك، دعونا نكون‬ 
‫ممتنات وكريمات الروح‬

21
00:00:54,080 --> 00:00:55,840
‫تباً لهذا‬

22
00:00:56,280 --> 00:00:58,520
‫ما الأمر؟ هل هو السؤال رقم ثمانية؟‬ 
‫"هل تلقّيت المال مقابل الجنس؟"‬

23
00:00:59,200 --> 00:01:02,080
‫بدأتُ بأخذ الدواء المميع للدم‬ 
‫لا أستطيع التبرع‬

24
00:01:02,440 --> 00:01:04,240
‫مهلاً، هل تحملينه في حقيبتكِ؟‬ 
‫أعطيني حبّة منه‬

25
00:01:05,680 --> 00:01:11,360
‫أتمنى لو كنت مريضة في المستشفى ليحضر لي‬ 
‫أحدهم دب عيد الحب مع قلب على بطنه‬

26
00:01:12,480 --> 00:01:14,880
‫لستُ مهتمة بالأمر إلا إذا كان‬ 
‫الدب يحمل بداخله المجوهرات‬

27
00:01:15,360 --> 00:01:17,680
‫أنا و(آدم) لا نهتم كثيراً بعيد الحب‬

28
00:01:17,840 --> 00:01:19,400
‫عادةً، بحلول الوقت الذي‬ 
‫يعود فيه إلى المنزل من الحانة‬

29
00:01:19,560 --> 00:01:21,320
‫أكون قد أكلتُ ملابسي الداخلية‬ 
‫الصالحة للأكل وخلدتُ إلى النوم‬

30
00:01:22,040 --> 00:01:24,400
‫أنا لدي موعد مع (فاهيتا) الدجاج‬ 
‫وفيلم (بريدجيت جونز داياريز)‬

31
00:01:24,920 --> 00:01:28,160
‫لقد خططنا أنا و(غاري) لإجراء‬ 
‫محادثة مثيرة عبر (سكايب)‬

32
00:01:28,440 --> 00:01:32,400
‫(تامي)، قد أحتاج إلى مساعدتكِ‬ 
‫في خلع جواربي الضاغطة قبل ذلك‬

33
00:01:33,240 --> 00:01:36,000
‫ممتاز، لدي موعد مع (فاهيتا) الدجاج‬ 
‫وفيلم (بريدجيت جونز داياريز)‬

34
00:01:36,120 --> 00:01:37,640
‫وجوارب (مارجري) الضاغطة‬

35
00:01:40,080 --> 00:01:41,400
‫ها هي (ويندي)‬

36
00:01:44,080 --> 00:01:45,360
‫(ويندي) تقبّل رجلاً‬

37
00:01:45,480 --> 00:01:46,600
‫(ويندي) تقبّل رجلاً!‬

38
00:01:46,760 --> 00:01:48,440
‫سأفقد الوعي قبل التبرع بالدم‬

39
00:02:09,600 --> 00:02:11,480
‫آسفة لأنني لا أستطيع مداعبتكَ يا (غاس)‬

40
00:02:12,640 --> 00:02:13,880
‫لقد تبرعتُ بالدم‬

41
00:02:15,680 --> 00:02:18,560
‫أتعلم؟ لا يمكن أن يدور‬ 
‫كل شيء حولكَ دائماً‬

42
00:02:21,280 --> 00:02:23,000
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

43
00:02:24,040 --> 00:02:26,960
‫- هل أنتِ بخير؟‬ 
‫- قضيتُ الصباح كله في إنقاذ الأرواح‬

44
00:02:27,720 --> 00:02:29,080
‫ظننت أنكِ كنتِ تتبرعين بالدم فقط‬

45
00:02:29,440 --> 00:02:31,080
‫ليس أي دم عادي‬

46
00:02:31,560 --> 00:02:34,600
‫دم من زمرة (أيه بي) سلبي‬ 
‫وهي الأندر على الإطلاق‬

47
00:02:34,840 --> 00:02:37,840
‫أطلقت عليها الممرضة‬ 
‫اسم "شمبانيا الدم"‬

48
00:02:41,080 --> 00:02:42,280
‫أعطِني العصير‬

49
00:02:43,120 --> 00:02:45,160
‫هل تعتقدين أنكِ ستستعيدين‬ 
‫عافيتكِ بحلول يوم الأحد؟‬

50
00:02:45,320 --> 00:02:48,800
‫لا، لستَ تحاول اصطحابي إلى‬ 
‫الكنيسة مجدداً، أليس كذلك؟‬

51
00:02:49,400 --> 00:02:50,920
‫لا أستطيع أن أشرب النبيذ‬

52
00:02:51,080 --> 00:02:53,160
‫وقطع الخبز التي يقدمونها طعمها مريع‬

53
00:02:53,720 --> 00:02:55,840
‫يوم الأحد هو عيد الحب‬

54
00:02:55,960 --> 00:02:58,480
‫وسآخذكِ لتناول عشاء رومنسي‬

55
00:02:59,280 --> 00:03:01,120
‫ليس عشاء أجنحة الدجاج‬ 
‫في مكتبكَ في الحانة؟‬

56
00:03:01,280 --> 00:03:05,040
‫لا، في مطعم حائز على نجمة (ميشلان)‬ 
‫وقائمة تذوق من ستة أطباق‬

57
00:03:05,160 --> 00:03:07,560
‫انتعلي أعلى كعب لديكِ‬ 
‫لأنني جالس على أي حال‬

58
00:03:08,800 --> 00:03:10,600
‫يا إلهي! موعدنا الأول في عيد الحب‬

59
00:03:11,960 --> 00:03:14,040
‫لو لم أكن ضعيفة جداً، لقبّلتكَ‬

60
00:03:15,600 --> 00:03:18,960
‫- سآتي إليكِ‬ 
‫- سأبذل قصارى جهدي لشد شفتيّ‬

61
00:03:22,800 --> 00:03:24,000
‫عصير برتقال وبسكويت (أوريوز)‬

62
00:03:24,120 --> 00:03:25,640
‫لقد عادتْ لي للتو ذكريات‬ 
‫من مرحلة الحضانة‬

63
00:03:25,800 --> 00:03:27,640
‫هذا ليس ما يريده المرء‬ 
‫عندما يقبّل زوجته‬

64
00:03:30,400 --> 00:03:33,880
‫تعلمين يا (بوني) أنه مرّ أكثر من ٢٤ ساعة‬ 
‫لذا، يمكنكِ خلع هذه اللصقة الآن‬

65
00:03:34,080 --> 00:03:38,360
‫هل لا تزال هذه هنا منذ أن تبرعت‬ 
‫بدمي النادر جداً لإنقاذ الأرواح؟‬

66
00:03:38,800 --> 00:03:41,520
‫هل أنتِ متفاجئة؟ لقد وضعت‬ 
‫ملصق "قمتُ بالتصويت" لمدة شهر‬

67
00:03:41,760 --> 00:03:44,160
‫كنتُ متشوقة، كانت تلك المرة الأولى‬ 
‫التي أصوّت فيها باسمي الحقيقي‬

68
00:03:46,960 --> 00:03:47,960
‫وصلتْ (ويندي)‬

69
00:03:48,080 --> 00:03:50,080
‫هذا سيكون ممتعاً‬ 
‫مرحباً يا فتاة!‬

70
00:03:50,320 --> 00:03:52,240
‫ما الجديد؟ ما الأخبار؟‬

71
00:03:53,720 --> 00:03:54,720
‫لقد قمتُ بقص شعري للتو‬

72
00:03:54,840 --> 00:03:58,200
‫- لم أقصّه حقاً، مجرد تقليم، يسمّونه...‬ 
‫- لا أحد يأبه، مَن هو الرجل؟‬

73
00:03:59,080 --> 00:04:00,080
‫أي رجل؟‬

74
00:04:00,240 --> 00:04:02,240
‫الطبيب الذي كنتِ‬ 
‫تلعبين معه لعبة الطبيب‬

75
00:04:02,360 --> 00:04:05,080
‫- عندما ذهبنا للتبرع بالدم...‬ 
‫- رأيناكِ تتبادلين القبل معه‬

76
00:04:05,240 --> 00:04:06,720
‫لماذا كنتِ تخفين الأمر عنّا؟‬

77
00:04:07,080 --> 00:04:09,920
‫نعم، كنا نخرج معاً نوعاً ما‬

78
00:04:10,120 --> 00:04:12,280
‫البارحة، تحدثتِ بلا توقف عن الوبر‬ 
‫الموجود في مجففة ملابسكِ‬

79
00:04:12,400 --> 00:04:14,160
‫ولم تذكري شيئاً عن الدكتور‬ 
‫صاحب الشفتين المثيرتين؟‬

80
00:04:14,440 --> 00:04:17,160
‫إنها علاقة جديدة‬ 
‫وكنت أخشى من مضايقتكن لي‬

81
00:04:17,320 --> 00:04:18,760
‫(ويندي)، من المحال أن نفعل ذلك‬

82
00:04:18,920 --> 00:04:21,000
‫هل قام بقياس حرارتكِ بعد؟‬ 
‫وإن فعل ذلك، فكيف؟‬

83
00:04:21,760 --> 00:04:23,760
‫هل يمكنه أن يمنحكِ وصفة الرضى؟‬

84
00:04:24,520 --> 00:04:27,680
‫هل ينصحكِ بالبقاء ممددة‬ 
‫مع الكثير من السوائل؟‬

85
00:04:28,480 --> 00:04:31,560
‫حسناً، حسناً، اتركنَ (ويندي) وشأنها‬

86
00:04:31,760 --> 00:04:34,800
‫لا بد من أنها متعبة من الجرعات‬ 
‫المعززة التي يمنحها إياها‬

87
00:04:35,960 --> 00:04:37,480
‫هذا ممتع عندما تشاركين‬

88
00:04:39,600 --> 00:04:42,760
‫حسناً، اسخرن بقدر ما تُردن‬ 
‫أنا و(أرماند) سعيدان‬

89
00:04:42,960 --> 00:04:44,280
‫(أرماند)؟‬

90
00:04:44,960 --> 00:04:47,040
‫هل اسمه الأخير هو "أحمق"؟‬

91
00:04:48,880 --> 00:04:50,680
‫- يا إلهي!‬ 
‫- ماذا؟‬

92
00:04:51,560 --> 00:04:53,320
‫لقد انفصل (غاري) عني للتو‬

93
00:04:54,040 --> 00:04:55,880
‫- في رسالة نصية؟‬ 
‫- ماذا قال؟‬

94
00:04:57,640 --> 00:04:59,360
‫أنا آسفة، أحتاج إلى دقيقة‬

95
00:05:02,160 --> 00:05:03,240
‫(مارجري) المسكينة‬

96
00:05:03,400 --> 00:05:05,320
‫هل تعتقدن أن هذا نوع‬ 
‫من إعادة التوازن الكوني؟‬

97
00:05:05,480 --> 00:05:07,960
‫فقد حصلتْ (ويندي) على حبيب‬ 
‫لذا، كان على (مارجري) أن تخسر حبيبها؟‬

98
00:05:08,080 --> 00:05:10,160
‫إنه التفسير الوحيد المعقول‬

99
00:05:10,920 --> 00:05:12,680
‫اللعنة!‬

100
00:05:14,360 --> 00:05:15,520
‫ماذا حدث؟‬

101
00:05:15,840 --> 00:05:20,160
‫كنتُ أنظر إلى هاتفي وتعثرت‬ 
‫مثل المرأة العجوز الغبية التي أنا عليها‬

102
00:05:21,720 --> 00:05:23,120
‫لقد آذيتُ معصمي حقاً‬

103
00:05:24,080 --> 00:05:25,280
‫يجب أن نأخذكِ إلى غرفة الطوارىء‬

104
00:05:25,400 --> 00:05:27,480
‫وهي غرفة الانتصاب في حالة (ويندي)‬

105
00:05:28,800 --> 00:05:30,240
‫لا؟‬ 
‫أعتقد أننا انتهينا من السخرية‬

106
00:05:32,120 --> 00:05:34,760
‫هل من الغريب أن أشعر‬ 
‫بأن المراهقين يفهمونني حقاً؟‬

107
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
‫لا، لديكِ روح شابة‬ 
‫وإعجاب شديد بـ(هاري ستايلز)‬

108
00:05:40,680 --> 00:05:42,640
‫- أخبار مهمة‬ 
‫- هل (مارجري) بخير؟‬

109
00:05:42,800 --> 00:05:43,920
‫ليست لدي أي فكرة‬

110
00:05:44,160 --> 00:05:47,360
‫لقد قمتُ ببعض التحريات واكتشفت‬ 
‫أن حبيب (ويندي) هو طبيب قلب‬

111
00:05:47,520 --> 00:05:50,000
‫لذا، اتصلتُ بصديقتي (جينا)‬ 
‫التي يعمل زوجها طبيب قلب أيضاً‬

112
00:05:50,160 --> 00:05:51,400
‫لمعرفة ما إذا كانت‬ 
‫تعلم أي معلومات عنه‬

113
00:05:51,560 --> 00:05:52,560
‫أحسنتِ عملاً‬

114
00:05:52,680 --> 00:05:54,240
‫أراهن أنه رجل يهوى صنع‬ 
‫نماذج القطارات أو لديه نمس‬

115
00:05:54,400 --> 00:05:55,880
‫شكراً لكِ ولكن انتظري قليلاً‬

116
00:05:56,800 --> 00:05:58,720
‫- إنه متزوج‬ 
‫- ماذا؟‬

117
00:05:58,840 --> 00:06:01,240
‫- أعلم ذلك، لم أستطع أن أصدق أيضاً‬ 
‫- هل تعتقدين أنها تعرف؟‬

118
00:06:01,400 --> 00:06:02,800
‫من المحال أن تواعد‬ 
‫(ويندي) رجلاً متزوجاً‬

119
00:06:02,960 --> 00:06:04,360
‫- علينا أن نخبرها‬ 
‫- هل علينا ذلك حقاً؟‬

120
00:06:04,480 --> 00:06:06,800
‫في الأسبوع الماضي بكتْ‬ 
‫عندما نفد الحساء من المطعم‬

121
00:06:07,200 --> 00:06:09,240
‫بالطبع، علينا إخبارها‬ 
‫إنها صديقتنا ونحن نهتم لأمرها‬

122
00:06:09,400 --> 00:06:10,560
‫ولكن هذا سيفطر قلبها‬

123
00:06:10,720 --> 00:06:13,560
‫إن لم نخبرها بعد ستة أشهر‬ 
‫ستكون معه في (بالم سبرينغز)‬

124
00:06:13,680 --> 00:06:15,880
‫وستكتشف زوجته الأمر‬ 
‫وستضرم النار في سيارتها‬

125
00:06:16,200 --> 00:06:17,360
‫مَن يفعل شيئاً كهذا؟‬

126
00:06:17,520 --> 00:06:19,640
‫دائماً ما أنسى أنكِ لم تكوني‬ 
‫موجودة لسماع تلك القصص‬

127
00:06:19,840 --> 00:06:23,520
‫لم أضرم النار حقاً في سيارة أحد‬ 
‫ولكن هذا أصعب مما تعتقدين‬

128
00:06:24,560 --> 00:06:27,480
‫- حسناً، مَن سيخبرها إذاً؟‬ 
‫- ليس أنا، فقد أبكيتها بما فيه الكفاية‬

129
00:06:27,680 --> 00:06:29,160
‫أنا أحضرت المعلومات‬ 
‫وقمتُ بدوري‬

130
00:06:29,360 --> 00:06:31,520
‫أنا لا أريد فعل ذلك‬ 
‫فقد تغلبتْ للتو على خوفها مني‬

131
00:06:31,800 --> 00:06:34,760
‫إذاً، نحن متفقات إذا لم تمت (مارجري)‬ 
‫بسبب مضاعفات تتعلق بمعصمها‬

132
00:06:34,960 --> 00:06:37,040
‫- فسوف نجعلها تخبر (ويندي)‬ 
‫- خطة جيدة‬

133
00:06:37,880 --> 00:06:38,880
‫ها قد أتت‬

134
00:06:39,280 --> 00:06:41,280
‫- هل يبدو وجهي وكأنه يعرف الكثير؟‬ 
‫- لا، أبداً‬

135
00:06:43,000 --> 00:06:44,160
‫- مرحباً يا فتيات‬ 
‫- مرحباً‬

136
00:06:44,320 --> 00:06:45,800
‫- مرحباً‬ 
‫- ها هي ذا‬

137
00:06:47,800 --> 00:06:50,240
‫ستكون (مارجري) بخير‬ 
‫إنه مجرد كسر بسيط‬

138
00:06:50,400 --> 00:06:52,200
‫ستضع جبيرة، ثم يمكننا‬ 
‫أخذها إلى المنزل‬

139
00:06:52,400 --> 00:06:53,560
‫- عظيم‬ 
‫- ممتاز‬

140
00:06:53,680 --> 00:06:54,920
‫لن تموت إذاً‬

141
00:06:59,800 --> 00:07:02,280
‫لم يكن عليكن جميعاً‬ 
‫العودة برفقتي إلى المنزل‬

142
00:07:02,480 --> 00:07:04,200
‫أنا أعيش هنا، لذا‬ 
‫كنتُ قادمة على أي حال‬

143
00:07:05,360 --> 00:07:07,040
‫نريد فقط الاطمئنان عليكِ‬

144
00:07:07,200 --> 00:07:08,480
‫أنا بخير‬

145
00:07:08,600 --> 00:07:10,400
‫قال الطبيب إن معصمي سيشفى‬

146
00:07:10,560 --> 00:07:13,960
‫نعم، ولكن حبيبكِ هجركِ أيضاً‬ 
‫عبر رسالة نصية قبل عيد الحب مباشرةً‬

147
00:07:14,440 --> 00:07:16,280
‫شكراً لكِ على تذكيري‬

148
00:07:16,600 --> 00:07:18,880
‫جميعنا هنا لأننا نحبكِ‬ 
‫ونريد المساعدة فقط‬

149
00:07:19,120 --> 00:07:21,880
‫- هل يمكنني أن أحضر لكِ وسادة؟‬ 
‫- إن احتجتُ إلى وسادة، يمكنني أخذها‬

150
00:07:22,160 --> 00:07:24,520
‫انظري حولكِ، يبدو المكان‬ 
‫كما لو أن محل مفروشات قد انفجر هنا‬

151
00:07:25,280 --> 00:07:26,680
‫حسناً، بلا وسادة‬

152
00:07:26,960 --> 00:07:28,720
‫هل تريدين التحدث عمّا حدث مع (غاري)؟‬

153
00:07:29,120 --> 00:07:30,240
‫لا‬

154
00:07:30,520 --> 00:07:32,400
‫- هل ستتصلين به؟‬ 
‫- لا‬

155
00:07:32,680 --> 00:07:35,400
‫حسناً، أنا أقول خلاص جيد لكِ‬ 
‫لم نكن نحبه على أي حال‬

156
00:07:35,600 --> 00:07:36,800
‫- (جيل)!‬ 
‫- ماذا؟‬

157
00:07:36,960 --> 00:07:38,680
‫- مَن لم يكن يحبه؟‬ 
‫- كلنا‬

158
00:07:38,840 --> 00:07:40,080
‫- (جيل)!‬ 
‫- ماذا؟‬

159
00:07:40,240 --> 00:07:41,800
‫أنا أقول لها الحقيقة فقط‬

160
00:07:42,000 --> 00:07:44,520
‫وباعتباري امرأة تم هجرها مؤخراً‬ 
‫فأنا أعرف ما تمرّين به‬

161
00:07:44,760 --> 00:07:46,120
‫وأريد فقط أن أقول، الرجال كريهون‬

162
00:07:47,400 --> 00:07:49,120
‫ولكن (غاري) كريه، على وجه الخصوص‬

163
00:07:49,480 --> 00:07:50,880
‫ليس كل الرجال سيئين‬

164
00:07:51,080 --> 00:07:53,000
‫(آدم) رائع، في ثمانين‬ 
‫إلى ٨٥ بالمئة من الوقت‬

165
00:07:54,200 --> 00:07:55,720
‫وأنا لدي رجل رائع أيضاً‬

166
00:08:01,360 --> 00:08:02,400
‫ماذا؟‬

167
00:08:02,560 --> 00:08:05,120
‫حسناً، لو حصلنا على بعض الوقت‬ 
‫بمفردنا مع (مارجري)، فهي ستخبركِ‬

168
00:08:05,360 --> 00:08:06,560
‫أخبرها ماذا؟‬

169
00:08:07,440 --> 00:08:09,040
‫حسناً، سأفعل هذا بالنيابة عنكن‬

170
00:08:09,200 --> 00:08:10,520
‫(أرماند) متزوج‬

171
00:08:12,120 --> 00:08:14,280
‫أنا آسفة، لا بد من أن هذا محبط‬

172
00:08:14,440 --> 00:08:15,800
‫أنا أعرف أنه متزوج‬

173
00:08:16,040 --> 00:08:17,320
‫- تعرفين حقاً؟‬ 
‫- أجل‬

174
00:08:17,480 --> 00:08:19,720
‫- حقاً؟‬ 
‫- هذا ليس مثالياً ولكن لا مانع لدي‬

175
00:08:19,960 --> 00:08:21,120
‫لكنكِ لا تخالفين القواعد أبداً‬

176
00:08:21,400 --> 00:08:24,480
‫أنتِ لا تقبلين بتهريب الفشار إلى السينما‬ 
‫وأنا أعلم ذلك لأنني طلبت منكِ‬

177
00:08:24,760 --> 00:08:26,120
‫كانت حقيبتي مليئة بشطائر الـ(برغر)‬

178
00:08:28,120 --> 00:08:30,080
‫مهلاً لحظة، حبيبكِ متزوج؟‬

179
00:08:30,280 --> 00:08:32,240
‫أعلم أنكِ كبيرة في السن ومصابة‬ 
‫ولكن حاولي مواكبة الحديث‬

180
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
‫كيف يعقل أن توافقي على هذا؟‬

181
00:08:35,520 --> 00:08:37,880
‫أنتِ لا تفهمين‬ 
‫حدث بيننا تواصل فوري‬

182
00:08:38,200 --> 00:08:40,240
‫لم أخرج يوماً مع شخص‬ 
‫معجب بي إلى تلك الدرجة‬

183
00:08:40,480 --> 00:08:42,600
‫نعم، أراهن أنه كان معجباً‬ 
‫بزوجته في وقت ما أيضاً‬

184
00:08:44,720 --> 00:08:47,160
‫عزيزتي، سيقول إنه سيتركها‬ 
‫ولكنه لن يفعل ذلك أبداً‬

185
00:08:47,680 --> 00:08:50,240
‫لا بأس، لا مشكلة لدي‬ 
‫ببقاء العلاقة كما هي‬

186
00:08:52,640 --> 00:08:54,120
‫حسناً، بما أنكِ لم تضطري‬ 
‫إلى نقل الخبر لها‬

187
00:08:54,240 --> 00:08:56,240
‫يمكنكِ القفز مباشرة إلى محاضرتكِ‬ 
‫حول مدى خطأ هذا‬

188
00:08:56,360 --> 00:08:58,120
‫هل تريدين كوباً من الماء أو الشاي‬ 
‫أم يمكنكِ أن تنطلقي فحسب؟‬

189
00:08:59,400 --> 00:09:01,240
‫- لا محاضرة‬ 
‫- ممتاز، إلى الصراخ مباشرةً‬

190
00:09:02,880 --> 00:09:07,680
‫يمكننا أن نفعل ما نريده ونحن واعيات‬ 
‫طالما أننا مستعدات لقبول العواقب‬

191
00:09:08,880 --> 00:09:12,240
‫من الواضح أن (مارجري) تهذي‬ 
‫أنا سأتدخل، لتعدّ لي إحداكن الشاي‬

192
00:09:13,720 --> 00:09:16,920
‫لقد واعدتُ نصيبي من الرجال المتزوجين‬ 
‫حينما كنتُ أشرب الكحول، ولستُ فخورة‬

193
00:09:17,240 --> 00:09:18,920
‫ونعم، كانت السرّية مثيرة في العلاقة‬

194
00:09:19,160 --> 00:09:22,080
‫والإثارة المتمثلة في حصول ذلك الرجل على‬ 
‫شيء مني لم يستطع الحصول عليه من زوجته‬

195
00:09:22,320 --> 00:09:23,720
‫جعلتني أشعر بأنني مميزة‬

196
00:09:25,440 --> 00:09:28,040
‫ولكن إليكِ ما لم أفهمه‬ 
‫لأنني لم أكن متزوجة‬

197
00:09:28,680 --> 00:09:32,960
‫زوجة ذلك الرجل هي شخص حقيقي لديه‬ 
‫مشاعر ولا بد من أنها تشك في وجود خيانة ما‬

198
00:09:33,400 --> 00:09:35,480
‫لذا، لا تعتقدي أنكِ لا تؤذين‬ 
‫أحداً، لأنكِ تفعلين‬

199
00:09:37,200 --> 00:09:38,480
‫أتعرفين ماذا أعتقد؟‬

200
00:09:39,400 --> 00:09:41,240
‫أنا سعيدة ولا يمكنكِ تحمّل ذلك‬

201
00:09:48,320 --> 00:09:49,960
‫هل ما زلتِ تريدين الشاي؟‬

202
00:09:55,600 --> 00:09:57,240
‫- هذا جميل‬ 
‫- نعم‬

203
00:09:57,400 --> 00:09:59,280
‫هل يُعتبر هذا واحداً من الأطباق الستة؟‬

204
00:09:59,520 --> 00:10:00,880
‫لأنني قد أرغب في التمهل في الأكل‬

205
00:10:01,040 --> 00:10:02,920
‫هذا يسمّى (أموز بوش)‬

206
00:10:03,760 --> 00:10:05,720
‫لم أكن أعرف ذلك‬ 
‫أخبروني أثناء وجودكِ في الحمّام‬

207
00:10:05,960 --> 00:10:08,240
‫بعد أن قلت "آمل أن يأتي‬ 
‫الطبق التالي في صحن أكبر"‬

208
00:10:09,320 --> 00:10:11,680
‫حسناً، إنه يبدو لذيذاً‬ 
‫هل يجدر بي أن ألتقط صورته؟‬

209
00:10:11,920 --> 00:10:13,560
‫كلا، لا أريد أن أكون‬ 
‫مثل أولئك الأشخاص‬

210
00:10:13,800 --> 00:10:14,840
‫بلى، أريد‬

211
00:10:16,160 --> 00:10:17,360
‫تبدين رائعة‬

212
00:10:18,400 --> 00:10:19,920
‫أنا أكثر رجل محظوظ في القاعة‬

213
00:10:20,160 --> 00:10:23,120
‫ألقيتُ نظرة على الحشد في طريقي‬ 
‫إلى الحمّام، ونعم، أنتَ كذلك‬

214
00:10:24,560 --> 00:10:27,480
‫اشتريتُ لكِ هدية صغيرة في عيد الحب‬

215
00:10:27,880 --> 00:10:29,840
‫عجباً، كم من الجنس‬ 
‫تريدنا أن نمارس الليلة؟‬

216
00:10:30,760 --> 00:10:34,680
‫قد نضطر إلى تأجيله حتى صباح الغد‬ 
‫بعد ستة أطباق وتجربة المقبلات هذه‬

217
00:10:39,480 --> 00:10:40,800
‫مرحباً بكما‬

218
00:10:41,000 --> 00:10:43,400
‫- (جيل)، ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- أتيتُ فقط لأخذ الطعام‬

219
00:10:43,680 --> 00:10:45,840
‫لقد دفعتُ ثمن هذه الوجبة منذ أشهر‬ 
‫عندما ظننت أنه لا يزال لدي حبيب‬

220
00:10:45,960 --> 00:10:48,400
‫ولكن يمكنني على الأقل تناول الطعام‬ 
‫بسروالي المنزلي، وهذا يعد فوزاً‬

221
00:10:49,280 --> 00:10:50,880
‫حسناً، استمتعا بعيد الحب الخاص بكما‬

222
00:10:51,200 --> 00:10:52,480
‫- (جيل)؟‬ 
‫- نعم‬

223
00:10:52,760 --> 00:10:54,080
‫هل ترغبين في الانضمام إلينا؟‬

224
00:10:54,320 --> 00:10:56,760
‫- لا، هذه منطقة للأزواج فقط‬ 
‫- لا، هيا، اجلسي‬

225
00:10:57,600 --> 00:10:59,080
‫- حقاً؟‬ 
‫- بكل تأكيد‬

226
00:11:00,400 --> 00:11:02,440
‫حسناً، سأذهب وأطلب كرسياً‬

227
00:11:04,000 --> 00:11:05,360
‫أنتَ رائع جداً‬

228
00:11:05,520 --> 00:11:08,800
‫لاحقاً، سأفعل بكَ شيئاً‬ 
‫ليس قانونياً سوى في (تايلند)‬

229
00:11:11,160 --> 00:11:13,680
‫حسناً، أعلم أن هذه‬ 
‫ليست الليلة التي خططتِ لها‬

230
00:11:14,000 --> 00:11:16,400
‫ولكنني عملتُ بجد على تحضير‬ 
‫هذه الفاهيتا وأعتقد أنها ستعجبكِ‬

231
00:11:16,680 --> 00:11:17,920
‫لستُ جائعة‬

232
00:11:18,240 --> 00:11:19,960
‫- إنها هنا إذا رغبتِ في تناولها‬ 
‫- لن أرغب في ذلك‬

233
00:11:20,200 --> 00:11:21,680
‫إذاً، إنها هنا فقط‬

234
00:11:22,480 --> 00:11:24,480
‫كنتُ سأشاهد (بريدجيت جونز داياريز)‬ 
‫هل تمانعين ذلك؟‬

235
00:11:24,760 --> 00:11:27,480
‫قصة امرأة لا تستطيع‬ 
‫الاحتفاظ بزوجها؟ لِمَ لا؟‬

236
00:11:27,720 --> 00:11:30,840
‫لدي أيضاً فيلم (روبوكوب)‬ 
‫من المستحيل إسقاط وضعكِ الحالي عليه‬

237
00:11:30,960 --> 00:11:32,720
‫إلا إذا كان هناك شيء‬ 
‫لم تخبرينا به عن (غاري)‬

238
00:11:34,000 --> 00:11:35,480
‫لا أكترث‬

239
00:11:36,600 --> 00:11:37,840
‫أعلم أن هذا صعب عليكِ‬

240
00:11:38,000 --> 00:11:40,320
‫ولكن ما زال لديكِ الكثير لتكوني ممتنة له‬

241
00:11:40,760 --> 00:11:44,760
‫مثل ماذا؟ أنا عجوز، أنا وحيدة‬ 
‫عظامي تتكسر مثل الأغصان الجافة‬

242
00:11:45,000 --> 00:11:48,720
‫وسأقضي الأسبوعين التاليين في الاستحمام‬ 
‫مع كيس بلاستيكي حول ذراعي‬

243
00:11:49,280 --> 00:11:51,240
‫هل هناك أي شيء يمكنني‬ 
‫فعله لتحسين مزاجكِ؟‬

244
00:11:51,560 --> 00:11:55,040
‫عودي بالزمن إلى الوراء واطلبي مني‬ 
‫ألا أتخلى عن (واين) من أجل (غاري)‬

245
00:11:55,280 --> 00:11:56,520
‫كنت سأفعل لو استطعت‬

246
00:11:56,720 --> 00:11:58,960
‫حينها سأعود بالزمن‬ 
‫إلى الوراء وأخترع السحّاب‬

247
00:11:59,240 --> 00:12:00,840
‫على الرغم من أنني لا أعرف‬ 
‫متى تم اختراع ذلك‬

248
00:12:01,080 --> 00:12:03,200
‫سيكون الأمر محرجاً جداً إذا ظهرت‬ 
‫وقلت "انظروا ماذا اخترعت"‬

249
00:12:03,360 --> 00:12:05,680
‫ثم قال مخترع السحّاب الحقيقي‬ 
‫"أحسنتِ عملاً أيتها الفاشلة"‬

250
00:12:06,440 --> 00:12:09,000
‫- هل تستطيعين أكل الفاهيتا في غرفتكِ؟‬ 
‫- نعم، أستطيع‬

251
00:12:12,280 --> 00:12:15,080
‫- (ويندي)، أليس كذلك؟‬ 
‫- صحيح، رجل متزوج؟‬

252
00:12:15,720 --> 00:12:17,040
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في الأمر‬

253
00:12:17,240 --> 00:12:18,640
‫لقد جعلتها أخيراً تتوقف‬ 
‫عن التفكير في الأمر‬

254
00:12:18,840 --> 00:12:20,240
‫فهل يمكننا تغيير الموضوع؟‬

255
00:12:20,440 --> 00:12:22,360
‫أنا مستعد حتى للعودة‬ 
‫إلى الحديث عن الفوط اليومية‬

256
00:12:24,520 --> 00:12:26,840
‫كان من المقرر أن يكون هذا أسوأ‬ 
‫عيد حب يمر عليّ على الإطلاق‬

257
00:12:27,080 --> 00:12:28,640
‫وأنا أستمتع بوقتي‬

258
00:12:28,800 --> 00:12:31,440
‫يمكنني القول إن أسوأ عيد حب لي‬ 
‫كان الاستيقاظ في سجن كولومبي‬

259
00:12:31,680 --> 00:12:32,680
‫لستُ متأكدة من كيفية دخولي السجن‬

260
00:12:32,800 --> 00:12:34,360
‫ولكنّ شيئاً له علاقة ببيع‬ 
‫غير قانوني لثعابين البحر‬

261
00:12:36,320 --> 00:12:38,960
‫كنتُ سأحكي قصة مروّعة‬ 
‫عن إطار مثقوب في (فريزنو)‬

262
00:12:39,280 --> 00:12:40,920
‫لكنني نسيت مع مَن أتناول العشاء‬

263
00:12:41,280 --> 00:12:42,760
‫من الصعب الإطاحة بالبطلة‬

264
00:12:43,760 --> 00:12:47,880
‫الحقيقة هي أن كل أعياد الحب التي‬ 
‫قضيتها كانت الأسوأ قبل أن ألتقي بكِ‬

265
00:12:49,480 --> 00:12:50,640
‫أنا أحبكَ‬

266
00:12:50,880 --> 00:12:52,200
‫هل يمكنني أن أفتح هديتي الآن؟‬

267
00:12:52,400 --> 00:12:53,920
‫توجد هدية؟‬ 
‫هيا، هيا، هيا‬

268
00:12:54,480 --> 00:12:56,480
‫انتظري، لا، لا تفتحيها‬ 
‫حتى أنهي المكالمة‬

269
00:12:57,000 --> 00:12:58,120
‫مرحباً، (تامي)‬

270
00:12:58,320 --> 00:13:00,680
‫(مارجري) في حالة انهيار‬ 
‫ولا أعرف ما يمكنني فعله‬

271
00:13:00,960 --> 00:13:05,000
‫إنها جالسة في الظلام وتتمتم بشأن‬ 
‫إعطاء قططها لأشخاص أصغر سناً‬

272
00:13:06,680 --> 00:13:08,640
‫- لا‬ 
‫- ما الذي يجري؟‬

273
00:13:08,920 --> 00:13:11,600
‫(مارجري) في حالة انهيار‬ 
‫و(تامي) لا تعرف ما يمكنها فعله‬

274
00:13:11,840 --> 00:13:13,080
‫مع مَن تتكلمين؟‬

275
00:13:13,240 --> 00:13:14,760
‫(بوني)، أنا معها ومع‬ 
‫(آدم) في الخارج‬

276
00:13:15,000 --> 00:13:17,080
‫لماذا أنتِ...؟ لا تهتمي‬ 
‫دعيني أتحدث إليها‬

277
00:13:19,840 --> 00:13:21,280
‫مرحباً، (تام)‬

278
00:13:27,080 --> 00:13:28,560
‫شخصان آخران معنا على العشاء؟‬

279
00:13:33,240 --> 00:13:34,800
‫سمعتُ عن قصة رسالة (غاري) النصية‬

280
00:13:35,200 --> 00:13:38,080
‫- هذا كريه جداً، أنا متأسف‬ 
‫- شكراً لك‬

281
00:13:38,240 --> 00:13:39,720
‫لم يكن يحبه أيضاً‬

282
00:13:40,640 --> 00:13:42,120
‫هل كان الجميع يكره (غاري)؟‬

283
00:13:42,280 --> 00:13:44,280
‫الكراهية كلمة قوية‬ 
‫ولكنها الكلمة الصحيحة‬

284
00:13:45,760 --> 00:13:47,240
‫لماذا لم يخبرني أحدكم؟‬

285
00:13:47,640 --> 00:13:49,000
‫بدوتِ سعيدة جداً‬

286
00:13:49,200 --> 00:13:50,920
‫ولم نكن نريد إفساد عرضكِ الجنسي‬

287
00:13:51,280 --> 00:13:53,880
‫حسناً، لقد كان المارشال الأكبر‬ 
‫للاستعراض الجنسي‬

288
00:13:55,120 --> 00:13:58,600
‫ولكن إذا كنت صادقة تماماً‬ 
‫فقد وجدته صعباً في بعض الأحيان‬

289
00:13:58,880 --> 00:14:01,000
‫- يمكنه أن يكون عنيداً بعض الشيء‬ 
‫- ومتعجرفاً قليلاً‬

290
00:14:01,240 --> 00:14:02,960
‫- ومتبجحاً نوعاً ما‬ 
‫- لقد كان وغداً‬

291
00:14:03,600 --> 00:14:05,760
‫لا تقولي كلمة "وغد" في مطعم فاخر‬

292
00:14:07,040 --> 00:14:08,440
‫لا أعرف ماذا عن النساء‬

293
00:14:09,040 --> 00:14:11,240
‫ولكن لدى الرجال قاعدة تقضي‬ 
‫بعدم مهاجمة شريكة الرجل السابقة‬

294
00:14:11,360 --> 00:14:13,680
‫حتى نتأكد من أنهما لن يعودا معاً مجدداً‬

295
00:14:14,200 --> 00:14:18,080
‫مثل موت الشخص الآخر ويفضّل‬ 
‫أن يتم حرقه وأن ننظر داخل الجرة‬

296
00:14:20,800 --> 00:14:23,840
‫لقد انفصل عني في رسالة نصية‬ 
‫لذا، على حد تعبير (تايلور سويفت)‬

297
00:14:24,080 --> 00:14:26,800
‫"لن نعود إلى بعضنا البعض على الإطلاق"‬

298
00:14:27,600 --> 00:14:29,880
‫حسناً، إذا كان لهذا أي عزاء‬ 
‫أعتقد أنكِ تستحقين مَن هو أفضل‬

299
00:14:30,320 --> 00:14:31,560
‫حسناً، شكراً لك‬

300
00:14:31,760 --> 00:14:34,000
‫وبدأت أشعر بالتحسن أيضاً‬

301
00:14:34,240 --> 00:14:36,880
‫ربما كل ما كنت أحتاج إليه هو قضاء‬ 
‫ليلة في الخارج مع صديقاتي‬

302
00:14:37,160 --> 00:14:38,600
‫هل سمعتَ هذا؟‬ 
‫أنتَ واحد من الصديقات‬

303
00:14:38,800 --> 00:14:40,120
‫يشرفني ذلك‬

304
00:14:40,280 --> 00:14:43,120
‫رغم أنني أعتقد أن الناس في المطعم‬ 
‫يعتقدون أنني زعيم جماعة ما‬

305
00:14:46,320 --> 00:14:47,760
‫هل تعرفون ما الشيء الوحيد المفقود؟‬

306
00:14:48,040 --> 00:14:49,920
‫الكتشاب؟ أعتقد أنهم يتظاهرون‬ 
‫بأنه ليس لديهم أي كتشاب‬

307
00:14:50,360 --> 00:14:53,720
‫بل (ويندي)، إذا كنتُ سأحظى بعشاء‬ 
‫رومنسي في عيد الحب مع كل صديقاتي‬

308
00:14:53,880 --> 00:14:54,880
‫فيجب أن تكون هي هنا أيضاً‬

309
00:14:55,400 --> 00:14:57,440
‫اعذرني، سنحتاج إلى كرسي آخر‬

310
00:14:57,600 --> 00:14:59,080
‫وأفهم أنه "ليس لديكم أي كتشاب"‬

311
00:14:59,280 --> 00:15:01,920
‫ولكن هل لديكم صلصة‬ 
‫الرانش أو الشواء أو الخردل؟‬

312
00:15:02,120 --> 00:15:03,640
‫إنني أبحث فقط عن شيء‬ 
‫أغمّس به يا سيدي‬

313
00:15:07,160 --> 00:15:08,360
‫يسعدني أنكِ اتصلتِ‬

314
00:15:08,640 --> 00:15:11,400
‫إن وجود حبيبي مع زوجته‬ 
‫في عيد الحب هو أمر صعب‬

315
00:15:11,760 --> 00:15:14,120
‫على الرغم من أنني أختلف‬ 
‫بشدة مع اختياراتكِ‬

316
00:15:14,320 --> 00:15:15,920
‫إلا أنني سعيدة بشدة لوجودكِ هنا‬

317
00:15:18,360 --> 00:15:19,720
‫واحدة لكِ‬

318
00:15:20,200 --> 00:15:21,840
‫واحدة لكِ‬

319
00:15:22,600 --> 00:15:23,920
‫واحدة لكِ‬

320
00:15:24,720 --> 00:15:25,920
‫واحدة لكِ‬

321
00:15:26,120 --> 00:15:27,680
‫واثنتان لكِ‬

322
00:15:28,480 --> 00:15:29,640
‫أنا لستُ غبياً‬

323
00:15:30,760 --> 00:15:33,320
‫عندما ترون هذا يحدث في المطاعم‬ 
‫تجدونه أروع شيء على الإطلاق‬

324
00:15:33,560 --> 00:15:35,360
‫ثم يحدث لكم، ويكون لطيفاً جداً‬

325
00:15:35,520 --> 00:15:37,160
‫أنتَ وغد أنيق‬

326
00:15:37,600 --> 00:15:39,160
‫مطعم فاخر، لقد نسيت‬

327
00:15:40,440 --> 00:15:43,160
‫- هل نمنح هذا فرصة أخرى؟‬ 
‫- تنبيه العلبة الصغيرة‬

328
00:15:47,120 --> 00:15:48,240
‫(آدم)!‬

329
00:15:49,040 --> 00:15:50,640
‫- إنه جميل!‬ 
‫- دعيني أرى‬

330
00:15:51,960 --> 00:15:53,360
‫هذا وزن جيد‬

331
00:15:53,680 --> 00:15:55,400
‫(آدم)، هذا أنيق جداً‬

332
00:15:56,240 --> 00:15:57,240
‫إنه جميل جداً‬

333
00:15:57,400 --> 00:15:59,040
‫- إنه يحمل نقشاً‬ 
‫- نعم‬

334
00:15:59,240 --> 00:16:01,440
‫انظرن، إنه يقول...‬ 
‫ربما ينبغي لـ(بوني) القراءة‬

335
00:16:04,120 --> 00:16:06,920
‫"لا، آسف، لا توجد (ليندا) هنا"‬

336
00:16:07,920 --> 00:16:09,080
‫ما معنى هذا؟‬

337
00:16:09,240 --> 00:16:10,920
‫كانت هذه كلماتكِ الأولى لي على الإطلاق‬

338
00:16:11,160 --> 00:16:13,560
‫عندما اتصلت بالرقم الخاطىء‬ 
‫انتهى الأمر بأنه الرقم الصحيح‬

339
00:16:16,320 --> 00:16:17,480
‫أنتَ مذهل‬

340
00:16:20,520 --> 00:16:22,040
‫أود أن نشرب نخباً‬

341
00:16:22,360 --> 00:16:23,880
‫نخب (آدم جانيكاوسكي)‬

342
00:16:24,040 --> 00:16:26,800
‫الذي جعل صديقتنا سعيدة‬ 
‫أكثر من أي وقت مضى‬

343
00:16:27,040 --> 00:16:30,360
‫كما أنه يتحملنا جميعاً، وهو شيء‬ 
‫حتى نحن نواجه صعوبة في فعله‬

344
00:16:31,840 --> 00:16:33,120
‫- نخب (آدم)‬ 
‫- نخبه‬

345
00:16:33,320 --> 00:16:35,840
‫لقد عرفتُ عندما تزوجت (بوني)‬ 
‫أنني كنت أتزوجكن جميعاً أيضاً‬

346
00:16:36,040 --> 00:16:37,480
‫ولا مشكلة لدي في ذلك‬

347
00:16:37,640 --> 00:16:38,880
‫أنا أحبكن يا فتيات‬

348
00:16:39,840 --> 00:16:42,920
‫انتبهن يا سيداتي‬ 
‫لا تقبلن بأي شيء أقل من هذا‬

349
00:16:44,720 --> 00:16:46,480
‫(ويندي)، إياكِ أن تنظري إليه حتى‬

350
00:16:57,040 --> 00:16:58,960
‫لقد استعاد شخص ما بريقه‬

351
00:16:59,280 --> 00:17:02,360
‫نعم، توقفت عند سوق المزارعين‬ 
‫في طريق مجيئي إلى هنا‬

352
00:17:02,640 --> 00:17:04,920
‫وتحدثتُ إلى بائع الشمّام‬

353
00:17:05,720 --> 00:17:08,360
‫باختصار، سنشرب القهوة معاً‬ 
‫يوم الأربعاء المقبل‬

354
00:17:08,600 --> 00:17:11,200
‫حمداً لله، أستطيع أن أعيد‬ 
‫كل السكاكين الحادة إلى المطبخ‬

355
00:17:12,120 --> 00:17:14,160
‫الخبر السار هو أنه‬ 
‫من الممكن لهذا أن ينجح‬

356
00:17:14,400 --> 00:17:16,280
‫ولكن الخبر الأفضل هو‬ 
‫أنه حتى لو لم ينجح‬

357
00:17:16,520 --> 00:17:18,520
‫فقد منحني الأمل‬ 
‫بأنني ما زلتُ أمتلك الفرصة‬

358
00:17:18,760 --> 00:17:21,360
‫أفضل الأخبار هو أنه يمكننا إلقاء‬ 
‫الدعابات عنه وهو يعصر بطيخكِ‬

359
00:17:23,280 --> 00:17:25,120
‫أريد بائع شمّام أيضاً‬

360
00:17:25,480 --> 00:17:27,560
‫أحتاج حقاً إلى البدء‬ 
‫بشراء بقالتي بنفسي‬

361
00:17:28,640 --> 00:17:30,760
‫لا، أفضّل أن أبقى وحيدة إلى الأبد‬

362
00:17:32,120 --> 00:17:34,640
‫لأن تلك كانت الكلمات الأولى‬ 
‫التي قلتها له على الإطلاق‬

363
00:17:34,880 --> 00:17:37,240
‫لقد كان رقماً خاطئاً‬ 
‫قصة سحرية جداً‬

364
00:17:38,360 --> 00:17:40,840
‫- (بوني)، أيمكنني التحدث إليكِ للحظة؟‬ 
‫- نعم‬

365
00:17:41,200 --> 00:17:42,960
‫لاحقاً، سأريكما صور العشاء‬

366
00:17:43,160 --> 00:17:45,520
‫قام هاتفي بوضعها في مقطع‬ 
‫فيديو صغير مع موسيقى عاطفية‬

367
00:17:45,720 --> 00:17:47,280
‫إنه مؤثر جداً في الحقيقة‬

368
00:17:49,240 --> 00:17:50,320
‫ما الأمر؟‬

369
00:17:50,520 --> 00:17:52,800
‫أريد أن أخبركِ فقط‬ 
‫أنني و(أرماند) انفصلنا‬

370
00:17:53,760 --> 00:17:56,560
‫أنا آسفة، ولكنني أعتقد‬ 
‫أنكِ اتخذتِ القرار الصحيح‬

371
00:17:57,200 --> 00:17:58,920
‫لم يكن هذا قراري بل قراره‬

372
00:18:02,880 --> 00:18:04,520
‫ولكن هل يمكننا القول إنه كان قراري؟‬

373
00:18:04,880 --> 00:18:06,520
‫هذا ما سمعته‬

374
00:18:13,240 --> 00:18:16,240
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


