﻿1
00:00:03,080 --> 00:00:04,200
‫هل أنت متوتر؟‬

2
00:00:04,640 --> 00:00:06,480
‫لا، أنا أتحدث في الاجتماعات‬ 
‫طوال الوقت‬

3
00:00:06,680 --> 00:00:07,680
‫أنتَ "تشارك" في الاجتماعات‬

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,200
‫لم تكن أحد المتحدثين‬ 
‫الرئيسيين من قبل‬

5
00:00:09,320 --> 00:00:11,400
‫ناهيك عن فعل ذلك في اجتماع‬ 
‫لمجموعة متنوعة من المدمنين‬

6
00:00:11,520 --> 00:00:13,320
‫ولم تضطر يوماً إلى أن تتبع أسطورة‬

7
00:00:14,680 --> 00:00:17,560
‫- هل تحاولين التأثير بأدائي؟‬ 
‫- لا يا عزيزي، أنا متحمسة من أجلكَ‬

8
00:00:17,680 --> 00:00:21,880
‫لكنني أعرف فقط مدى صعوبة النهوض‬ 
‫وفتح قلبكَ لستين شخص غريب‬

9
00:00:22,160 --> 00:00:23,720
‫بعضهم ينتقدون بشدة‬

10
00:00:23,920 --> 00:00:26,800
‫حتى الآن، وجدت شخصاً واحداً‬ 
‫ينتقد وهي ليست غريبة عني‬

11
00:00:28,240 --> 00:00:30,200
‫لماذا يعتقد الناس أنني لئيمة‬ 
‫عندما أحاول المساعدة‬

12
00:00:30,440 --> 00:00:31,880
‫وأنني أحاول المساعدة‬ 
‫عندما أكون لئيمة؟‬

13
00:00:32,120 --> 00:00:35,400
‫هذا يتعلق بنبرة صوتكِ ولغة جسدكِ‬

14
00:00:37,240 --> 00:00:39,120
‫وغبائهم‬

15
00:00:41,560 --> 00:00:45,280
‫كخبيرة في هذه الأمور، أعتقد أنه من المفيد‬ 
‫حقاً أن يكون لديكَ ترتيب للأفكار‬

16
00:00:45,400 --> 00:00:46,680
‫أنا أحب أن أبدأ بإلقاء دعابة‬

17
00:00:46,800 --> 00:00:48,360
‫انتقل للتحدث عن الأمور المظلمة‬ 
‫واجعلهم يذرفون الدموع‬

18
00:00:48,480 --> 00:00:49,840
‫ثم تصفيق، شكراً لكم، ليلة سعيدة‬

19
00:00:50,200 --> 00:00:51,840
‫ما رأيكِ في هذا؟ التقيت بكِ‬ 
‫كنتِ مدمنة على الكحول‬

20
00:00:52,120 --> 00:00:53,240
‫وتزوجتكِ على أي حال‬

21
00:00:53,440 --> 00:00:55,040
‫بدأتِ تذهبين إلى اجتماعات‬ 
‫المدمنين، النهاية‬

22
00:00:55,360 --> 00:00:57,480
‫حسناً، وضعي في المقدمة‬ 
‫والوسط ليس حدساً سيئاً‬

23
00:00:58,880 --> 00:01:03,560
‫أنا أقدّر خبرتكِ حقاً ولكنني أشعر‬ 
‫أنه من الأفضل لي أن أكون عفوياً‬

24
00:01:04,520 --> 00:01:05,840
‫مثل موسيقى الجاز‬

25
00:01:07,400 --> 00:01:08,920
‫قد تحقق نجاحاً أو تفشل‬

26
00:01:09,720 --> 00:01:11,720
‫عندما تنجح، تكون رائعة‬ 
‫على الرغم من أنه لا يمكن الرقص عليها‬

27
00:01:12,080 --> 00:01:13,640
‫ربما تمارس الجنس عليها‬ 
‫ولكنه سيكون فوضوياً‬

28
00:01:13,880 --> 00:01:15,280
‫الجنس الفوضوي هو أفضل أنواع الجنس‬

29
00:01:16,240 --> 00:01:17,400
‫هذا صحيح‬

30
00:01:17,600 --> 00:01:19,000
‫يجب أن تضيف هذا إلى كلمتكَ‬

31
00:01:19,200 --> 00:01:21,000
‫سنساعد الناس حقاً الليلة‬

32
00:01:24,760 --> 00:01:26,560
‫نحن متحمسون جداً‬ 
‫لأنكما وافقتما على التحدث‬

33
00:01:26,800 --> 00:01:29,120
‫لقد حظينا بكلمة أم وابنة‬ 
‫وكلمة إخوة‬

34
00:01:29,320 --> 00:01:31,080
‫ولكننا لم نحظَ بزوجين منذ فترة‬

35
00:01:31,280 --> 00:01:32,840
‫يا له من ملف تعريفي في الشجاعة!‬

36
00:01:33,720 --> 00:01:35,000
‫- نحن مذهلان جداً‬ 
‫- شكراً‬

37
00:01:35,200 --> 00:01:36,560
‫- ابقَ هادئاً‬ 
‫- أنا هادىء‬

38
00:01:36,760 --> 00:01:38,840
‫- (آدم)، أنا بجانبكَ‬ 
‫- أصبح هناك جانبان الآن؟‬

39
00:01:41,240 --> 00:01:42,320
‫سيكون هذا ممتعاً‬

40
00:01:45,480 --> 00:01:47,160
‫أليس هناك حليب شوفان لقهوتي؟‬

41
00:01:47,800 --> 00:01:49,880
‫تم إفساد آخر شيء مسموح لي‬

42
00:01:50,480 --> 00:01:52,160
‫هناك حليب اللوز، الخالي‬ 
‫من الدسم ونصف نسبة الدسم‬

43
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
‫نعم، ولكن لا يوجد حليب الشوفان‬

44
00:01:53,840 --> 00:01:55,560
‫ألطف أنواع الحليب‬

45
00:01:57,040 --> 00:01:58,720
‫يا لكَ من مدلل!‬

46
00:01:59,480 --> 00:02:00,920
‫تم نعتي بأوصاف أسوأ من أشخاص أفضل‬

47
00:02:03,280 --> 00:02:06,440
‫كان هذا الرجل يتعاطى الهيرويين‬ 
‫لكنه لا يستطيع شرب الحليب العادي؟‬

48
00:02:08,880 --> 00:02:11,960
‫لا تُتعبي نفسكِ بالقهوة‬ 
‫لا يوجد حليب مقبول لخلطها به‬

49
00:02:12,920 --> 00:02:14,480
‫(رود)، هذا زوجي (آدم)‬

50
00:02:14,760 --> 00:02:16,280
‫(آدم)، هذا (رود) الذي أكون راعية له‬

51
00:02:16,480 --> 00:02:19,080
‫الآن، لا أريد منكما‬ 
‫أن تبدآ بالشجار‬

52
00:02:19,840 --> 00:02:21,040
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

53
00:02:24,920 --> 00:02:26,760
‫يا إلهي! اسألا بعضكما البعض شيئاً‬

54
00:02:27,280 --> 00:02:28,680
‫هل لديك أي حليب شوفان؟‬

55
00:02:28,880 --> 00:02:30,720
‫ليس الآن، أو في أي وقت آخر‬

56
00:02:31,680 --> 00:02:32,960
‫ما حليبكَ المفضل؟‬

57
00:02:33,720 --> 00:02:35,000
‫الحليب‬

58
00:02:36,080 --> 00:02:38,280
‫لِمَ لا تتحدثان عن شيء مهم‬ 
‫بالنسبة إلى كليكما؟‬

59
00:02:38,480 --> 00:02:39,960
‫أنا، على سبيل المثال‬

60
00:02:40,160 --> 00:02:41,680
‫لقد كانت زوجتكَ عوناً كبيراً لي‬

61
00:02:41,920 --> 00:02:45,800
‫أعني، أوقفت الإدمان منذ وقت طويل‬ 
‫ولكنني لم أكن متزناً حتى جاءت (بوني)‬

62
00:02:46,080 --> 00:02:47,720
‫توقف، سأبدأ بالاحمرار خجلاً‬

63
00:02:48,160 --> 00:02:49,440
‫(آدم)، دوركَ‬

64
00:02:49,680 --> 00:02:51,880
‫لدي شيء لطيف لأقوله عنكِ هناك‬

65
00:02:52,280 --> 00:02:54,760
‫هذا صحيح، أنتَ المتصدر الليلة‬ 
‫لا يسعني الانتظار‬

66
00:02:55,000 --> 00:02:56,960
‫- أنا سأتكلم أيضاً‬ 
‫- نعم، لكننا سمعنا كلامكِ من قبل‬

67
00:02:57,160 --> 00:03:00,160
‫فتاة صغيرة شجاعة تبين أنها... أنتِ‬

68
00:03:01,400 --> 00:03:02,920
‫حسناً أيها الجميع‬ 
‫حان وقت الاجتماع‬

69
00:03:03,120 --> 00:03:04,320
‫اعثروا على مقاعدكم‬

70
00:03:08,040 --> 00:03:10,680
‫هذا مشوّق، لم أسمع (آدم) يتكلم من قبل‬

71
00:03:10,880 --> 00:03:13,320
‫من المؤسف أنه علينا سماع خطاب‬ 
‫"الفتاة الصغيرة الحزينة" لنصل إلى خطابه‬

72
00:03:14,400 --> 00:03:17,600
‫إنها "الفتاة الصغيرة الشجاعة"‬ 
‫وأتوقع منكما التصفيق هذه المرة‬

73
00:03:38,160 --> 00:03:40,200
‫ومَن كانت تلك الفتاة الصغيرة الشجاعة؟‬

74
00:03:41,160 --> 00:03:42,280
‫أنا‬

75
00:03:43,600 --> 00:03:45,640
‫لأولئك الذين يحتاجون إلى المناديل‬ 
‫الورقية، إنها موجودة في الخلف‬

76
00:03:45,840 --> 00:03:48,040
‫ولأولئك الذين لا يحتاجون إليها‬ 
‫أتمنى لو أنني أمتلك قوتكم‬

77
00:03:50,200 --> 00:03:51,360
‫شكراً لكم‬

78
00:03:54,040 --> 00:03:56,040
‫ماذا أخبرتكَ؟ أسطورة‬

79
00:04:00,080 --> 00:04:02,520
‫أعني، أنا ممثل بديل‬

80
00:04:02,720 --> 00:04:06,600
‫تم إطلاقي حرفياً من مدفع‬ 
‫وأضرمت النار بي لست دقائق‬

81
00:04:06,800 --> 00:04:10,000
‫ولكن لم يهيئني أي من ذلك‬ 
‫للزواج بمدمنة على الكحول‬

82
00:04:12,000 --> 00:04:15,960
‫ولكن كلما طالت فترة‬ 
‫وجودي هنا، أدركت...‬

83
00:04:16,480 --> 00:04:18,760
‫أن المدمنين على الكحول‬ 
‫كانوا جزءاً من حياتي لوقت طويل‬

84
00:04:19,480 --> 00:04:20,960
‫بدءاً من الأب (أوليري)‬

85
00:04:21,160 --> 00:04:23,560
‫ليس والدي الحقيقي‬ 
‫لكنه أشعَرني بالقلق‬

86
00:04:26,400 --> 00:04:28,360
‫ألم يكن يفترض بهذا الاجتماع‬ 
‫أن ينتهي في الساعة التاسعة؟‬

87
00:04:31,840 --> 00:04:34,760
‫لا أصدق أن الناس تأثروا بخطابي‬

88
00:04:35,000 --> 00:04:37,080
‫هل هذا ما يقصدونه بعبارة‬ 
‫"لم تبقَ عين جافة في المكان"؟‬

89
00:04:37,800 --> 00:04:40,600
‫كنتَ مدهشاً، لا يمكن للمرء أن‬ 
‫يتخيل أنها كانت مرّتكَ الأولى‬

90
00:04:40,800 --> 00:04:42,120
‫كنتِ مذهلة أيضاً‬

91
00:04:42,360 --> 00:04:43,760
‫لم يكن أدائي جيداً‬

92
00:04:43,920 --> 00:04:45,240
‫أظن أنني مصابة بنزلة برد‬

93
00:04:45,400 --> 00:04:46,640
‫لم أخبرك قبل ذلك‬

94
00:04:46,800 --> 00:04:48,800
‫أعني، لا يمكنكَ سماعها‬ 
‫بعد، لكنها قادمة‬

95
00:04:49,800 --> 00:04:51,680
‫هل تريدين العودة إلى المنزل‬ 
‫بدلاً من الذهاب إلى الحانة؟‬

96
00:04:51,960 --> 00:04:54,560
‫ليست نزلة برد من ذلك النوع، من الأفضل‬ 
‫أن أكون في الخارج مع الناس‬

97
00:04:55,440 --> 00:04:56,480
‫لماذا تركن السيارة؟‬

98
00:04:56,960 --> 00:04:59,400
‫- سألتقي بـ(رود)‬ 
‫- (رود) الذي أرعاه؟‬

99
00:04:59,520 --> 00:05:03,320
‫نعم، جاء إلي بعد الاجتماع‬ 
‫وقال إن خطابي أذهله‬

100
00:05:03,440 --> 00:05:05,920
‫قال إنني منحته لحظة إدراك‬

101
00:05:06,240 --> 00:05:10,960
‫هنيئاً لك، ولكن تذكر أن لكنته فوضوية‬ 
‫وربما كان يسألكَ عن اتجاه الحمّام فقط‬

102
00:05:14,920 --> 00:05:16,520
‫لا يمكنني أن أخبركَ كم هذا منعش‬

103
00:05:16,720 --> 00:05:20,160
‫أنتَ أول رجل قابلته في الاجتماعات‬ 
‫لا يعاملني كـ(رود كونوتون) الشهير‬

104
00:05:20,640 --> 00:05:22,360
‫لم أكن أعرف حتى إنّ هذا اسمكَ الأخير‬

105
00:05:23,400 --> 00:05:25,000
‫هل ترى؟ هذا ما أعنيه‬

106
00:05:25,120 --> 00:05:27,440
‫لكنكَ كنتَ ممثلاً بديلاً‬ 
‫وعملتَ مع المشاهير‬

107
00:05:27,840 --> 00:05:30,320
‫- أعلم أنكَ لن تنبهر بي‬ 
‫- أستطيع أن أضمن ذلك‬

108
00:05:32,960 --> 00:05:35,480
‫كنتُ أعرض الشاي على (آدم)‬ 
‫منذ سنوات، لا يقبل أبداً‬

109
00:05:35,680 --> 00:05:37,160
‫ولكن في اللحظة التي يدخل‬ 
‫فيها (رود) إلى حياته‬

110
00:05:37,280 --> 00:05:38,600
‫يصبح وكأنه في (داونتون آبي)‬

111
00:05:39,360 --> 00:05:41,000
‫لا بأس أن تشعري‬ 
‫بهذه الطريقة يا (بوني)‬

112
00:05:41,240 --> 00:05:42,600
‫لقد تعلمتُ ذلك من خطاب (آدم)‬

113
00:05:42,800 --> 00:05:45,560
‫لا تخبريني أنه لا بأس بما أشعر به‬ 
‫حينما لا أعرف حتى ما أشعر به‬

114
00:05:45,840 --> 00:05:48,160
‫ولا بأس بذلك أيضاً، إنه كذلك!‬

115
00:05:48,560 --> 00:05:51,120
‫كل ما أعرفه هو أنّ لدي‬ 
‫زوجاً واحداً ومرعياً واحداً‬

116
00:05:51,400 --> 00:05:53,240
‫وبصراحة، لا أوافق على هذا التقارب‬

117
00:05:53,680 --> 00:05:54,960
‫ألستِ راعية لشخصين؟‬

118
00:05:55,160 --> 00:05:56,920
‫كيف يدعم ذلك وجهة نظري‬ 
‫يا متتبعة الأرقام؟‬

119
00:05:59,120 --> 00:06:02,040
‫ربما يمنحه (آدم) وجهة نظر مختلفة‬ 
‫من اجتماعات مدمني الكحول‬

120
00:06:02,240 --> 00:06:04,960
‫نعم، لم يكن (آدم) يحتاج إلى اجتماعات‬ 
‫المدمنين لولا وجودي في حياته‬

121
00:06:05,880 --> 00:06:07,720
‫لا أعتقد أن هذا الدفاع كما تظنين‬

122
00:06:08,960 --> 00:06:10,480
‫نعم، أنا أتفق مع (بوني)‬

123
00:06:10,760 --> 00:06:12,080
‫هذان الرجلان ليسا منطقيين‬

124
00:06:12,280 --> 00:06:15,480
‫أعني، (آدم) هو رجل يحب الناس‬ 
‫و(رود) هو مجرد طاووس عجوز مغرور‬

125
00:06:16,800 --> 00:06:20,960
‫كونكِ راعية لشخص ما‬ 
‫لا يعني أنكِ المصدر الوحيد للإلهام‬

126
00:06:21,160 --> 00:06:23,000
‫يمكنه أن يحظى بأشخاص‬ 
‫آخرين للتحدث إليهم‬

127
00:06:23,200 --> 00:06:25,000
‫لكنكِ مصدر إلهامي الوحيد‬

128
00:06:25,240 --> 00:06:27,520
‫- أليس لديكِ معالج نفسي أيضاً؟‬ 
‫- تباً يا (ويندي)!‬

129
00:06:31,080 --> 00:06:33,280
‫انظرن كيف يؤخران (بياتريس)‬

130
00:06:35,320 --> 00:06:36,840
‫نحن نود أن نطلب أيضاً يا رفاق‬

131
00:06:39,160 --> 00:06:40,400
‫ماذا تريدين؟‬

132
00:06:40,600 --> 00:06:42,600
‫حسناً، لستُ متأكدة بعد‬

133
00:06:49,040 --> 00:06:52,120
‫"من العدم، ظهرت هناك"‬

134
00:06:52,640 --> 00:06:54,160
‫"سترة ساتان"‬

135
00:06:54,600 --> 00:06:56,320
‫"شعر مثالي"‬

136
00:06:58,960 --> 00:07:02,440
‫كوب شاي واحد مع (رود)‬ 
‫وأصبحتَ فعلياً من جمهور مشجعيه‬

137
00:07:04,040 --> 00:07:06,280
‫لقد تسرعتُ في الحكم عليه‬ 
‫إنه رجل رائع‬

138
00:07:06,640 --> 00:07:09,080
‫نعم، أصبح أكثر روعة‬ 
‫منذ أن بدأت برعايته‬

139
00:07:09,640 --> 00:07:10,840
‫لديه مشكلات‬

140
00:07:11,200 --> 00:07:13,920
‫كلها سرّية بالطبع‬ 
‫ولكن إليك تلميحاً...‬

141
00:07:14,160 --> 00:07:16,120
‫إنها على قافية "يأخذ (فياغرا)"‬

142
00:07:17,320 --> 00:07:19,200
‫حسناً، إنه قادم لإعطائي درساً في الغيتار‬

143
00:07:19,760 --> 00:07:21,040
‫سيكون هذا ممتعاً‬

144
00:07:21,680 --> 00:07:23,040
‫هل قمتما بترتيب موعد معاً؟‬

145
00:07:23,200 --> 00:07:25,480
‫- نعم‬ 
‫- جيد، جيد‬

146
00:07:26,800 --> 00:07:28,240
‫أنا أمنحك مباركتي‬

147
00:07:29,480 --> 00:07:30,880
‫هل كنتُ بحاجة إلى مباركتكِ؟‬

148
00:07:31,400 --> 00:07:33,920
‫أنا راعيته وأنت زوجي‬ 
‫يمكن للأمر أن يصبح معقداً‬

149
00:07:34,200 --> 00:07:37,160
‫هناك أشياء قد يخبرني بها عنك‬ 
‫ولا أستطيع إخباركَ بها‬

150
00:07:37,400 --> 00:07:40,800
‫وقد تكون هناك أشياء تخبرني بها‬ 
‫عنه ويتعين عليّ أن أخبره بها‬

151
00:07:41,480 --> 00:07:42,680
‫هل تفهم ما أقصده؟‬

152
00:07:43,760 --> 00:07:45,800
‫نعم، ألا أخبره بأشياء‬ 
‫لا أريدكِ أن تعرفيها‬

153
00:07:46,720 --> 00:07:48,040
‫لماذا؟ ماذا تخفي عني؟‬

154
00:07:48,400 --> 00:07:52,040
‫- هل يمكننا أن نخلد إلى النوم فقط؟‬ 
‫- نعم، بمباركتي‬

155
00:07:56,080 --> 00:07:57,440
‫لم أتمكن من إيجاد غيتاري‬

156
00:07:57,920 --> 00:07:59,200
‫هل تعرفين أين هو؟‬

157
00:07:59,480 --> 00:08:02,320
‫أنتَ تخفي عني الأشياء‬ 
‫وأنا أخفي عنكَ الأشياء‬

158
00:08:07,000 --> 00:08:08,440
‫هل تعلمين أنها ستمطر‬ 
‫في نهاية الأسبوع؟‬

159
00:08:08,640 --> 00:08:10,520
‫هل تعلم أنكَ جزء من دور التنظيف؟‬

160
00:08:10,960 --> 00:08:12,400
‫أنا أقوم بالإشراف‬

161
00:08:12,720 --> 00:08:15,240
‫كانت مدبرة منزلي على حق‬ 
‫هذا لا يعني المساعدة‬

162
00:08:16,880 --> 00:08:19,320
‫هل أنتِ مستاءة مني يا عزيزتي؟‬ 
‫لا أستطيع أن أفهم تعبير وجهكَ‬

163
00:08:19,560 --> 00:08:21,240
‫تبدين وكأنكِ قفزتِ للتو من طائرة‬

164
00:08:21,840 --> 00:08:23,560
‫يقول الرجل الذي لديه نظام للشعر‬

165
00:08:23,680 --> 00:08:25,560
‫هل زرعتَ هذا الشعر بقسيمة مجانية؟‬

166
00:08:26,920 --> 00:08:30,800
‫أرى ما يجري هنا‬ 
‫إن التوتر الجنسي يفيض منكِ‬

167
00:08:31,840 --> 00:08:33,720
‫وكأنكَ تستطيع التعامل معي‬

168
00:08:34,160 --> 00:08:35,720
‫أستطيع التعامل مع (تينا تورنر)‬

169
00:08:36,000 --> 00:08:37,680
‫هل أنت متأكد من أنه لم يكن رجلاً‬ 
‫متنكراً بزي (تينا تورنر)؟‬

170
00:08:37,960 --> 00:08:39,280
‫في الحالتين، كانت ليلة ممتعة‬

171
00:08:40,040 --> 00:08:42,080
‫(رود)، وصلت أمكَ لأخذكَ‬

172
00:08:43,760 --> 00:08:45,360
‫هذا مثير‬

173
00:08:50,240 --> 00:08:55,560
‫لا، ضع سبابتكَ هناك، جيد‬ 
‫وإصبعكَ الثاني على "الفريت" التالي‬

174
00:08:55,840 --> 00:08:56,880
‫لا، "الفريت" الذي يليه‬

175
00:08:57,040 --> 00:08:58,120
‫لا، "الفريت" الآخر الذي يليه‬

176
00:08:58,320 --> 00:08:59,920
‫أعتقد أنني أعرف سبب تسمية‬ 
‫هذه الأشياء بالـ"فريت"‬

177
00:09:00,480 --> 00:09:01,880
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟‬

178
00:09:03,160 --> 00:09:05,600
‫ممتاز‬

179
00:09:05,800 --> 00:09:07,560
‫تعلّم لحنين آخرين ويمكنكَ‬ 
‫الانضمام إلى فرقة (بانك)‬

180
00:09:07,960 --> 00:09:09,280
‫أنتَ تجعل هذا يبدو سهلاً جداً‬

181
00:09:09,480 --> 00:09:11,200
‫أنا أعزف منذ كان عمري ١٢ عاماً‬

182
00:09:11,640 --> 00:09:13,560
‫من المضحك أنني تعلمتُ العزف‬ 
‫لإثارة إعجاب فتاة فقط‬

183
00:09:13,760 --> 00:09:16,760
‫يجدر بي القول إنها "امرأة"‬ 
‫لأنها كانت في الـ٣٢ من عمرها‬

184
00:09:16,920 --> 00:09:18,320
‫وعملتْ في محل التسجيلات‬

185
00:09:19,160 --> 00:09:21,040
‫الأشياء التي نفعلها‬ 
‫لإثارة إعجاب الفتيات‬

186
00:09:21,280 --> 00:09:22,880
‫لا يوجد شيء آخر يحفّزني‬

187
00:09:23,160 --> 00:09:24,600
‫كنت أعتقد أنني أحب المال‬

188
00:09:24,760 --> 00:09:27,840
‫ولكنني أدركت أن النساء‬ 
‫هن مَن يحببن المال وأنا أحب النساء‬

189
00:09:29,200 --> 00:09:30,440
‫لقد نجح هذا بالنسبة إليك‬

190
00:09:30,640 --> 00:09:32,800
‫حقاً؟ أنا في الخمسين من عمري‬ 
‫وأعيش مع والدتي‬

191
00:09:35,440 --> 00:09:38,080
‫نعم، لم أحصل يوماً‬ 
‫على علاقة حقيقية‬

192
00:09:38,680 --> 00:09:41,040
‫مثل العلاقة بينك وبين (بوني)‬

193
00:09:42,040 --> 00:09:43,240
‫ستجدها يوماً‬

194
00:09:43,360 --> 00:09:44,840
‫لا أعتقد ذلك‬

195
00:09:45,000 --> 00:09:48,440
‫عندما يتعلق الأمر بالنساء‬ 
‫لا أستطيع التوقف عن عرض نفسي‬

196
00:09:51,120 --> 00:09:53,720
‫حتى إنني أفعل ذلك مع (بوني)‬ 
‫أستمر في محاولة سحرها‬

197
00:09:54,280 --> 00:09:55,600
‫أنا أفهمكَ‬

198
00:09:55,840 --> 00:09:57,920
‫أنا أتصرف هكذا قرب لاعبي‬ 
‫كرة القدم الأمريكية المحترفين‬

199
00:09:58,200 --> 00:09:59,720
‫كرة القدم الحقيقية‬ 
‫وليست النوع الذي لديكم‬

200
00:10:01,160 --> 00:10:02,640
‫هناك شيء مميز بهم‬

201
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
‫يجعلني أريدهم حقاً أن يحترموني‬

202
00:10:05,400 --> 00:10:07,640
‫هل أنتَ أصدقاء مع لاعبي‬ 
‫كرة القدم الأمريكية المحترفين؟‬

203
00:10:07,800 --> 00:10:11,320
‫حاولت خلق صداقة مع أحدهم‬ 
‫ولكنه كان يرى مدى يأسي‬

204
00:10:11,600 --> 00:10:13,440
‫أربع مكالمات في ظهيرة‬ 
‫واحدة وانتهى الأمر‬

205
00:10:14,760 --> 00:10:17,800
‫(آدم)، لا أتخيل أي رجل‬ 
‫لا يريد أن يكون معكَ‬

206
00:10:19,920 --> 00:10:21,240
‫آسف، نسيتُ كلمة‬

207
00:10:21,400 --> 00:10:23,600
‫لا يريد أن يكوّن صداقة معكَ‬

208
00:10:24,880 --> 00:10:26,080
‫شكراً يا رجل‬

209
00:10:26,880 --> 00:10:28,040
‫هل ترى هذا؟‬

210
00:10:28,560 --> 00:10:30,400
‫هذا ما هو مفقود في حياتي‬

211
00:10:31,040 --> 00:10:32,240
‫الرجال‬

212
00:10:33,080 --> 00:10:37,000
‫لقد رحل والدي في صغري‬ 
‫وألقيت اللوم على نفسي‬

213
00:10:38,560 --> 00:10:41,160
‫كان زملائي في الفرقة يعملون معي‬ 
‫من أجل المخدرات والنساء فقط‬

214
00:10:45,640 --> 00:10:49,400
‫لم أحظَ بصديق حقيقي ذكر‬ 
‫منذ أن كنت في سن التاسعة‬

215
00:10:52,400 --> 00:10:54,320
‫وقد ضربني من أجل‬ 
‫كيس رقائق البطاطس‬

216
00:10:54,840 --> 00:10:56,000
‫مرحباً‬

217
00:10:56,400 --> 00:10:57,560
‫مرحباً، (رود)‬

218
00:10:58,480 --> 00:10:59,680
‫هل أنت بخير؟‬

219
00:11:00,480 --> 00:11:03,360
‫- كان (رود) يخبرني للتو...‬ 
‫- عن الوقت الذي قابلت فيه (سيندي لوبر)‬

220
00:11:03,640 --> 00:11:06,120
‫يا له من يوم! أعتقد أن‬ 
‫الفتيات يرغبن حقاً في الاستمتاع‬

221
00:11:06,360 --> 00:11:08,120
‫حسناً، أمي تحضّر اللحم‬ 
‫المشوي لذلك، سأذهب‬

222
00:11:08,400 --> 00:11:10,800
‫بالمناسبة، أعتقد أنني سأكون بحال‬ 
‫أفضل مع راعي ذكر، اعتني بنفسكِ‬

223
00:11:13,320 --> 00:11:15,000
‫ماذا فعلت؟‬

224
00:11:19,520 --> 00:11:21,800
‫لا أفهم فقط‬ 
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟‬

225
00:11:22,080 --> 00:11:24,360
‫لستِ السبب، قال (رود) إنه لا يستطيع‬ 
‫أن يتصرف على طبيعته مع النساء‬

226
00:11:24,600 --> 00:11:27,880
‫- لهذا السبب يحتاج إلى رجل‬ 
‫- بربكَ، أنا أكثر رجولة من معظم الرجال‬

227
00:11:28,040 --> 00:11:29,400
‫أنا أكثر رجولة منكَ‬

228
00:11:30,840 --> 00:11:32,520
‫مَن لديه منتجات أكثر‬ 
‫للعناية بالشعر؟ تكلم‬

229
00:11:33,440 --> 00:11:36,040
‫الآن ليس الوقت المناسب لهذا‬ 
‫ولكن (رود) وصفَ شعري بالفاتن‬

230
00:11:38,760 --> 00:11:40,120
‫خلتُ أنني كنت أساعده‬

231
00:11:40,320 --> 00:11:43,760
‫أحياناً، أكثر شيء يساعدنا هو إدراكنا‬ 
‫أننا نسير على الطريق الخاطىء‬

232
00:11:44,040 --> 00:11:46,040
‫هل تحاول أن تقول أسوأ الأشياء؟‬

233
00:11:47,040 --> 00:11:48,280
‫لقد كنتِ على حق‬

234
00:11:48,480 --> 00:11:50,960
‫- أصبح هذا معقداً بالفعل‬ 
‫- هذا لا يفيد‬

235
00:11:53,920 --> 00:11:55,920
‫تباً، عادةً ما تنجح عبارة "كنتِ على حق"‬

236
00:12:00,560 --> 00:12:02,800
‫مرحباً، (شون)، هل يمكنكِ تجهيز‬ 
‫غرفة تبديل ملابس من أجلي؟‬

237
00:12:03,080 --> 00:12:05,120
‫سأكون معكِ خلال لحظة‬ 
‫إنني أنتهي من الزبون فقط‬

238
00:12:06,160 --> 00:12:07,720
‫هذه سابقة‬

239
00:12:08,040 --> 00:12:09,480
‫قد تكون كذلك بالنسبة‬ 
‫إلى تقييم الموظفين‬

240
00:12:11,960 --> 00:12:13,720
‫لستُ متأكدة من أن هذا اللون‬ 
‫يناسبكِ يا عزيزتي‬

241
00:12:13,960 --> 00:12:15,240
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

242
00:12:15,840 --> 00:12:17,800
‫القليل من العلاج النفسي بالتسوق‬

243
00:12:18,000 --> 00:12:20,680
‫هذا بوتيك نسائي‬ 
‫وذلك قميص نسائي‬

244
00:12:20,920 --> 00:12:24,280
‫عندما يبدو بهذه الروعة‬ 
‫فإنه قميص (رود) يا عزيزتي‬

245
00:12:26,480 --> 00:12:28,360
‫حسناً، (جيل)، هل تريدين مني‬ 
‫أن أضع هذا في غرفة تبديل الملابس؟‬

246
00:12:28,600 --> 00:12:30,680
‫لا، أدركت للتو أنه يبدو رديئاً‬

247
00:12:32,320 --> 00:12:35,040
‫أنتَ تعيش مع أمكَ، كيف يمكنكَ‬ 
‫تحمّل تكاليف التسوق هنا؟‬

248
00:12:35,280 --> 00:12:37,160
‫أرسل إلي مصرف (كابيتال ون)‬ 
‫بطاقة ائتمانية جديدة‬

249
00:12:37,440 --> 00:12:40,840
‫أنا في عجلة من أمري لبلوغ الحد الأقصى‬ 
‫قبل أن يدركوا الخطأ في أعمالهم‬

250
00:12:41,360 --> 00:12:43,640
‫أتعلم؟ هذا مكاني السعيد‬

251
00:12:43,880 --> 00:12:47,120
‫لذا، سأتصرف مثل شركات الموسيقى‬ 
‫منذ عام ١٩٨٨ وسأتجاهلكَ‬

252
00:12:48,880 --> 00:12:50,680
‫لقد اشتريت هذه أيضاً يا عزيزتي‬

253
00:12:52,960 --> 00:12:54,720
‫إياك أن تجرؤ على دخول متجر (شانيل)‬

254
00:12:57,880 --> 00:12:59,600
‫حسناً، آمل أن تكوني سعيدة‬

255
00:12:59,760 --> 00:13:02,680
‫- حسناً، كنت أخبرهما للتو، إن قدمي...‬ 
‫- سيتم الدوس عليها‬

256
00:13:02,920 --> 00:13:04,600
‫ما لم تسمحي لي بإنهاء كلامي‬

257
00:13:06,040 --> 00:13:07,240
‫هل يمكنكِ إفساح المجال لأخرج؟‬ 
‫أنا بحاجة إلى التبول‬

258
00:13:07,400 --> 00:13:09,440
‫أنتِ هنا منذ ثلث ساعة وبعد أن‬ 
‫جلستُ الآن أصبحتِ تريدين التبول‬

259
00:13:09,720 --> 00:13:11,360
‫أنتِ تثيرين توتري‬ 
‫وقد شربتُ ثلاث كؤوس من الماء‬

260
00:13:11,600 --> 00:13:12,880
‫أمسكي نفسكِ‬

261
00:13:13,560 --> 00:13:16,080
‫- (بوني)، ما المشكلة؟‬ 
‫- المشكلة هي أنني كنت على حق‬

262
00:13:16,360 --> 00:13:18,280
‫جلستُ هنا على هذه الطاولة‬ 
‫مع الجدة صاحبة أصابع القدم المتورمة‬

263
00:13:18,400 --> 00:13:21,000
‫وقلت إن تسكع (آدم) و(رود) معاً‬ 
‫لن يكون سوى مشكلة‬

264
00:13:21,320 --> 00:13:23,560
‫ماذا حدث؟ هل تشاجرا؟‬ 
‫هل شعرُ (آدم) بخير؟‬

265
00:13:26,320 --> 00:13:27,800
‫يريد (رود) راعياً جديداً‬

266
00:13:28,000 --> 00:13:29,240
‫تبولي فقط‬

267
00:13:29,760 --> 00:13:32,920
‫إذاً، ما القضية الكبيرة؟‬ 
‫يغيّر الناس رعاتهم طوال الوقت‬

268
00:13:33,200 --> 00:13:35,160
‫هذا صحيح، قمتُ بتبديل‬ 
‫خمس راعيات في السجن‬

269
00:13:35,440 --> 00:13:39,360
‫تم طعنها، تم طعنها، خرجتْ بإطلاق سراح‬ 
‫مشروط، تم طعنها، لم تكن مستمعة جيدة‬

270
00:13:41,040 --> 00:13:43,000
‫- كيف عبرتِ؟‬ 
‫- لن أقول‬

271
00:13:45,160 --> 00:13:48,000
‫عزيزتي، نحن نساعد الناس‬ 
‫من أجل التسلية ومجاناً‬

272
00:13:48,240 --> 00:13:49,560
‫توقفي عن جعل الأمر يتعلق بكِ‬

273
00:13:49,720 --> 00:13:51,360
‫لكنني كنت جيدة حقاً في الرعاية‬

274
00:13:51,520 --> 00:13:54,040
‫أنا جيدة جداً في الرعاية‬ 
‫وقمتِ بطردي ١٧ مرة‬

275
00:13:54,280 --> 00:13:57,000
‫- هل تريدين أن أطردكِ للمرة الـ١٨؟‬ 
‫- ما أقصده هو‬

276
00:13:57,240 --> 00:14:01,640
‫إذا كنتِ تريدين حقاً مساعدة شخص ما‬ 
‫وكان يحتاج إلى شيء لا يمكنكِ تقديمه‬

277
00:14:01,920 --> 00:14:03,960
‫فيجب أن تكوني سعيدة لأنه‬ 
‫حصل عليه من شخص آخر‬

278
00:14:05,840 --> 00:14:09,000
‫لم يطلب مني أحد أن أكون‬ 
‫راعيته من قبل، ما السبب؟‬

279
00:14:11,560 --> 00:14:13,400
‫إنها محادثة لوقت آخر، أتفهم ذلك‬

280
00:14:15,080 --> 00:14:18,760
‫سترفضان فكرتي ولكنني بدأت أعتقد‬ 
‫أن غروري قد اعترض الطريق هنا‬

281
00:14:20,880 --> 00:14:22,320
‫لا!‬

282
00:14:23,000 --> 00:14:26,200
‫ولكن عجباً، يا له من شيء متطور تقولينه!‬

283
00:14:27,360 --> 00:14:28,920
‫حسناً، يمكنكِ أن تصبحي راعيتي من جديد‬

284
00:14:29,400 --> 00:14:31,120
‫لم أضطر حتى إلى ترشيح نفسي‬

285
00:14:31,360 --> 00:14:33,760
‫هل المشكلة هي طاقتي؟‬ 
‫هل أنا متوترة جداً؟‬

286
00:14:33,960 --> 00:14:35,720
‫أجيبي الآن!‬

287
00:14:38,760 --> 00:14:41,400
‫لا بد من أنكَ تمزح معي‬ 
‫لقد اشتريت هذا القميص منذ أشهر‬

288
00:14:42,280 --> 00:14:45,640
‫حسناً، لقد منحوني إياه مجاناً‬ 
‫لكوني، كما تعلمين، أنا‬

289
00:14:46,320 --> 00:14:48,000
‫لم يمنحوني قط أي قطعة مجانية‬

290
00:14:48,200 --> 00:14:50,560
‫لم تظهري قط في برنامج‬ 
‫(سوليد غولد) مع (آندي غيب)‬

291
00:14:50,800 --> 00:14:52,200
‫كانت لديكَ أغنية واحدة‬

292
00:14:52,600 --> 00:14:54,760
‫"سترة ساتان، شعر مثالي‬ 
‫سترة ساتان، شعر مثالي"‬

293
00:14:54,960 --> 00:14:56,680
‫إذاً، استمعتِ إلى موسيقاي‬

294
00:14:56,920 --> 00:14:59,400
‫تم بثها في محطة‬ 
‫الموسيقى القديمة في سيارتي‬

295
00:14:59,600 --> 00:15:00,920
‫جميل‬

296
00:15:01,600 --> 00:15:03,720
‫هل تحمل هذا ليعرف الناس أنكَ موسيقي؟‬

297
00:15:03,960 --> 00:15:06,000
‫هل تحملين هذا ليعرف الناس أنكِ ثرية؟‬

298
00:15:08,720 --> 00:15:11,200
‫أنا آسف، إنني أفعل هذا مجدداً‬

299
00:15:11,840 --> 00:15:12,920
‫ماذا؟‬

300
00:15:13,240 --> 00:15:14,800
‫أقوم بتقديم عرض‬

301
00:15:16,880 --> 00:15:18,080
‫لا أستطيع التحكم بنفسي‬

302
00:15:18,240 --> 00:15:20,920
‫أنتِ امرأة وأشعر أنني‬ 
‫مضطر إلى الأداء من أجلكِ‬

303
00:15:22,080 --> 00:15:23,480
‫أرى هذا‬

304
00:15:24,920 --> 00:15:26,880
‫علمتُ هذا عن نفسي مؤخراً‬

305
00:15:27,880 --> 00:15:29,560
‫حاولت تجاهله بالتسوق...‬

306
00:15:30,480 --> 00:15:32,240
‫ولكن تغلّبت عليّ مشاعري مجدداً‬

307
00:15:32,720 --> 00:15:34,320
‫المشاعر تفعل ذلك دائماً‬

308
00:15:36,640 --> 00:15:37,880
‫أنا لستُ فخوراً بنفسي‬

309
00:15:38,760 --> 00:15:42,440
‫حسناً، هذه المرة الأولى التي‬ 
‫تتصرف فيها كإنسان منذ أن التقيتكَ‬

310
00:15:44,480 --> 00:15:45,760
‫شكراً، (جيل)‬

311
00:15:46,040 --> 00:15:48,800
‫أنا متعب فقط من هذه اللعبة‬

312
00:15:55,880 --> 00:15:57,000
‫ويحي‬

313
00:15:59,480 --> 00:16:00,640
‫ويحي‬

314
00:16:02,600 --> 00:16:03,800
‫ويحي‬

315
00:16:04,160 --> 00:16:05,720
‫استمعي إلى هذا‬

316
00:16:05,880 --> 00:16:08,600
‫كنت أستمع وآمل أن يكون‬ 
‫اسم الأغنية "ويحي"‬

317
00:16:09,680 --> 00:16:11,920
‫هل أنتِ متأكدة من أنه ليس لديكِ مشكلة‬ 
‫بأن (رود) قد جاء لإعطائي درساً؟‬

318
00:16:12,240 --> 00:16:15,520
‫أتمنى لو كان هذا الدرس أكثر فعالية‬ 
‫لكنني أريد ما هو أفضل لـ(رود)‬

319
00:16:15,800 --> 00:16:17,640
‫وأعتقد أن صداقته معكَ‬ 
‫هي جزء من ذلك‬

320
00:16:19,040 --> 00:16:20,040
‫ممتاز‬

321
00:16:20,360 --> 00:16:22,720
‫ولكن ما رأيكَ أن تضع الغيتار جانباً‬ 
‫بينما أعرض الشقة الموجودة في الفناء؟‬

322
00:16:22,880 --> 00:16:24,560
‫لا أريدهم أن يعتقدوا‬ 
‫أن موسيقياً يعيش هنا‬

323
00:16:24,800 --> 00:16:26,120
‫ولكن لا يهم، لن يعتقدوا ذلك‬

324
00:16:27,120 --> 00:16:28,640
‫كنتُ أحرز تقدماً‬

325
00:16:30,480 --> 00:16:31,480
‫ويحي‬

326
00:16:34,320 --> 00:16:36,120
‫نحن نغطي كل المرافق...‬

327
00:16:40,920 --> 00:16:43,320
‫ويحي، يبدو أن عاملَي الطلاء‬ 
‫يأخذان استراحة‬

328
00:16:45,120 --> 00:16:48,360
‫نعم، نحن ننتظر حتى‬ 
‫تجف الطبقة الأساسية‬

329
00:16:54,240 --> 00:16:55,840
‫هل سمعتما عن (جيل) و(رود)؟‬

330
00:16:56,520 --> 00:16:57,760
‫أنا أعلم ذلك، صحيح؟‬

331
00:16:57,960 --> 00:17:00,320
‫يمكنكما تغطية فميكما‬ 
‫فهي لا تزال نميمة‬

332
00:17:00,560 --> 00:17:02,680
‫هل تريدين الذهاب إلى هناك‬ 
‫للتحدث عن الأمر بعيداً عن (مارجري)؟‬

333
00:17:03,320 --> 00:17:04,320
‫نعم‬

334
00:17:07,080 --> 00:17:08,720
‫- علينا أن نتكلم‬ 
‫- علينا ذلك بالفعل‬

335
00:17:08,840 --> 00:17:11,840
‫استأجر الزوجان (فونغ) الشقة ويريدان‬ 
‫استضافتكِ أنتِ و(رود) على العشاء‬

336
00:17:12,160 --> 00:17:13,480
‫إنهما شخصان منفتحان جداً‬

337
00:17:13,680 --> 00:17:15,640
‫لذا، لو كنت مكانكِ لَما ذهبت‬ 
‫إلا إذا أردتِ أن يصبح الأمر غريباً‬

338
00:17:17,560 --> 00:17:18,560
‫عليّ الذهاب‬

339
00:17:19,640 --> 00:17:20,640
‫مرحباً، (بوني)‬

340
00:17:21,920 --> 00:17:25,720
‫شكراً لكِ على تفهمكِ لقراري‬ 
‫بالعثور على راعي جديد‬

341
00:17:25,960 --> 00:17:27,840
‫بالطبع، أنا أريد الأفضل لك‬ 
‫الأمر لا يتعلق بي‬

342
00:17:28,280 --> 00:17:30,640
‫على أي حال، لدي مشكلة‬

343
00:17:30,840 --> 00:17:33,600
‫وكنت أتساءل عما إذا كان بإمكانكِ مساعدتي‬ 
‫في العثور على شخص أتحدث إليه‬

344
00:17:34,680 --> 00:17:36,200
‫دعني أعرّفكَ على (مارجري)‬

345
00:17:36,400 --> 00:17:39,000
‫ليست رجلاً، لكنها تعاني من نقص شديد‬ 
‫في هرمون الأستروجين هذه الأيام‬

346
00:17:42,040 --> 00:17:43,240
‫(مارجري)...‬

347
00:17:45,800 --> 00:17:48,800
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


