﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:03,920
‫أتعرفن إلام أشتاق؟‬ 
‫أكشاك الهاتف‬

2
00:00:04,360 --> 00:00:06,800
‫أوافق على ذلك‬ 
‫عندما كنت متشردة‬

3
00:00:07,040 --> 00:00:09,000
‫كانت مصادرة كشك الهاتف‬ 
‫بمثابة حياة رائعة‬

4
00:00:09,440 --> 00:00:13,000
‫باب، مصباح، رف‬ 
‫منزل صغير نموذجي‬

5
00:00:14,600 --> 00:00:16,200
‫ليس الكلام مضحكاً، ما بك؟‬

6
00:00:16,400 --> 00:00:19,000
‫أنا آسفة‬ 
‫عدت للتو من حصة رقص الـ(هيب هوب)‬

7
00:00:19,120 --> 00:00:20,600
‫نسبة الأندورفين مرتفعة جداً‬

8
00:00:21,000 --> 00:00:22,120
‫أين تتعلمين الرقص؟‬

9
00:00:22,320 --> 00:00:24,280
‫في مكان يدعى (هيبيتي هابيتي‬ 
‫دانس تل يو درابيتي)‬

10
00:00:24,520 --> 00:00:26,280
‫أرغب في حضور صف هناك‬ 
‫من أجل الاسم فحسب‬

11
00:00:26,640 --> 00:00:29,360
‫غريب، يجعلني ذاك الاسم‬ 
‫أرغب في بتر قدميّ وعدم الرقص مجدداً‬

12
00:00:30,280 --> 00:00:32,160
‫سأذهب مجدداً غداً‬ 
‫لم لا ترافقينني؟‬

13
00:00:32,600 --> 00:00:34,320
‫٥، ٦، ٧، أجل‬

14
00:00:34,520 --> 00:00:37,240
‫- يمكنك ضبط حماستك‬ 
‫- هذا ما أفعله‬

15
00:00:39,720 --> 00:00:40,880
‫انظرن، إنها (تامي)‬

16
00:00:41,320 --> 00:00:43,680
‫يبدو أنها تقود متجر (هوم ديبو)‬

17
00:00:44,120 --> 00:00:46,000
‫مشاعري متضاربة‬ 
‫(تامي) تحرجني‬

18
00:00:46,240 --> 00:00:47,720
‫وأفتخر بك‬ 
‫لأنك تعرفين ما هو (هوم ديبو)‬

19
00:00:48,320 --> 00:00:51,080
‫عندما كنت مدمنة كحول‬ 
‫كنت أتردد إلى أماكن عديدة عن غير قصد‬

20
00:00:51,360 --> 00:00:53,320
‫هذا هو السبب الوحيد‬ 
‫لامتلاكي بطاقة عضوية في (كوستكو)‬

21
00:00:55,880 --> 00:00:57,760
‫مرحباً يا سيداتي‬ 
‫أواجه صعوبة في الركن‬

22
00:00:58,040 --> 00:00:59,680
‫لا أرى السبب‬

23
00:01:02,480 --> 00:01:05,280
‫لو كان هناك كشك هاتف‬ 
‫لدخلنا إليه وتظاهرنا بأننا لا نعرفها‬

24
00:01:12,120 --> 00:01:13,400
‫ما بك؟‬

25
00:01:13,600 --> 00:01:16,680
‫يجب أن أمسك الخشب أثناء الدوران‬ 
‫فدخلت شظية‬

26
00:01:16,920 --> 00:01:18,600
‫سأبدأ بارتداء القفازات أثناء القيادة‬

27
00:01:18,920 --> 00:01:20,160
‫هل هذا هو حلك؟‬

28
00:01:20,360 --> 00:01:22,320
‫أجل، لأن تغيير المحطات الإذاعية‬ 
‫صعب عند ارتداء قفازات‬

29
00:01:23,800 --> 00:01:26,120
‫ربما حان الوقت لتشتري عربة‬

30
00:01:26,480 --> 00:01:27,920
‫لا يمكنها شراء عربة‬

31
00:01:28,120 --> 00:01:31,120
‫نطقت (بوني) بما قاله الصوت في رأسي‬ 
‫في الوقت ذاته‬

32
00:01:31,800 --> 00:01:33,840
‫هذا يعني أن صوتي في رأسك‬ 
‫وهذا جيد‬

33
00:01:34,040 --> 00:01:35,280
‫ذاك شيء ينقذ الأرواح‬

34
00:01:36,080 --> 00:01:37,280
‫أنا واثقة أنه يمكنك شراء واحدة‬

35
00:01:37,480 --> 00:01:39,080
‫أنت رخيصة جداً‬ 
‫أعني اقتصادية‬

36
00:01:40,520 --> 00:01:43,520
‫- لا أعتقد أنني مستعدة‬ 
‫- اشتقت إلى جواربي الحمراء‬

37
00:01:45,200 --> 00:01:46,880
‫هل أنت بخير؟‬ 
‫هل تعاني من نوبة؟‬

38
00:01:47,120 --> 00:01:48,400
‫هل تشمن رائحة حريق؟‬ 
‫مهلاً أنا أشم رائحة حريق‬

39
00:01:48,640 --> 00:01:50,560
‫هل أعاني من نوبة؟‬ 
‫لا، نحن في المطعم، تابعي‬

40
00:01:52,720 --> 00:01:56,840
‫تسرق جواربي الحمراء‬ 
‫وتضعها على طرف الأخشاب‬

41
00:01:57,120 --> 00:01:58,920
‫ليتمكن الناس من رؤيتها‬ 
‫خارج السيارة‬

42
00:01:59,120 --> 00:02:01,040
‫إن لم تخبري الرواية كاملة‬ 
‫أبدو مجنونة‬

43
00:02:03,280 --> 00:02:05,880
‫أعتقد أنه يفترض بك أن تفعلي ذلك‬ 
‫إن أعمالك مزدهرة‬

44
00:02:06,160 --> 00:02:08,080
‫أجل لكنني لا أريد أن أكون‬ 
‫تلك المرأة التقليدية‬

45
00:02:08,200 --> 00:02:10,360
‫التي تجني الأرباح‬ 
‫ثم تنفقها على عربة‬

46
00:02:10,520 --> 00:02:11,880
‫قصة قديمة مثل قدم الزمن‬

47
00:02:12,440 --> 00:02:15,240
‫- لم يكن الانتظار مضراً يوماً‬ 
‫- أخالفك الرأي‬

48
00:02:15,560 --> 00:02:18,240
‫انتظرت (آندي) عامين لنتزوج‬ 
‫ثم تخلى عني‬

49
00:02:18,600 --> 00:02:20,240
‫عدت إلى المواعدة بالتأكيد‬

50
00:02:20,400 --> 00:02:22,600
‫لكن (آندي) كان مضيعة كبيرة‬ 
‫بالنسبة إلى وقت الإباضة المتضائل‬

51
00:02:22,840 --> 00:02:24,480
‫اشتري العربة قبل أن يتبدد الحلم‬

52
00:02:25,840 --> 00:02:28,280
‫يبدو لي أنك ما زلت تشعرين بالغضب‬

53
00:02:28,480 --> 00:02:30,240
‫لماذا أذهب إلى حصص الرقص‬ 
‫كل يوم برأيك؟‬

54
00:02:30,480 --> 00:02:31,960
‫أتمرّن على موسيقى (دوا ليبا)‬

55
00:02:32,560 --> 00:02:34,280
‫لا أعرف معنى ذلك‬ 
‫لكنني أتوق إليه‬

56
00:02:36,480 --> 00:02:39,760
‫(تام)، هناك شاب يسير على الطريق‬ 
‫مع قطعتي خشب ترتديان الجوارب‬

57
00:02:40,080 --> 00:02:42,600
‫هل لونهما أحمر؟‬ 
‫لا يمكن أن تكون مصادفة‬

58
00:03:02,120 --> 00:03:03,520
‫أعجبتني كثيراً‬

59
00:03:03,720 --> 00:03:05,880
‫البابان العريضان‬ 
‫الصندوق الذي يزن حوالى نصف طن‬

60
00:03:06,120 --> 00:03:08,560
‫واللون مناسب‬ 
‫أم أن اللون الأحمر استفزازي؟‬

61
00:03:08,960 --> 00:03:11,280
‫على التنانير، الأحذية وحمالات الصدر‬ 
‫أجل ولكن العربات ليس كثيراً‬

62
00:03:12,920 --> 00:03:16,280
‫انتظار عودته مع إجابة أسوأ من انتظار‬ 
‫هيئة المحلفين أثناء محاكمتي‬

63
00:03:16,600 --> 00:03:19,880
‫أريد أن أشتريها وأن أطلب الطعام بالسيارة‬ 
‫وكأنني مالكة عربة لأول مرة‬

64
00:03:20,320 --> 00:03:23,200
‫- أحب حماستك ولكن اهدئي‬ 
‫- ها أنني أهدأ‬

65
00:03:24,320 --> 00:03:25,800
‫تحدثت إلى مدير المبيعات‬

66
00:03:26,000 --> 00:03:28,320
‫السعر الذي عرضته عليك منخفض‬ 
‫وبالتالي وافق عليه‬

67
00:03:28,600 --> 00:03:31,280
‫- حسناً، أين أوقّع؟‬ 
‫- مهلاً أيتها البطلة‬

68
00:03:31,520 --> 00:03:32,840
‫(فنسنت)، أليس كذلك؟ أجل‬

69
00:03:33,080 --> 00:03:35,600
‫تفقدت (بلو بوك) إن كنت ستطلب‬ 
‫٢٪ أكثر من السوق لا بأس‬

70
00:03:35,840 --> 00:03:38,080
‫تستحق العيش الكريم‬ 
‫ولكن حالياً النسبة ٣٠٪‬

71
00:03:38,320 --> 00:03:40,040
‫لذا خفض الثمن بألفي دولار‬ 
‫وإلا سنرحل‬

72
00:03:40,560 --> 00:03:42,840
‫أود ذلك ولكن ليس باليد حيلة‬

73
00:03:43,080 --> 00:03:44,560
‫ليس بيده حيلة يا (بون)‬

74
00:03:45,000 --> 00:03:46,520
‫لا أسمع ما أرغب في سماعه (فيني)‬

75
00:03:46,680 --> 00:03:50,000
‫وشركة (دودج) في نهاية الشارع‬ 
‫تملك رجلاً هوائياً‬

76
00:03:51,000 --> 00:03:52,880
‫هيا، حان وقت الرحيل‬

77
00:03:53,720 --> 00:03:55,480
‫كأنني في محاكمتي‬

78
00:03:55,880 --> 00:03:57,920
‫حسناً أفضل ما يمكنني فعله‬ 
‫من دون أن يتم طردي‬

79
00:03:58,040 --> 00:03:59,760
‫هو حسم ١٥٠٠ دولار‬

80
00:04:00,080 --> 00:04:01,840
‫لا أعرف‬ 
‫اللون الأحمر استفزازي قليلاً‬

81
00:04:02,040 --> 00:04:03,760
‫- ١٨٠٠ دولار‬ 
‫- ضع سجادات لنعقد اتفاقاً‬

82
00:04:03,960 --> 00:04:05,200
‫اتفقنا‬

83
00:04:05,440 --> 00:04:07,640
‫يا لها من صفقة متقلبة‬

84
00:04:08,160 --> 00:04:09,800
‫حسناً فلنتحدث عن التمويل‬

85
00:04:09,960 --> 00:04:12,720
‫هذه المرأة مجرد عاملة‬ 
‫لذا تحتاج إلى شروط مرنة‬

86
00:04:12,960 --> 00:04:14,920
‫لا، لن نستمر في المفاوضات‬ 
‫لم يعد قلبي يتحمّل‬

87
00:04:15,160 --> 00:04:16,760
‫لهذا السبب لا أشاهد (شارك تانك)‬

88
00:04:17,360 --> 00:04:19,160
‫حسناً المبلغ موجود هنا‬

89
00:04:20,240 --> 00:04:22,240
‫- أنا متحمسة جداً‬ 
‫- وأنا متحمسة من أجلك‬

90
00:04:23,400 --> 00:04:25,600
‫"كيف حصلت (تامي)‬ 
‫على كل هذا المبلغ؟"‬

91
00:04:28,920 --> 00:04:31,280
‫فلنبدأ ٥، ٦، ٧، ٨‬

92
00:04:47,600 --> 00:04:48,880
‫ارفعن قدمكن‬

93
00:05:05,920 --> 00:05:07,760
‫- ماذا تفعل؟‬ 
‫- أطوي الغسيل‬

94
00:05:08,560 --> 00:05:10,640
‫فكرت في مساعدتك‬ 
‫بتفريغ آلة التجفيف‬

95
00:05:11,200 --> 00:05:14,680
‫هذا لطف منك وأتردد في قول التالي‬ 
‫لأنني أرغب في تكرار ذلك‬

96
00:05:14,920 --> 00:05:16,520
‫ولكن هذه ليست ملابسنا‬

97
00:05:17,320 --> 00:05:19,120
‫إذاً كيف وصلت قمصاني الداخلية‬ 
‫إلى هنا؟‬

98
00:05:19,760 --> 00:05:21,640
‫أجل (آدم) أنت الرجل الوحيد في العالم‬

99
00:05:21,840 --> 00:05:24,000
‫الذي يرتدي مقاس وسط‬ 
‫من قمصان (فروت أوف ذو لوم)‬

100
00:05:24,480 --> 00:05:26,800
‫- هل اشترت (تامي) العربة؟‬ 
‫- أجل، أجل‬

101
00:05:27,000 --> 00:05:29,200
‫- ممتاز، أتوق إلى رؤيتها‬ 
‫- دفعت ثمنها نقداً‬

102
00:05:29,360 --> 00:05:31,240
‫- خطوة ذكية‬ 
‫- فاتك ما أعنيه‬

103
00:05:31,440 --> 00:05:33,760
‫صديقتنا التي أمضت ٧ سنين في السجن‬ 
‫بتهمة السرقة‬

104
00:05:34,000 --> 00:05:35,760
‫دفعت ثمن العربة نقداً بالكامل‬

105
00:05:36,200 --> 00:05:38,600
‫- ألا تتساءل من أين حصلت عليه؟‬ 
‫- لا‬

106
00:05:39,320 --> 00:05:41,200
‫أجل كما أنك لم تتساءل‬ 
‫عن سبب وجود هذا بين ملابسنا‬

107
00:05:41,320 --> 00:05:42,800
‫لذا لست متسائلاً أهلاً بالثقة‬

108
00:05:44,200 --> 00:05:46,600
‫لا أصدق أنك تلمحين‬ 
‫إلى أن (تامي) سرقت المبلغ‬

109
00:05:46,760 --> 00:05:49,280
‫إما أنها مجرمة‬ 
‫أو أنها أفضل مني‬

110
00:05:49,560 --> 00:05:51,000
‫يناسبني الاقتراح الأول‬

111
00:05:51,400 --> 00:05:53,280
‫سأزف لك خبراً سيئاً‬ 
‫فهي لم تسرقه‬

112
00:05:53,760 --> 00:05:55,040
‫هي تعمل بجهد‬

113
00:05:55,240 --> 00:05:58,520
‫تعمل ٨ ساعات باليوم كعاملة‬ 
‫ثم تعمل مناوبة كاملة في الحانة‬

114
00:05:59,440 --> 00:06:00,520
‫لقد اكتسبته‬

115
00:06:03,680 --> 00:06:06,720
‫- هل خاب ظنك؟‬ 
‫- طبعاً لا إنها صديقتي‬

116
00:06:06,880 --> 00:06:08,040
‫يسرني أنها تتدبر أمورها‬

117
00:06:08,680 --> 00:06:11,000
‫لست سعيدة‬ 
‫لكنني أبذل جهداً لتقبّل الأمر‬

118
00:06:11,680 --> 00:06:13,320
‫- أنت غيورة‬ 
‫- لا‬

119
00:06:14,360 --> 00:06:15,480
‫(بوني) القديمة تشعر بالغيرة‬

120
00:06:15,680 --> 00:06:17,120
‫أما (بوني) الجديدة فتحاول أن تتكيف‬ 
‫مع حقيقة أن صديقتها‬

121
00:06:17,360 --> 00:06:19,720
‫التي خرجت حديثاً من السجن تحقق إيرادات‬ 
‫أكثر مما تستطيع كلتينا أن تحققه‬

122
00:06:20,960 --> 00:06:22,840
‫- يسرني أنك لست غيورة‬ 
‫- أنا أيضاً‬

123
00:06:23,560 --> 00:06:25,240
‫ستعيد (بوني) الجديدة هذا الغسيل‬

124
00:06:25,720 --> 00:06:27,800
‫بما في ذلك هذا القميص الظريف‬ 
‫الذي كانت (بوني) القديمة ستحتفظ به‬

125
00:06:27,920 --> 00:06:29,320
‫لأن لونه يبرز لون عينيها‬

126
00:06:43,960 --> 00:06:45,960
‫سيئة، (بوني) القديمة سيئة‬

127
00:06:50,400 --> 00:06:53,320
‫هذه الرحلة سلسة بالنسبة إلى عربة‬ 
‫مصنوعة في هذا البلد‬

128
00:06:53,960 --> 00:06:55,960
‫سوف أنعطف، اسمعن‬

129
00:06:58,000 --> 00:06:59,360
‫أليس النقر رائعاً؟‬

130
00:06:59,760 --> 00:07:01,920
‫الإيقاع قوي‬ 
‫يمكنك أن ترقصي عليه‬

131
00:07:02,200 --> 00:07:04,160
‫أنا واثقة من ذلك، بوركت!‬

132
00:07:05,480 --> 00:07:09,200
‫(تامي) عندما تفكرين في الشوط الهائل‬ 
‫الذي قطعته في وقت قصير‬

133
00:07:09,480 --> 00:07:10,760
‫تدركين أنها معجزة‬

134
00:07:10,960 --> 00:07:14,080
‫رأيت أشخصاً يحضرون الاجتماعات‬ 
‫ويغيرون حياتهم‬

135
00:07:14,360 --> 00:07:16,040
‫ولكن ليس بالسرعة التي تغيرت بها‬

136
00:07:18,160 --> 00:07:20,680
‫- أشعر بالحرارة في ظهري‬ 
‫- جهاز تدفئة المقاعد‬

137
00:07:20,880 --> 00:07:22,600
‫شغلته عندما كنت تمدحينني‬

138
00:07:23,520 --> 00:07:25,160
‫من السجن إلى جهاز تدفئة المقاعد‬

139
00:07:25,400 --> 00:07:27,760
‫هذا خطاب يمكن أن تلقيه‬ 
‫في المدارس الثانوية المحلية‬

140
00:07:28,840 --> 00:07:30,320
‫ربما يجب أن أشتري عربة أيضاً‬

141
00:07:31,680 --> 00:07:33,960
‫- لماذا تحتاجين إلى عربة؟‬ 
‫- هذه (أمريكا)‬

142
00:07:34,160 --> 00:07:35,960
‫لا داعي إلى أن تكوني‬ 
‫بحاجة إلى شيء لكي تشتريه‬

143
00:07:36,480 --> 00:07:39,000
‫- لأي هدف ستستخدمينها؟‬ 
‫- عربة المحققة‬

144
00:07:39,240 --> 00:07:40,560
‫أنا مسؤولة عن مبنى‬

145
00:07:40,720 --> 00:07:43,040
‫هناك أشياء كبيرة الحجم في حياتي‬ 
‫يجب أن أنقلها‬

146
00:07:43,280 --> 00:07:44,760
‫إن كنت أرغب في عربة‬ 
‫يمكنني شراء واحدة‬

147
00:07:44,960 --> 00:07:47,040
‫ليس نقداً‬ 
‫يمكن لـ(آدم) مساعدتي‬

148
00:07:47,240 --> 00:07:49,600
‫قد نلغي (هولو)‬ 
‫ونتوقف عن شراء الحساء العالي الجودة‬

149
00:07:49,720 --> 00:07:51,640
‫أرجوكن، هل يمكننا تغيير الموضوع؟‬

150
00:07:52,000 --> 00:07:53,800
‫طبعاً، استمعن إلى نظام الصوت الجديد‬

151
00:07:54,000 --> 00:07:57,360
‫عندما أرفع صوت الجهير‬ 
‫تشعرن أن أقدامكن تخضع للتدليك‬

152
00:07:59,800 --> 00:08:02,760
‫اختاري محطة هيب هوب‬ 
‫وسترين جانباً جديداً لـ(ويندي)‬

153
00:08:07,640 --> 00:08:09,040
‫خبر عاجل‬

154
00:08:09,680 --> 00:08:11,440
‫أنا أغار من (تامي)‬

155
00:08:12,080 --> 00:08:15,200
‫- أغار إلى أبعد حدود‬ 
‫- لا، حقاً؟‬

156
00:08:15,520 --> 00:08:17,000
‫الخبر السار هو أن (بوني) القديمة‬

157
00:08:17,120 --> 00:08:19,920
‫كانت لتوقع القهوة عن غير قصد‬ 
‫على المقاعد الدافئة والناعمة‬

158
00:08:20,040 --> 00:08:22,440
‫لكن (بوني) الجديدة عضت لسانها بقوة‬ 
‫لدرجة أنها نزفت قليلاً‬

159
00:08:23,760 --> 00:08:24,880
‫صافحني‬

160
00:08:25,320 --> 00:08:27,200
‫لماذا؟ لأنك تتصرفين مثل البشر؟‬

161
00:08:27,480 --> 00:08:28,800
‫أجل، هيا صافحني‬

162
00:08:29,080 --> 00:08:31,520
‫لن تحصلي على التهليل‬ 
‫لأنك إنسانة محترمة‬

163
00:08:32,120 --> 00:08:35,240
‫وما الغاية من أن تكون شخصاً محترماً؟‬

164
00:08:40,040 --> 00:08:41,760
‫أين (تامي)؟‬ 
‫يفترض بها مساعدتنا‬

165
00:08:42,000 --> 00:08:43,520
‫تلقت اتصالاً بشأن عمل‬

166
00:08:43,840 --> 00:08:45,720
‫عمل؟ أي عمل؟‬ 
‫هل حصلت على عمل آخر؟‬

167
00:08:46,120 --> 00:08:48,160
‫أجل، أول مطبخ كامل‬

168
00:08:48,440 --> 00:08:51,400
‫حجرات، خزائن، أرضيات، تجهيزات‬

169
00:08:51,560 --> 00:08:52,840
‫أعرف ما هو المطبخ الكامل‬

170
00:08:53,800 --> 00:08:56,440
‫(مارجوري) سؤال سريع ومحرج‬ 
‫أين أموالي وجوائزي؟‬

171
00:08:56,720 --> 00:08:58,640
‫- ماذا؟‬ 
‫- أنا رزينة منذ وقت أطول‬

172
00:08:58,840 --> 00:09:00,960
‫لكن (تامي) هي التي تحظى بالنجاح‬ 
‫ما الذي يحدث؟‬

173
00:09:01,320 --> 00:09:04,760
‫أولاً الحفاظ على الرزانة‬ 
‫لا يضمن المال والنجاح‬

174
00:09:04,880 --> 00:09:08,200
‫علقي العبارة على الباب‬ 
‫وسيكون العثور على مقعد هنا أسهل بكثير‬

175
00:09:08,920 --> 00:09:10,280
‫فسري الأمر بهذه الطريقة‬

176
00:09:10,480 --> 00:09:12,920
‫أموالك وجوائزك موجودة‬ 
‫في زواجك الناجح‬

177
00:09:13,160 --> 00:09:15,040
‫وفي إصلاح علاقتك مع ابنتك‬

178
00:09:15,400 --> 00:09:17,800
‫أفضّل أن يكون هناك‬ 
‫أموال وجوائز حقيقية‬

179
00:09:19,960 --> 00:09:21,200
‫حقاً؟‬

180
00:09:22,120 --> 00:09:23,440
‫أجل‬

181
00:09:23,760 --> 00:09:26,160
‫إن وجودي مع (تامي)‬ 
‫يجعلني أشعر أنني فاشلة‬

182
00:09:26,400 --> 00:09:27,920
‫ما يجعلني أشعر أنني صديقة سيئة‬

183
00:09:28,160 --> 00:09:31,240
‫ما يجعلني أشعر أنني لم أتغير قط‬ 
‫ما يجعلني أشعر أنني فاشلة‬

184
00:09:31,520 --> 00:09:35,360
‫إنها حلقة مفرغة يمكن أن تنتهي بسهولة‬ 
‫عندما تكف (تامي) عن النجاح‬

185
00:09:36,240 --> 00:09:39,440
‫نواجه مشكلة‬ 
‫عندما نقارن ذاتنا مع الآخرين‬

186
00:09:39,640 --> 00:09:42,800
‫- المقارنة واليأس...‬ 
‫- هناك قافية، لا شك أن ذلك حقيقي‬

187
00:09:44,080 --> 00:09:47,680
‫لماذا لا تستمرين في التظاهر‬ 
‫بأنك سعيدة من أجلها؟‬

188
00:09:47,920 --> 00:09:50,080
‫قد تتحسن مشاعرك في النهاية‬

189
00:09:50,400 --> 00:09:52,080
‫ليست هناك قافية لن أفعل ذلك‬

190
00:09:54,320 --> 00:09:56,040
‫أنتظر صف الرقص بفارغ الصبر‬

191
00:09:56,240 --> 00:09:58,040
‫اشتريت قبعة لأفعل هذا‬

192
00:10:00,320 --> 00:10:02,000
‫اعتقدت أنك لا ترغبين في العودة‬

193
00:10:02,360 --> 00:10:03,920
‫لماذا؟ لأنني فاشلة في الرقص؟‬

194
00:10:04,160 --> 00:10:07,440
‫لن أقولها بهذه الطريقة‬ 
‫ولكن تلك هي التعابير‬

195
00:10:07,920 --> 00:10:09,400
‫غير مهم، كان ذلك ممتعاً‬

196
00:10:09,880 --> 00:10:11,680
‫كيف يكون ممتعاً‬ 
‫عندما تكونين فاشلة فيه؟‬

197
00:10:11,920 --> 00:10:13,280
‫يكون أكثر متعة‬

198
00:10:13,480 --> 00:10:15,040
‫مثل الفيلم عندما يكون فاشلاً يكون جيداً‬

199
00:10:15,240 --> 00:10:17,520
‫كانت نسبة استمتاعي في ذاك الصف‬ 
‫لا توصف‬

200
00:10:17,800 --> 00:10:19,240
‫ليس ذلك أسلوبي‬

201
00:10:19,440 --> 00:10:20,960
‫عندما لا أبرع بشيء أتخلى عنه‬

202
00:10:21,160 --> 00:10:22,480
‫انتسبت ذات مرة‬ 
‫إلى صف صناعة السيراميك‬

203
00:10:22,720 --> 00:10:24,320
‫واجهت مشكلة في الدقائق القليلة الأولى‬

204
00:10:24,600 --> 00:10:26,000
‫فتظاهرت بالتهاب الزائدة الدودية ورحلت‬

205
00:10:26,520 --> 00:10:28,920
‫- هذا مؤسف‬ 
‫- لا، كنت أتظاهر‬

206
00:10:30,120 --> 00:10:32,920
‫أعني أن أموراً عديدة‬ 
‫تفوتك في الحياة بهذه الطريقة‬

207
00:10:35,480 --> 00:10:38,320
‫كان يجب أن يكون حديثاً حماسياً‬ 
‫هي فاشلة في هذا أيضاً‬

208
00:10:40,280 --> 00:10:41,720
‫حصلت عليه، حصلت على العمل‬

209
00:10:42,080 --> 00:10:43,800
‫مدهش عزيزتي‬

210
00:10:44,520 --> 00:10:46,320
‫- ولكن هناك مشكلة‬ 
‫- أخيراً‬

211
00:10:47,280 --> 00:10:50,560
‫أبدأ يوم الاثنين لذا يجب أن أنهي‬ 
‫العمل الذي بين يدي خلال يومين‬

212
00:10:50,840 --> 00:10:52,080
‫من يعرف متى أتمكن من النوم؟‬

213
00:10:52,280 --> 00:10:54,200
‫قولي ما تشائين عن المخدرات‬ 
‫كانت مفيدة‬

214
00:10:55,320 --> 00:10:59,600
‫الحرمان من النوم والأدوات الكهربائية‬ 
‫لا يبدوان مزيجاً مناسباً‬

215
00:10:59,920 --> 00:11:01,560
‫قد يكون هناك من يمكنه مساعدتك‬

216
00:11:02,320 --> 00:11:04,880
‫- أتمنى مساعدتك‬ 
‫- حقاً؟‬

217
00:11:05,240 --> 00:11:07,000
‫لماذا أقول ذلك إن لم أكن أعنيه؟‬

218
00:11:07,200 --> 00:11:09,040
‫مدهش، سأمر لاصطحابك‬ 
‫الساعة الـ٦ صباحاً‬

219
00:11:09,240 --> 00:11:10,240
‫سيتحسن الوضع‬

220
00:11:10,440 --> 00:11:11,960
‫وإن شئت‬ 
‫لا داعي إلى أن تناديني بالمديرة‬

221
00:11:13,120 --> 00:11:15,480
‫أرجو ألا تستعيدي أياً من جواربك الحمراء‬

222
00:11:21,080 --> 00:11:22,840
‫سيكون مخزناً رائعاً‬

223
00:11:23,120 --> 00:11:24,400
‫أتمنى أن أجني يوماً ما‬ 
‫ما يكفي من المال‬

224
00:11:24,520 --> 00:11:26,320
‫ليكون لحبوبي غرفة نوم خاصة بها‬

225
00:11:27,280 --> 00:11:30,080
‫أخشى أننا سوف نتأخر‬ 
‫هل انتهيت من رف الميكروويف؟‬

226
00:11:30,280 --> 00:11:32,280
‫أعمل بأسرع ما يمكن أيتها المديرة‬

227
00:11:32,520 --> 00:11:35,000
‫آسفة، أشعر بالتوتر لكنني أخسر‬ 
‫مبلغاً بسبب هذا العمل‬

228
00:11:35,240 --> 00:11:37,200
‫- سعرته أقل مما يستحق‬ 
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

229
00:11:37,840 --> 00:11:40,680
‫فكرت في أنني إذا أنجزت عملاً بسعر زهيد‬ 
‫وأحب الناس عملي‬

230
00:11:40,960 --> 00:11:42,920
‫سينصحون بي لأشخاص آخرين‬ 
‫وسأحصل على أعمال أخرى‬

231
00:11:43,440 --> 00:11:46,520
‫- حيث تخسرين المزيد من المال‬ 
‫- يبدو أن هذا ما يحدث، أجل‬

232
00:11:47,080 --> 00:11:50,200
‫- أخبري الزبون أن التكلفة ستزيد‬ 
‫- لا أريد أن أفعل ذلك‬

233
00:11:50,360 --> 00:11:53,040
‫حقاً؟ لأنني أتمنى أن أفعل ذلك‬

234
00:11:53,440 --> 00:11:56,080
‫اسمعي، أنهي عملك‬ 
‫بينما أذهب لأكلم الزبون‬

235
00:11:56,880 --> 00:11:58,600
‫حسناً لكن أرجوك كوني لطيفة‬

236
00:11:58,960 --> 00:12:00,560
‫- أنا لطيفة دائماً‬ 
‫- لا، لست كذلك‬

237
00:12:00,800 --> 00:12:02,640
‫لهذا السبب أقول لك‬ 
‫"أرجوك كوني لطيفة"‬

238
00:12:07,800 --> 00:12:10,840
‫انظري، هذا قدر‬ 
‫والآن أصبح صحناً‬

239
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
‫لا أعرف كيف سمحت لك بإقناعي‬ 
‫بالقيام بهذا مجدداً‬

240
00:12:15,240 --> 00:12:17,120
‫أنا فاشلة في هذا ولوثت ذاتي‬

241
00:12:17,920 --> 00:12:19,480
‫هل يمكن أن تصابي‬ 
‫بالتهاب الزائدة الدودية مرتين؟‬

242
00:12:20,800 --> 00:12:23,160
‫مدة هذه الحصة ساعة‬ 
‫سواء استمتعت بها أم لا‬

243
00:12:23,440 --> 00:12:27,640
‫أتكبد عناء هائلاً من أجل شيء‬ 
‫يمكن شراؤه من متجر (كريت أند بارل)‬

244
00:12:28,640 --> 00:12:30,120
‫(جيل)، لا تعيري أهمية لعملك‬

245
00:12:30,360 --> 00:12:34,240
‫لن تبرعي في العمل‬ 
‫استمتعي بالعملية فحسب‬

246
00:12:34,560 --> 00:12:37,000
‫لا بأس لأنك أحضرتني إلى هنا فحسب‬

247
00:12:43,120 --> 00:12:44,200
‫اصمتي‬

248
00:12:44,840 --> 00:12:45,840
‫خذي‬

249
00:12:46,280 --> 00:12:47,560
‫أسمعيني هتافك‬

250
00:12:47,960 --> 00:12:49,080
‫لا تبالغي‬

251
00:12:53,000 --> 00:12:54,400
‫هل أستطيع أن أشكرك مجدداً؟ شكراً‬

252
00:12:54,880 --> 00:12:58,040
‫شكراً شكراً شكراً‬ 
‫آسفة قلتها ٤ مرات‬

253
00:12:58,320 --> 00:12:59,440
‫أنا متحمسة جداً‬

254
00:12:59,600 --> 00:13:01,880
‫بفضلك سأتمكن من جني الأرباح‬ 
‫من هذا العمل‬

255
00:13:02,080 --> 00:13:04,600
‫لدي عربة جديدة‬ 
‫ينتظرني عمل آخر بعد هذا العمل‬

256
00:13:05,320 --> 00:13:07,080
‫ستتحسن الأوضاع يا (تامي)‬

257
00:13:07,600 --> 00:13:10,200
‫حظ وافر هائل‬ 
‫ليحظى به شخص واحد‬

258
00:13:11,240 --> 00:13:13,760
‫يجب أن يصنعوا فيلماً‬ 
‫عن تحوّلي المعجزة‬

259
00:13:14,160 --> 00:13:16,680
‫يمكن أن يحمل عنوان‬ 
‫"ستتحسن الأوضاع يا (تامي)"‬

260
00:13:16,880 --> 00:13:18,400
‫سأشاهد ذاك الفيلم بالتأكيد‬

261
00:13:18,840 --> 00:13:23,480
‫يا للهول!‬ 
‫أوقعت القهوة في عربتك الجديدة‬

262
00:13:23,680 --> 00:13:27,480
‫أنا آسفة، آسفة جداً‬ 
‫أقسم أنه كان حادثاً‬

263
00:13:27,720 --> 00:13:30,000
‫كان حادثاً بالتأكيد‬ 
‫لماذا ستفعلين ذلك عمداً؟‬

264
00:13:30,320 --> 00:13:32,960
‫لأنني شخص سيئ في الصميم‬

265
00:13:34,600 --> 00:13:36,680
‫في الحقيقة، ليس في الصميم تماماً‬

266
00:13:38,520 --> 00:13:42,360
‫- عم تتحدثين؟‬ 
‫- غرت منك كثيراً‬

267
00:13:42,600 --> 00:13:46,800
‫منذ أن اشتريت العربة‬ 
‫تحصلين على وظائف مدهشة و...‬

268
00:13:47,360 --> 00:13:49,800
‫لا أريد أن أقول‬ 
‫"ستتحسن الأوضاع يا (تامي)" مجدداً‬

269
00:13:50,000 --> 00:13:51,480
‫لكن ستتحسن الأوضاع يا (تامي)‬

270
00:13:54,240 --> 00:13:58,240
‫- هذا غريب لطالما غرت منك‬ 
‫- وكان ذلك يعجبني‬

271
00:14:00,160 --> 00:14:01,720
‫(بوني) ما زلت أغار منك‬

272
00:14:01,920 --> 00:14:06,720
‫أنت فطنة وشجاعة وذكية‬ 
‫كما لن أكون يوماً‬

273
00:14:07,760 --> 00:14:09,520
‫تجعلينني أشعر بالرضا عن ذاتي‬

274
00:14:09,680 --> 00:14:11,320
‫أنت صديقة أفضل مني‬

275
00:14:11,480 --> 00:14:13,120
‫كفي عن المقارنة‬

276
00:14:13,640 --> 00:14:17,120
‫لكل منا نقاط قوة‬ 
‫مثل أسلوبك في التفاوض‬

277
00:14:17,360 --> 00:14:20,080
‫- لن أتمكن من فعل ذلك قط‬ 
‫- أجل، أنا مدهشة‬

278
00:14:21,720 --> 00:14:23,080
‫بحقك، أنت غبية!‬

279
00:14:25,000 --> 00:14:28,080
‫آسفة لأنني شعرت بالغيرة‬ 
‫أعتقد أنه أمر منطقي‬

280
00:14:28,800 --> 00:14:30,760
‫أنت بمثابة شقيقة‬

281
00:14:31,600 --> 00:14:33,120
‫أبادلك الشعور ذاته‬

282
00:14:34,000 --> 00:14:36,280
‫- هلا تحضرين المناديل من الدرج؟‬ 
‫- أجل‬

283
00:14:36,560 --> 00:14:37,960
‫أنا أيضاً تأثرت‬

284
00:14:38,200 --> 00:14:40,560
‫أريدك أن تنظفي القهوة قبل أن تجف‬

285
00:14:40,800 --> 00:14:42,160
‫أجل، أجل، سأفعل‬

286
00:14:42,440 --> 00:14:43,680
‫امسحي لا تفركي‬

287
00:14:50,760 --> 00:14:51,800
‫مرحباً (جيل)‬

288
00:14:52,600 --> 00:14:54,000
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- مرحباً‬

289
00:14:54,120 --> 00:14:57,040
‫اعذر شكلي ولكن أعرف‬ 
‫أنني إن لم أتكلم الآن‬

290
00:14:57,160 --> 00:14:58,320
‫لن أتكلم يوماً‬

291
00:15:00,160 --> 00:15:03,600
‫لطالما اعتقدت أن كل ما ليس مثالياً‬ 
‫يعتبر فشلاً‬

292
00:15:04,800 --> 00:15:07,880
‫تعرف تلك المقولة السخيفة التي‬ 
‫يرددها الناس عن المتعة في الرحلة‬

293
00:15:09,080 --> 00:15:11,000
‫تبين أنها حقيقية‬

294
00:15:14,120 --> 00:15:18,320
‫لم نكن أنا وأنت فاشلين‬ 
‫لأننا لم نتزوج‬

295
00:15:18,480 --> 00:15:20,800
‫- (جيل)، أنا...‬ 
‫- ثق بأنني أكاد أن أنتهي‬

296
00:15:21,000 --> 00:15:22,480
‫يجب أن أفصح عما بداخلي‬

297
00:15:24,880 --> 00:15:26,840
‫كنت علاقتي الرزينة الأولى‬

298
00:15:28,760 --> 00:15:32,240
‫تشاركنا ذكريات جميلة عديدة معاً‬

299
00:15:32,600 --> 00:15:36,000
‫وأستطيع أن أتذكرها كلها‬ 
‫لأنني لم أكن تحت تأثير المشروب‬

300
00:15:38,640 --> 00:15:41,520
‫أريدك أن تعرف‬ 
‫أنني أتقبل ما حدث بيننا‬

301
00:15:42,880 --> 00:15:45,520
‫وأريدك أن تحصل على هذه‬ 
‫لكي تتذكرني من خلالها‬

302
00:15:47,440 --> 00:15:50,920
‫أعتقد أنه كان يجب أن أضعها في الفرن‬ 
‫لكنني تجاوزت تلك المرحلة‬

303
00:15:52,600 --> 00:15:54,040
‫حضرت صف صناعة الفخار‬

304
00:15:54,640 --> 00:15:56,200
‫اعتقدت أن البستاني استقال مجدداً‬

305
00:15:56,960 --> 00:15:59,600
‫لا، أعني أنه استقال‬ 
‫ولكن لا علاقة لهذا به‬

306
00:16:01,680 --> 00:16:03,680
‫شكراً و...‬

307
00:16:04,920 --> 00:16:07,800
‫أريدك أن تعرفي‬ 
‫أنني على ما أظن أخفقت‬

308
00:16:08,280 --> 00:16:11,240
‫كنت أعرف أنك أردت أن تتزوجي‬ 
‫وأن تؤسسي عائلة‬

309
00:16:11,440 --> 00:16:14,440
‫ولم أكن أعرف إن كنت مستعداً و...‬

310
00:16:16,560 --> 00:16:19,360
‫أنا آسف لأنني أضعت وقتك‬

311
00:16:20,600 --> 00:16:22,160
‫لا، هذا ما أعنيه‬

312
00:16:24,000 --> 00:16:25,480
‫لم يكن هناك مضيعة للوقت‬

313
00:16:27,320 --> 00:16:29,040
‫لم يكن كذلك بالنسبة إلي أيضاً‬

314
00:16:31,080 --> 00:16:35,600
‫- حسناً اعتن بذاتك‬ 
‫- أجل، أنت أيضاً‬

315
00:16:36,160 --> 00:16:39,040
‫- شكراً على القدر، تباً‬ 
‫- لا!‬

316
00:16:39,280 --> 00:16:42,040
‫- مهلاً، أصبح قدرًا للزراعة‬ 
‫- أجل‬

317
00:16:50,440 --> 00:16:51,920
‫- أين هن؟‬ 
‫- لا أعرف‬

318
00:16:52,120 --> 00:16:55,160
‫- هيا، هيا‬ 
‫- ليست مسيرة تشييع، أسرعن‬

319
00:16:56,560 --> 00:16:58,680
‫لا أعرف لماذا تتحمسان‬ 
‫سبق أن رأينا العربة‬

320
00:16:58,920 --> 00:17:00,600
‫فلنفعل ذلك سريعاً ونرحل‬

321
00:17:01,320 --> 00:17:03,000
‫ارضيهما لنسرع في الذهاب إلى الغداء‬

322
00:17:03,360 --> 00:17:05,520
‫حسناً نريد أن نخبركن شيئاً‬

323
00:17:06,640 --> 00:17:07,800
‫- هل تريدين إخبارهن؟‬ 
‫- لا، أنت أخبريهن‬

324
00:17:08,000 --> 00:17:10,160
‫- أعتقد أنه يجب أن تخبريهن‬ 
‫- لن نذهب إلى الغداء قريباً‬

325
00:17:10,400 --> 00:17:11,520
‫- تكلمي‬ 
‫- لا أنت تكلمي‬

326
00:17:11,720 --> 00:17:13,120
‫- أنت تكلمي‬ 
‫- بحقكما فلتتكلم إحداكما‬

327
00:17:13,640 --> 00:17:16,280
‫- أنا و(تامي) سنتعاون في العمل‬ 
‫- سنتعاون في العمل‬

328
00:17:16,520 --> 00:17:17,800
‫- أحسنتما‬ 
‫- هذا ممتاز‬

329
00:17:17,920 --> 00:17:21,160
‫ستكونان مدهشتين‬ 
‫ولكن ماذا ستفعلان؟‬

330
00:17:21,360 --> 00:17:24,040
‫أعمال البناء‬ 
‫المطرقة والمسامير مسؤوليتي‬

331
00:17:24,280 --> 00:17:25,640
‫وهي ستتولى أمر الأعمال‬

332
00:17:25,840 --> 00:17:27,920
‫نظن أننا معاً لن نقهر‬

333
00:17:28,080 --> 00:17:30,360
‫لذا نقدم لكنّ...‬

334
00:17:30,920 --> 00:17:32,080
‫"(تامبون كونستراكشن)"‬

335
00:17:32,280 --> 00:17:33,680
‫- مدهش‬ 
‫- أعجبني ذلك‬

336
00:17:33,920 --> 00:17:37,520
‫هل لفظتما الكلمة بصوت مرتفع‬ 
‫قبل أن تلصقاها على الباب؟‬

337
00:17:38,400 --> 00:17:40,960
‫ما العيب في (تامبون)؟ تباً‬

338
00:17:41,240 --> 00:17:43,280
‫ما زلت لم أفهم، الآن فهمت‬

339
00:17:47,000 --> 00:17:49,400
‫حسناً فلنقترح أسماء جديدة لشركتنا‬

340
00:17:49,560 --> 00:17:51,440
‫ما هو أول شيء يخطر في بالك‬ 
‫من دون تفكير؟‬

341
00:17:51,600 --> 00:17:52,720
‫فتاتان ومثاقب‬

342
00:17:53,160 --> 00:17:55,560
‫- حسناً ما هو الاقتراح الثاني؟‬ 
‫- فتاتان ومثاقب كهربائية‬

343
00:17:55,800 --> 00:17:57,120
‫تحافظين على موضوع واحد‬

344
00:17:58,280 --> 00:17:59,680
‫امرأتان تقطعان الأخشاب؟‬

345
00:18:00,000 --> 00:18:01,600
‫كأننا نعمل ببطء‬

346
00:18:02,040 --> 00:18:03,320
‫فتاتان عاملتان‬

347
00:18:03,480 --> 00:18:05,520
‫يخيل إلي أننا سنتلقى اتصالات عديدة‬ 
‫لأعمال غير مناسبة‬

348
00:18:08,040 --> 00:18:11,000
‫كأن (هيبيتي هابيتي دانس تل يو درابيتي)‬ 
‫بات الأفضل وقعاً‬

349
00:18:11,240 --> 00:18:13,000
‫- سنحتاج إلى ملصق كبير‬ 
‫- أجل‬

350
00:18:13,360 --> 00:18:15,800
‫ما رأيك باسم "امرأتان تحبان الخشب"؟‬

351
00:18:18,280 --> 00:18:19,680
‫لقد أعجبني‬

352
00:18:20,200 --> 00:18:22,280
‫سأبحث عنه عبر (غوغل)‬ 
‫لنعرف إن كان هناك من يستخدمه‬

353
00:18:35,120 --> 00:18:38,120
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


