﻿1
00:00:03,200 --> 00:00:04,920
‫من تريد المشاركة أيضاً؟‬

2
00:00:06,720 --> 00:00:08,120
‫ما رأي العضوة الجديدة؟‬

3
00:00:08,520 --> 00:00:10,000
‫- أنا بخير‬ 
‫- متأكدة؟‬

4
00:00:10,400 --> 00:00:12,400
‫- أجل‬ 
‫- آخر دعوة‬

5
00:00:14,360 --> 00:00:15,720
‫حسناً، جيد‬

6
00:00:16,000 --> 00:00:17,640
‫- (بوني)، مدمنة على الكحول‬ 
‫- مرحباً يا (بوني)‬

7
00:00:17,760 --> 00:00:19,280
‫تلقيت خبراً فظيعاً اليوم‬

8
00:00:19,640 --> 00:00:22,040
‫أكاد لا أرغب‬ 
‫في مشاركته لأنه مرهق جداً‬

9
00:00:23,560 --> 00:00:25,240
‫لكنني تعلمت أنه حين نشارك ما لدينا‬

10
00:00:25,400 --> 00:00:27,320
‫فإننا نقلل آلامنا‬ 
‫إلى النصف لذا ها هو‬

11
00:00:27,800 --> 00:00:30,160
‫الحكومة تضغط علي بشدة‬

12
00:00:31,320 --> 00:00:33,280
‫منذ أن بدأت العمل مع (تامي)‬

13
00:00:33,400 --> 00:00:35,800
‫وهم يلاحقونني من أجل‬ 
‫ضرائب الضمان الاجتماعي‬

14
00:00:35,920 --> 00:00:38,120
‫والضرائب المقتطعة‬ 
‫ثم هناك ضريبة التأمينات الاجتماعية‬

15
00:00:38,840 --> 00:00:40,680
‫من ذاك الذي فرض‬ 
‫ضريبة التأمينات الاجتماعية؟‬

16
00:00:41,640 --> 00:00:44,120
‫لم أقم بكل هذا العمل‬ 
‫الشاق لأواجه هذا الابتزاز‬

17
00:00:44,720 --> 00:00:46,920
‫أنا أعبر عما بداخلي‬ 
‫فقد أضطر إلى مغادرة البلاد‬

18
00:00:47,240 --> 00:00:49,200
‫أفكر في (بابوا غينيا) الجديدة‬

19
00:00:49,960 --> 00:00:51,320
‫شكراً لكن‬

20
00:00:53,520 --> 00:00:55,800
‫أترغبين في قهوة محروقة‬ 
‫أو كعك فاسد أو أي شيء؟‬

21
00:00:55,920 --> 00:00:58,040
‫- لا أزال بخير‬ 
‫- لا أزال لا أصدق ذلك‬

22
00:00:59,240 --> 00:01:01,600
‫- من ترغب في المشاركة أيضاً؟‬ 
‫- سأشارك‬

23
00:01:01,760 --> 00:01:03,760
‫- (جيل)، مدمنة على الكحول‬ 
‫- مرحباً يا (جيل)‬

24
00:01:03,920 --> 00:01:07,520
‫أنا في الشهر الرابع من هذا الحمل‬ 
‫وأتبول مثل رشاش مكسور‬

25
00:01:08,400 --> 00:01:10,000
‫في ذلك اليوم‬ 
‫كنت أشتهي أجنحة الدجاج الحارة‬

26
00:01:10,120 --> 00:01:11,440
‫لكن لم يكن هناك حمام في المطعم‬

27
00:01:11,560 --> 00:01:14,640
‫لذا اضطررت إلى ابتلاع كبريائي‬ 
‫والتبول خلف حاوية القمامة‬

28
00:01:15,200 --> 00:01:17,400
‫رفعت رأسي ووجدت‬ 
‫نفسي أمام كاميرا مراقبة‬

29
00:01:17,520 --> 00:01:20,320
‫لكنني كنت قد ارتكبت‬ 
‫الخطأ بالفعل فلوحت بيدي‬

30
00:01:21,760 --> 00:01:23,360
‫اللعنة! ها قد بدأ ذلك مجدداً‬

31
00:01:23,560 --> 00:01:24,960
‫المعذرة‬

32
00:01:25,400 --> 00:01:26,720
‫حسناً، من التالية؟‬

33
00:01:26,840 --> 00:01:28,720
‫- (تامي)، مدمنة على الكحول‬ 
‫- مرحباً يا (تامي)‬

34
00:01:28,840 --> 00:01:30,840
‫حسناً، حياتي جيدة الآن‬

35
00:01:30,960 --> 00:01:33,040
‫لا يقتصر الأمر‬ 
‫على نجاح عملي مع (بوني)‬

36
00:01:33,160 --> 00:01:37,600
‫بل أواعد رجلاً لطيفاً ومضحكاً وداعماً‬

37
00:01:37,720 --> 00:01:39,280
‫وأفضل ما في الأمر‬ 
‫أنه ليس لديه زملاء سكن‬

38
00:01:39,400 --> 00:01:41,240
‫لذا يمكننا إصدار الضجيج الذي نريده‬

39
00:01:41,800 --> 00:01:43,960
‫لم أتذمر إلا عندما أخفت قططي‬

40
00:01:44,640 --> 00:01:47,000
‫على أي حال، أنا ممتنة جداً‬

41
00:01:47,640 --> 00:01:49,640
‫أعتقد أن ما نقوله هنا صحيح‬

42
00:01:49,960 --> 00:01:51,560
‫لا تغادر قبل حدوث معجزة‬

43
00:01:55,120 --> 00:01:56,640
‫حسناً، سأبدأ‬

44
00:01:56,760 --> 00:01:59,160
‫- مرحباً، (مارجوري)، مدمنة على الكحول‬ 
‫- مرحباً يا (مارجوري)‬

45
00:01:59,280 --> 00:02:03,280
‫قضيت عطلة نهاية أسبوع‬ 
‫رائعة جداً في رعاية حفيدتي‬

46
00:02:04,680 --> 00:02:07,440
‫أعلم أن كل جدة تشعر بهذا الشعور‬

47
00:02:07,560 --> 00:02:09,840
‫ولكنني أعتقد أنها قد تكون عبقرية‬

48
00:02:10,080 --> 00:02:13,560
‫لقد فعلت ذلك الشيء اللطيف‬ 
‫حيث قلت "المعذرة، أمسكت أنفك"‬

49
00:02:13,920 --> 00:02:16,400
‫وعرفت على الفور أنه ليس أنفها‬

50
00:02:23,120 --> 00:02:25,200
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

51
00:02:25,520 --> 00:02:27,520
‫لديك سؤال واحد، أليس كذلك؟‬

52
00:02:28,120 --> 00:02:29,680
‫في الواقع، لدي اثنان‬

53
00:02:29,800 --> 00:02:31,240
‫هل يمكنني شراء فنجان قهوة لك؟‬

54
00:02:31,360 --> 00:02:33,240
‫ما الذي يجعلكم تهتمون بالقهوة؟‬

55
00:02:33,760 --> 00:02:36,240
‫إنها المخدر الوحيد‬ 
‫المتبقي لدينا لذا نتعاطاها‬

56
00:02:37,960 --> 00:02:39,320
‫ما رأيك؟‬

57
00:02:40,320 --> 00:02:41,680
‫حسناً‬

58
00:02:41,880 --> 00:02:43,880
‫- دعيني أحضر مفاتيحي‬ 
‫- حسناً‬

59
00:02:46,000 --> 00:02:47,840
‫مهلاً، مهلاً!‬

60
00:02:49,400 --> 00:02:51,200
‫لقد اشتريت هذا الحذاء للتو‬

61
00:02:52,200 --> 00:02:54,320
‫يا هذه! لماذا تهربين؟‬

62
00:02:54,440 --> 00:02:55,960
‫لماذا تطاردينني؟‬

63
00:02:56,080 --> 00:02:59,040
‫لا أعلم! ثمة صوت صغير يخبرني بذلك‬

64
00:02:59,240 --> 00:03:02,800
‫- هل تسمعين أصواتاً؟‬ 
‫- أعلم أن هذا يبدو سيئاً، لكن أجل‬

65
00:03:03,040 --> 00:03:05,520
‫- أسمع أصواتاً أيضاً!‬ 
‫- ماذا تقول أصواتك؟‬

66
00:03:05,680 --> 00:03:08,000
‫إذا لم أشرب قبل الظهر فليس لدي مشكلة‬

67
00:03:08,400 --> 00:03:10,680
‫كنت أواجه نفس المشكلة، الحل بسيط‬

68
00:03:10,960 --> 00:03:12,440
‫تخلصي من كل ساعاتك فحسب‬

69
00:03:14,400 --> 00:03:15,720
‫ما رأيك؟‬

70
00:03:15,880 --> 00:03:17,320
‫- قهوة؟‬ 
‫- حسناً‬

71
00:03:17,880 --> 00:03:19,800
‫- أستسلم‬ 
‫- جيد‬

72
00:03:19,920 --> 00:03:21,520
‫لأن هذه هي الخطوة الأولى‬

73
00:03:24,440 --> 00:03:27,160
‫- هل هذا الحذاء من جلد الغزال؟‬ 
‫- لم يعد كذلك‬

74
00:03:36,880 --> 00:03:40,160
‫(شانون)، هؤلاء (مارجوري)‬ 
‫و(تامي) و(جيل) و(ويندي)‬

75
00:03:40,280 --> 00:03:42,360
‫- مرحباً‬ 
‫- قولي أسمائنا مجدداً‬

76
00:03:42,800 --> 00:03:44,960
‫- ماذا؟‬ 
‫- لا، أمزح معك‬

77
00:03:45,080 --> 00:03:47,080
‫لم أكن أعرف اسم‬ 
‫(ويندي) لمدة ثمانية أشهر‬

78
00:03:47,200 --> 00:03:49,560
‫كنت تنادينني (واندا)، لقد أحببته‬

79
00:03:51,520 --> 00:03:54,920
‫- (شانون)، هل كان اجتماعك الأول الليلة؟‬ 
‫- هل كان ذلك واضحاً؟‬

80
00:03:55,080 --> 00:03:56,440
‫- أجل‬ 
‫- أجل‬

81
00:03:56,840 --> 00:03:58,200
‫لماذا غادرت؟‬

82
00:03:58,600 --> 00:04:00,880
‫ليس لدي شيء مشترك معكن‬

83
00:04:01,080 --> 00:04:03,440
‫أنتن لا تعرفن ما هي المشاكل الحقيقية‬

84
00:04:05,840 --> 00:04:07,240
‫ما المضحك في الأمر؟‬

85
00:04:07,360 --> 00:04:09,360
‫أضمن لك أنه أياً كانت‬ 
‫المشاكل التي تواجهك‬

86
00:04:09,480 --> 00:04:12,520
‫فإن إحدى الجالسات على هذه الطاولة‬ 
‫إما عانت منها أو جعلتها أسوأ بكثير‬

87
00:04:13,320 --> 00:04:15,000
‫هل فقدت طفلك في نزاع على حضانته؟‬

88
00:04:15,120 --> 00:04:17,680
‫من يحتاج إلى نزاع حضانة؟‬ 
‫لقد فقدت طفلتي بالفعل‬

89
00:04:18,560 --> 00:04:21,680
‫- لم أجدها لمدة عامين تقريباً‬ 
‫- هذا فظيع!‬

90
00:04:21,800 --> 00:04:24,520
‫لا، لا بأس، وجدتها‬ 
‫كلانا متزنان ونحب بعضنا البعض‬

91
00:04:25,040 --> 00:04:27,760
‫- أين هي؟‬ 
‫- انتقلت لكن وجهة نظري لم تتغير‬

92
00:04:29,160 --> 00:04:32,440
‫حسناً‬ 
‫ربما لن ينتهي بك الأمر في السجن‬

93
00:04:32,560 --> 00:04:34,800
‫- وهذا ما قد يحدث لي‬ 
‫- الكلمة لك يا (تامي)‬

94
00:04:35,360 --> 00:04:37,360
‫سبع سنوات في السجن بتهمة السطو المسلح‬

95
00:04:38,160 --> 00:04:40,720
‫لا أريد تحويل هذا إلى منافسة‬ 
‫لكنني دخلت السجن أيضاً‬

96
00:04:40,960 --> 00:04:44,000
‫- لقد قضيت وقتاً سهلاً‬ 
‫- لا تقولي لي أي نوع من الوقت قضيت‬

97
00:04:46,440 --> 00:04:48,040
‫ماذا لديك أيضاً؟‬

98
00:04:48,360 --> 00:04:51,560
‫طردتني أمي عندما ضبطتني‬ 
‫أنام مع صديقها تاجر المخدرات‬

99
00:04:52,240 --> 00:04:53,640
‫- الأمهات!‬ 
‫- الأمهات!‬

100
00:04:54,960 --> 00:04:56,400
‫أمي تخلت عني‬

101
00:04:56,520 --> 00:04:58,760
‫- أمي انتحرت‬ 
‫- أمي قتلها أبي‬

102
00:04:58,880 --> 00:05:01,440
‫كان لدي والدتان‬ 
‫وكان علي التظاهر بأن إحداهما أختي‬

103
00:05:02,480 --> 00:05:05,120
‫يجب أن أغادر هذه الجلسة‬ 
‫فقد كانت والدتي ملاكاً‬

104
00:05:06,600 --> 00:05:08,000
‫على أي حال...‬

105
00:05:08,400 --> 00:05:09,880
‫أنا بلا مأوى الآن‬

106
00:05:10,360 --> 00:05:11,800
‫لقد عدت‬

107
00:05:12,280 --> 00:05:13,960
‫- عشت في صندوق‬ 
‫- عشت في سيارة‬

108
00:05:14,080 --> 00:05:15,480
‫عشت في شجرة‬

109
00:05:15,800 --> 00:05:17,720
‫لم أعش أبداً‬ 
‫في أقل من ١٢٠٠٠ قدم مربع‬

110
00:05:17,840 --> 00:05:20,480
‫لكن في النهاية‬ 
‫كنت أشرب وحدي في خزانتي‬

111
00:05:20,960 --> 00:05:22,960
‫ربما كان من الخطأ وضع حانة هناك‬

112
00:05:23,880 --> 00:05:27,280
‫ما كل هذا الكلام السعيد‬ 
‫في الاجتماع إذاً؟‬

113
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
‫- تحسنا جميعاً‬ 
‫- ويمكنك ذلك أيضاً‬

114
00:05:31,960 --> 00:05:35,440
‫(شانون)، أريد سماع بقية قصتك‬ 
‫لكن طفلي يضغط على مثانتي‬

115
00:05:35,600 --> 00:05:37,000
‫ابتعدي يا (واندا)‬

116
00:05:38,080 --> 00:05:39,480
‫أعطني هاتفك‬

117
00:05:39,640 --> 00:05:41,200
‫- لماذا؟‬ 
‫- أعطني إياه فحسب‬

118
00:05:43,840 --> 00:05:45,240
‫هذا رقمي‬

119
00:05:45,440 --> 00:05:48,880
‫اتصلي بي في أي وقت‬ 
‫خاصة إذا شعرت أنك ستشربين أو تتعاطين‬

120
00:05:49,400 --> 00:05:50,720
‫حسناً‬

121
00:05:50,920 --> 00:05:52,280
‫هل لديك مكان تنامين فيه الليلة؟‬

122
00:05:52,480 --> 00:05:53,880
‫لدي صديق مدين لي‬

123
00:05:54,000 --> 00:05:55,600
‫أهو تاجر المخدرات صديق والدتك؟‬

124
00:05:56,280 --> 00:05:57,640
‫ربما‬

125
00:05:59,160 --> 00:06:00,640
‫هل هناك خطة بديلة؟‬

126
00:06:00,760 --> 00:06:03,040
‫يمكنني العودة إلى منزل‬ 
‫أمي فهي تشرب بسعادة‬

127
00:06:03,160 --> 00:06:05,040
‫الميثامفيتامين هو ما يجعلها لئيمة‬

128
00:06:05,520 --> 00:06:07,080
‫يبدو أنها من نوعي المفضل‬

129
00:06:07,280 --> 00:06:09,800
‫- إنها ساقطة من الجحيم‬ 
‫- أجل، إنه نوعي المفضل‬

130
00:06:13,840 --> 00:06:16,400
‫- مرحباً‬ 
‫- قلت لك خذي مظلة‬

131
00:06:17,720 --> 00:06:20,520
‫حسناً، اصطحبنا عضوة جديدة‬ 
‫لتناول القهوة بعد الاجتماع‬

132
00:06:20,880 --> 00:06:22,080
‫كان ذلك رائعاً جداً‬

133
00:06:22,200 --> 00:06:24,200
‫- هل ستنجح؟‬ 
‫- من يدري؟‬

134
00:06:24,640 --> 00:06:28,360
‫لكن لا شيء يضاهي التحدث مع شخص محطم‬ 
‫لتذكيرك بأنك لا تعاني من مشاكل حقيقية‬

135
00:06:28,480 --> 00:06:32,000
‫أحسنت‬ 
‫اسمعي، يجب أن نتحدث‬

136
00:06:32,480 --> 00:06:34,160
‫يا إلهي! ستتركني‬

137
00:06:34,520 --> 00:06:36,040
‫من هي؟ سأقتلها‬

138
00:06:36,160 --> 00:06:37,600
‫لا، لن أقتلها سأكون صديقتها‬

139
00:06:37,720 --> 00:06:39,760
‫سأكون صديقتك ونتعلم التعايش‬

140
00:06:39,880 --> 00:06:42,480
‫ربما حتى نقوم ببث‬ 
‫صوتي عن مدى انسجامنا‬

141
00:06:43,160 --> 00:06:44,680
‫اهدأي، لن أتركك‬

142
00:06:44,800 --> 00:06:46,440
‫حسناً، ابدأ الحديث‬

143
00:06:46,560 --> 00:06:48,200
‫في الواقع، من الآن فصاعداً‬ 
‫بدلاً من "مرحباً يا عزيزتي"‬

144
00:06:48,320 --> 00:06:50,360
‫ابدأ بـ"لن أتركك"‬

145
00:06:50,480 --> 00:06:52,960
‫- هل لي أن أتحدث من فضلك؟‬ 
‫- يا إلهي! أجل، أنا مرهقة‬

146
00:06:55,480 --> 00:06:57,040
‫لم أكن صادقاً تماماً بشأن شيء‬

147
00:06:57,160 --> 00:06:59,760
‫كنت أعلم، نحن مفلسون‬ 
‫هذا كله بيت من ورق!‬

148
00:07:00,240 --> 00:07:02,120
‫- (بوني)‬ 
‫- قد أستطيع استعادة أموال التأمينات‬

149
00:07:02,240 --> 00:07:04,960
‫- (بوني)!‬ 
‫- ماذا؟ أخبرني!‬

150
00:07:06,640 --> 00:07:10,640
‫أجريت فحصاً طبياً قبل بضعة أسابيع‬ 
‫وقال الطبيب...‬

151
00:07:10,760 --> 00:07:13,320
‫إنه شاهد شيئاً على صورة‬ 
‫الأشعة التي أخذت لصدري‬

152
00:07:15,480 --> 00:07:18,440
‫لا، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً‬ 
‫أنت لم تدخن منذ ٢٠ عاماً‬

153
00:07:18,680 --> 00:07:20,680
‫أجل، لكنني كنت أدخن كما تشربين‬

154
00:07:22,000 --> 00:07:24,600
‫على أي حال، كان علي‬ 
‫الذهاب لإجراء أشعة مقطعية‬

155
00:07:25,280 --> 00:07:26,920
‫انتظر، لماذا لم تخبرني؟‬

156
00:07:27,040 --> 00:07:28,880
‫- لم أرد أن أخيفك‬ 
‫- يا إلهي!‬

157
00:07:29,000 --> 00:07:31,160
‫أنا صغيرة جداً لأكون أرملة!‬

158
00:07:33,000 --> 00:07:37,240
‫لدي موعد مع طبيب‬ 
‫الأورام غداً لمناقشة خياراتي‬

159
00:07:38,800 --> 00:07:41,280
‫كنت آمل أن تذهبي معي‬ 
‫ارفضي من فضلك‬

160
00:07:42,520 --> 00:07:44,600
‫بالطبع، سأذهب معك‬

161
00:07:44,720 --> 00:07:46,120
‫أنت زوجي‬

162
00:07:46,360 --> 00:07:49,720
‫في الغنى والفقر‬ 
‫في الصحة والمرض، حتى الموت...‬

163
00:07:55,840 --> 00:07:57,320
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

164
00:07:58,280 --> 00:07:59,640
‫سترين‬

165
00:08:00,200 --> 00:08:03,040
‫هل من الغريب أنني أريد سيجارة الآن؟‬

166
00:08:13,640 --> 00:08:15,400
‫إنه منتصف الليل‬

167
00:08:15,520 --> 00:08:17,000
‫إنها الساعة العاشرة‬

168
00:08:17,640 --> 00:08:20,800
‫نحن متفقتان إذاً‬ 
‫ما الذي يجري؟‬

169
00:08:20,920 --> 00:08:23,520
‫- قد يكون (آدم) مصاباً بالسرطان‬ 
‫- عزيزتي‬

170
00:08:23,640 --> 00:08:27,200
‫أجل، هناك بقعة على رئته‬ 
‫ولم يخبرني عنها ذلك الوغد‬

171
00:08:27,880 --> 00:08:29,480
‫أنا متأكدة أنه كان يحاول حمايتك‬

172
00:08:29,600 --> 00:08:32,040
‫لم أتصل بك لكي تدافعي عنه‬

173
00:08:32,720 --> 00:08:35,480
‫- آسفة‬ 
‫- سأرافقه إلى الطبيب صباح الغد‬

174
00:08:36,440 --> 00:08:39,120
‫- انتظري، أحدهم يتصل بي‬ 
‫- في منتصف الليل؟‬

175
00:08:40,040 --> 00:08:41,800
‫- مرحباً؟‬ 
‫- "(بوني)؟"‬

176
00:08:42,080 --> 00:08:44,720
‫- أجل، من المتصل؟‬ 
‫- أنا (شانون)!‬

177
00:08:44,840 --> 00:08:46,280
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

178
00:08:47,200 --> 00:08:49,360
‫قلت أن أتصل إذا أردت أن أشرب‬

179
00:08:49,800 --> 00:08:53,000
‫ذلك المال الموجود في علبة القهوة‬ 
‫كان بمثابة صندوق طوارئ لي!‬

180
00:08:53,120 --> 00:08:55,200
‫إنه المال الذي سرقته مني!‬

181
00:08:55,320 --> 00:08:58,720
‫ذلك لأنها حالة طارئة!‬

182
00:08:58,840 --> 00:09:01,600
‫نفاد المخدرات ليس حالة طارئة!‬

183
00:09:01,720 --> 00:09:05,480
‫هذا مجرد كلام جنوني!‬ 
‫افتحي الباب اللعين الآن!‬

184
00:09:05,960 --> 00:09:08,880
‫(شانون)، أنا على الخط الآخر‬ 
‫هلا يمكنك الانتظار قليلاً؟‬

185
00:09:11,040 --> 00:09:14,480
‫- حسناً، لقد عدت‬ 
‫- انتظري، لقد تقيأ (بوز سكاجز)‬

186
00:09:14,920 --> 00:09:17,640
‫بحقك يا (بوز)، من أعطاك الجزر؟‬

187
00:09:19,600 --> 00:09:22,360
‫آسفة، أنا معك، تفضلي‬

188
00:09:22,480 --> 00:09:26,120
‫أحاول أن أتمالك نفسي‬ 
‫من أجله لكنني خائفة جداً‬

189
00:09:26,360 --> 00:09:28,440
‫سيكون جنونياً إن لم تكوني كذلك‬

190
00:09:29,560 --> 00:09:35,160
‫كل ما عليك فعله هو الوقوف بجانبه‬ 
‫واتخاذ الإجراء الصحيح التالي‬

191
00:09:35,280 --> 00:09:37,080
‫أعتقد أنه سيكون الذهاب إلى الطبيب‬

192
00:09:37,200 --> 00:09:38,560
‫هذا ما عليك فعله إذاً‬

193
00:09:39,880 --> 00:09:42,800
‫ماذا الآن؟‬ 
‫حسناً، انتظري يا (مارجوري)‬

194
00:09:43,200 --> 00:09:44,920
‫أنا مشغولة يا (جيل)‬

195
00:09:45,040 --> 00:09:46,880
‫خمني من سيتزوج‬

196
00:09:47,000 --> 00:09:48,960
‫- نحن!‬ 
‫- نحن!‬

197
00:09:50,600 --> 00:09:53,280
‫هذا رائع!‬ 
‫أنا سعيدة جداً لكما!‬

198
00:09:53,400 --> 00:09:55,680
‫اسمعي، لدي مكالمة أخرى‬ 
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟‬

199
00:09:55,880 --> 00:09:59,080
‫سأخبرك بسرعة، لقد تزوج‬ 
‫كل منا من قبل وأقمنا حفلاً كبيراً‬

200
00:09:59,200 --> 00:10:00,640
‫هذه المرة، سنبقي الأمور بسيطة‬

201
00:10:00,760 --> 00:10:02,480
‫أجل، قاعة المدينة‬ 
‫بجوار مركز الشرطة مباشرة‬

202
00:10:02,600 --> 00:10:04,080
‫لدينا مكان لركن السيارة‬

203
00:10:05,080 --> 00:10:07,960
‫- سأكون هناك‬ 
‫- رائع، الساعة العاشرة غداً‬

204
00:10:08,080 --> 00:10:09,400
‫غداً؟‬

205
00:10:09,520 --> 00:10:13,000
‫لقد اخترت الزي المثالي لكنه لن‬ 
‫يناسبني إذا انتظرنا أكثر من ذلك‬

206
00:10:13,760 --> 00:10:16,240
‫أحضري (آدم)‬ 
‫لا يمكن أن أكون أنا والنساء فقط‬

207
00:10:17,320 --> 00:10:19,320
‫سيكون يوم غد صعباً‬ 
‫هل يمكنك الانتظار؟‬

208
00:10:20,560 --> 00:10:22,680
‫كنت أتوقع حماساً أكبر‬

209
00:10:22,800 --> 00:10:24,640
‫حسناً، لا تمزحي‬ 
‫جربي الاتصال بـ(تامي)‬

210
00:10:25,800 --> 00:10:28,160
‫ساعديني يا (شانون)‬ 
‫ما الذي يحدث لأمك؟‬

211
00:10:28,280 --> 00:10:30,600
‫لقد فقدت عقلها‬ 
‫يجب أن تتحدثي معها‬

212
00:10:30,720 --> 00:10:32,640
‫أعتقد أنه يمكنني ذلك، أهي ثملة؟‬

213
00:10:32,760 --> 00:10:34,760
‫- أنت أخبريني‬ 
‫- (شانون)‬

214
00:10:34,880 --> 00:10:37,880
‫يجب أن تفتحي الباب قبل‬ 
‫وصول المباحث الفيدرالية إلى هنا‬

215
00:10:38,000 --> 00:10:39,760
‫لا توجد مباحث فيدرالية!‬

216
00:10:39,880 --> 00:10:41,640
‫ألا تسمعين صوت الطائرات المروحية؟‬

217
00:10:42,000 --> 00:10:44,200
‫هذا صوت مروحة السقف!‬

218
00:10:48,040 --> 00:10:49,880
‫ارمي تلك العلبة!‬

219
00:10:50,560 --> 00:10:52,920
‫- سأتصل بك لاحقاً‬ 
‫- جيد‬

220
00:10:55,280 --> 00:10:56,960
‫لا أعرف مع من أتحدث، من هنا؟‬

221
00:10:58,280 --> 00:11:00,040
‫أنا (مارجوري)‬

222
00:11:00,880 --> 00:11:03,040
‫أخبار رائعة، (جيل) ستتزوج‬

223
00:11:03,160 --> 00:11:04,920
‫هذا رائع!‬

224
00:11:05,720 --> 00:11:08,040
‫- (بوني)، خمني ماذا؟‬ 
‫- (جيل) ستتزوج‬

225
00:11:08,520 --> 00:11:10,640
‫- كيف عرفت؟‬ 
‫- طابت ليلتك يا (مارجوري)‬

226
00:11:30,640 --> 00:11:33,520
‫- ماذا؟‬ 
‫- الماء في الخزان قذر‬

227
00:11:34,000 --> 00:11:35,960
‫هل أنت متأكد من ثقتك‬ 
‫بهذا الطبيب بخصوص رئتيك؟‬

228
00:11:37,160 --> 00:11:38,640
‫اجلسي من فضلك‬

229
00:11:45,680 --> 00:11:47,440
‫هل تتصلين بشرطة الأحواض؟‬

230
00:11:48,320 --> 00:11:50,160
‫العضوة الجديدة التي حدثتك عنها‬

231
00:11:51,280 --> 00:11:52,400
‫مباشرة إلى البريد الصوتي‬

232
00:11:52,520 --> 00:11:54,960
‫(شانون)، أنا (بوني)‬ 
‫آمل أن تكوني بخير‬

233
00:11:56,200 --> 00:11:58,400
‫سأذهب إلى اجتماع الساعة‬ 
‫الثامنة في مركز المجتمع الليلة‬

234
00:11:58,520 --> 00:12:00,000
‫في حال أردت مقابلتي هناك‬

235
00:12:01,160 --> 00:12:03,760
‫حسناً، سنتحدث قريباً‬

236
00:12:04,480 --> 00:12:05,840
‫انظري إلى حالك‬

237
00:12:06,280 --> 00:12:07,680
‫تعتنين بي‬

238
00:12:07,840 --> 00:12:09,400
‫وتعتنين بـ(شانون)‬

239
00:12:09,560 --> 00:12:11,320
‫وتعتنين حتى بالأسماك‬

240
00:12:12,360 --> 00:12:14,360
‫تبدو المسكينة‬ 
‫وكأنها تسبح في عصير التفاح‬

241
00:12:16,280 --> 00:12:18,520
‫لست نفس المرأة‬ 
‫التي قابلتها قبل خمس سنوات‬

242
00:12:20,800 --> 00:12:22,400
‫سيراك الطبيب الآن‬

243
00:12:23,440 --> 00:12:25,080
‫عليك تنظيف الحوض‬

244
00:12:25,840 --> 00:12:27,520
‫انظر، نحن متفقان‬

245
00:12:30,200 --> 00:12:32,360
‫يجب أن أخبرك، لم يعجبني طبيبك‬

246
00:12:33,800 --> 00:12:35,560
‫أعتقد أنه شعر بذلك‬

247
00:12:36,280 --> 00:12:39,000
‫١٢ سنة من الدراسة‬ 
‫لا تجعلك أذكى شخص في المجال‬

248
00:12:39,400 --> 00:12:41,800
‫آمل أن يكون الأذكى في المجال حقاً‬

249
00:12:42,440 --> 00:12:47,280
‫حسناً، رغم تردده في إعطاء رأيي‬ 
‫نفس أهمية رأيه فأنا متفائلة‬

250
00:12:48,880 --> 00:12:51,400
‫حقاً؟ أنا مخدر قليلاً‬

251
00:12:52,120 --> 00:12:53,520
‫مفهوم‬

252
00:12:53,880 --> 00:12:55,760
‫الخبر السار هو أننا‬ 
‫اكتشفنا المرض مبكراً‬

253
00:12:56,240 --> 00:12:59,280
‫وهو مرض قابل للعلاج‬ 
‫لدينا خطوات يجب اتخاذها وسنتخذها‬

254
00:13:00,440 --> 00:13:01,920
‫تستمرين في قول "نحن"‬

255
00:13:02,520 --> 00:13:05,160
‫أجل، لأننا في هذا معاً‬

256
00:13:07,040 --> 00:13:09,400
‫أنا وأنت والطبيب المتغطرس (فون سموغ)‬

257
00:13:10,880 --> 00:13:13,360
‫الأمر بسيط للغاية‬ 
‫نقوم بالإجراء الصحيح التالي‬

258
00:13:14,440 --> 00:13:17,440
‫- أنت هادئة بشكل مذهل خلال كل هذا‬ 
‫- أنا جيدة في الأزمات‬

259
00:13:17,560 --> 00:13:20,440
‫لطالما كنت كذلك‬ 
‫حتى عندما كنت أنا الأزمة‬

260
00:13:24,080 --> 00:13:26,280
‫- يسعدني أنك رافقتني اليوم‬ 
‫- أنا أيضاً‬

261
00:13:29,680 --> 00:13:31,520
‫هل علينا التوقف‬ 
‫وشراء هدية لـ(جيل) و(آندي)؟‬

262
00:13:31,640 --> 00:13:35,280
‫لا، لا يمكنك أن تخبر أحداً‬ 
‫أنك ستتزوج غداً وتتوقع هدية فورية‬

263
00:13:37,240 --> 00:13:38,600
‫هل تمزحين معي؟‬

264
00:13:40,560 --> 00:13:41,840
‫- (بوني)‬ 
‫- أصبحت الإشارة خضراء‬

265
00:13:41,960 --> 00:13:43,640
‫وأنت تضغطين على البوق؟‬

266
00:13:44,000 --> 00:13:47,600
‫- (بوني)، هيا، انطلقي‬ 
‫- حسناً، هذا يكفي‬

267
00:13:47,720 --> 00:13:50,360
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- لدي مضرب (لويزفيل سلوغر) في الصندوق‬

268
00:13:50,480 --> 00:13:53,400
‫لا يا (بوني)، أرجوك!‬ 
‫لنذهب إلى حفل الزفاف‬

269
00:13:55,800 --> 00:13:57,920
‫إنه يوم حظك يا جدتي!‬

270
00:14:05,720 --> 00:14:08,600
‫سيتم إجراء الخزعة يوم‬ 
‫الثلاثاء القادم وسنبدأ من هناك‬

271
00:14:12,880 --> 00:14:14,400
‫يا لها من محكمة جميلة!‬

272
00:14:14,520 --> 00:14:16,520
‫ليس إن كنت ترتدين بدلة برتقالية‬

273
00:14:18,320 --> 00:14:20,280
‫- هل أنتِ متوتر؟‬ 
‫- هل تمزحين معي؟‬

274
00:14:20,480 --> 00:14:22,480
‫أنت بعيدة كل البعد‬ 
‫عن مستواي فقد هزمتك‬

275
00:14:22,800 --> 00:14:24,280
‫أنا أقوم بجولة انتصار‬

276
00:14:26,200 --> 00:14:27,520
‫آسفة، آسفة!‬

277
00:14:28,040 --> 00:14:30,640
‫مرحباً، لا بأس‬ 
‫لا يزال لدينا وقت‬

278
00:14:30,760 --> 00:14:33,160
‫- أنا سعيدة جداً من أجلكما‬ 
‫- شكراً لك‬

279
00:14:33,280 --> 00:14:34,640
‫- تهانينا‬ 
‫- شكراً لك‬

280
00:14:34,760 --> 00:14:37,760
‫- وآسف لإعلامكما في وقت متأخر‬ 
‫- لا، كان التوقيت مثالياً‬

281
00:14:37,880 --> 00:14:39,520
‫كنت بحاجة إلى حضور حفل زفاف اليوم‬

282
00:14:40,640 --> 00:14:42,880
‫- كيف كانت الأمور؟‬ 
‫- جيدة، سنتحدث لاحقاً‬

283
00:14:44,120 --> 00:14:46,240
‫- لم أجد مكاناً لركن السيارة‬ 
‫- لا بأس‬

284
00:14:46,600 --> 00:14:48,080
‫لم ينادوا أسمائنا بعد‬

285
00:14:48,480 --> 00:14:50,160
‫رأيتك العضوة الجديدة أثناء دخولي‬

286
00:14:50,320 --> 00:14:51,600
‫- (شانون)؟‬ 
‫- أجل‬

287
00:14:51,720 --> 00:14:54,520
‫كانت تحاول هي وامرأة أخرى‬ 
‫كسر النافذة الخلفية لسيارة الشرطة‬

288
00:14:56,080 --> 00:14:59,080
‫لا، هل يمكنني‬ 
‫التحدث مع العروس قليلاً؟‬

289
00:15:00,680 --> 00:15:03,200
‫- كيف حالك يا حضرة القاضي؟‬ 
‫- هل نعرف بعضنا؟‬

290
00:15:03,320 --> 00:15:05,120
‫(تامي ديفندورف)، لقد سرقت مطعم لحوم‬

291
00:15:05,240 --> 00:15:07,640
‫وحكمت علي بالسجن من أربع إلى‬ 
‫ست سنوات وقضيت فيه سبع سنوات‬

292
00:15:08,360 --> 00:15:10,760
‫- حسناً‬ 
‫- لقد تعافيت الآن‬

293
00:15:10,920 --> 00:15:13,240
‫لدي عمل وسيارة وصديق‬

294
00:15:13,360 --> 00:15:15,280
‫إنه جديد إلى حد ما‬ 
‫لكنني أشعر بالرضا حياله‬

295
00:15:15,640 --> 00:15:18,120
‫- حسناً، سررت برؤيتك‬ 
‫- حسناً، أنا كذلك!‬

296
00:15:19,080 --> 00:15:20,640
‫كان ذلك رائعاً!‬

297
00:15:21,080 --> 00:15:22,440
‫حسناً‬

298
00:15:22,640 --> 00:15:25,440
‫عزيزي (آندي)‬ 
‫هلا أسديت لنا خدمة صغيرة؟‬

299
00:15:26,200 --> 00:15:28,200
‫صديقي، سيكون الجواب‬ 
‫من اليوم فصاعداً هو "أجل"‬

300
00:15:30,960 --> 00:15:34,160
‫- للمشاركة...‬ 
‫- هل ستأخذين اسم (آندي) الأخير؟‬

301
00:15:34,280 --> 00:15:35,680
‫لا أعلم‬

302
00:15:36,080 --> 00:15:37,400
‫إنه (بيبر)‬

303
00:15:37,760 --> 00:15:40,800
‫أهو كذلك؟‬ 
‫هل ستتزوجين الرقيب (بيبر)؟‬

304
00:15:42,400 --> 00:15:44,800
‫اسمعن هذا، شقيقه طبيب‬

305
00:15:46,920 --> 00:15:49,000
‫انظرن، فتيات الزهور هنا‬

306
00:15:50,720 --> 00:15:53,840
‫ما الذي تفعله؟‬ 
‫لم أقصد إحضارهما إلى حفل الزفاف‬

307
00:15:53,960 --> 00:15:55,160
‫لقد تم إطلاق سراحهما تحت كفالتي‬

308
00:15:55,280 --> 00:15:57,560
‫ماذا كان علي أن أفعل؟‬ 
‫آخذهما لتناول المثلجات؟‬

309
00:15:57,760 --> 00:15:59,560
‫لم تأخذني لتناول المثلجات قط‬

310
00:15:59,680 --> 00:16:02,160
‫هذا لأن المثلجات للفتيات الصالحات‬

311
00:16:02,640 --> 00:16:06,800
‫حسناً، مهلاً، كفا عن ذلك‬ 
‫وإلا سأحبسكما مجدداً مع الساقطات‬

312
00:16:08,960 --> 00:16:11,080
‫(جيل كيندال) و(أندرو بيبر)؟‬

313
00:16:11,560 --> 00:16:14,680
‫- هنا!‬ 
‫- لا تفسدا يومي المميز‬

314
00:16:17,800 --> 00:16:21,000
‫- شكراً لمساعدتهما‬ 
‫- لقد عضتني المرأة الكبيرة‬

315
00:16:23,760 --> 00:16:26,160
‫- هل أنتما مستعدان؟‬ 
‫- هل تمزح؟ انظر إلي!‬

316
00:16:27,840 --> 00:16:30,160
‫نحن مجتمعون هنا في حضور الشهود‬

317
00:16:30,280 --> 00:16:35,000
‫بهدف عقد قران‬ 
‫(جيل كيندال) و(أندرو بيبر)‬

318
00:16:35,920 --> 00:16:38,200
‫عقد الزواج أمر جدي‬

319
00:16:38,520 --> 00:16:40,040
‫- ولا يجب التسرع فيه‬ 
‫- حياتك؟‬

320
00:16:40,160 --> 00:16:42,000
‫ماذا عن حياتي؟‬

321
00:16:43,280 --> 00:16:44,760
‫لم تسمحي لي قط‬

322
00:16:47,800 --> 00:16:50,640
‫- استمر‬ 
‫- بدخولكما في هذا الزواج‬

323
00:16:50,760 --> 00:16:53,400
‫أنتما تتعهدان بحياة‬ 
‫تستمر مدى الحياة حيث...‬

324
00:16:53,680 --> 00:16:55,040
‫هل نتصل بالشرطة؟‬

325
00:16:55,160 --> 00:16:57,360
‫- أنا الشرطة‬ 
‫- أجل، أنت كذلك‬

326
00:16:58,480 --> 00:17:00,520
‫سيثري كل منكما حياة الآخر‬

327
00:17:00,640 --> 00:17:02,320
‫هل نضع حداً لهذا؟‬

328
00:17:02,440 --> 00:17:05,920
‫انظري إليها فهي حامل وسعيدة‬ 
‫دعك من ذلك‬

329
00:17:11,440 --> 00:17:13,640
‫على كل حال، هذا هو وضعنا حالياً‬

330
00:17:13,840 --> 00:17:15,400
‫وكنت تجلسين هناك طوال اليوم؟‬

331
00:17:15,520 --> 00:17:17,120
‫لم أرد إفساد زفافها‬

332
00:17:17,240 --> 00:17:20,040
‫إنه ليس شيئاً مستعاراً‬ 
‫شيئاً أزرق أو سرطانياً‬

333
00:17:20,840 --> 00:17:23,520
‫لا تقلقي، (آدم) في أيد أمينة‬

334
00:17:23,640 --> 00:17:25,760
‫- سيتخطى ذلك‬ 
‫- كذلك أنت‬

335
00:17:26,240 --> 00:17:29,000
‫- سنكون معك في كل خطوة‬ 
‫- بالتأكيد‬

336
00:17:34,680 --> 00:17:36,360
‫ما سبب هذا العناق؟‬

337
00:17:37,760 --> 00:17:41,040
‫حفل زفافك ومدى سعادتنا بك‬ 
‫ولا شيء آخر‬

338
00:17:41,360 --> 00:17:42,880
‫كنت أشعر بذلك‬

339
00:17:43,840 --> 00:17:45,800
‫أليس من المفترض‬ 
‫أن تكوني في شهر العسل؟‬

340
00:17:46,040 --> 00:17:47,320
‫لقد انتهى‬

341
00:17:47,440 --> 00:17:49,720
‫أعددت البوريتو في الميكروويف‬ 
‫ومارست الجنس بشكل رائع أثناء الحمل‬

342
00:17:49,840 --> 00:17:53,160
‫ثم نام وكنت بحاجة إلى اجتماع‬ 
‫لأنه ويا للهول، أنا السيدة (بيبر)!‬

343
00:17:54,920 --> 00:17:57,640
‫يا رفاق، لم أنته من العناق بعد‬

344
00:18:02,880 --> 00:18:05,320
‫مرحباً، أنا (بوني)، مدمنة على الكحول‬

345
00:18:05,440 --> 00:18:07,040
‫- مرحباً يا (بوني)‬ 
‫- مرحباً يا (بوني)‬

346
00:18:12,000 --> 00:18:13,760
‫كان هذا يوماً رائعاً‬

347
00:18:15,240 --> 00:18:17,320
‫أعتقد أنني عشت كل شعور‬ 
‫يمكن أن يعيشه الإنسان‬

348
00:18:17,440 --> 00:18:23,080
‫بعضها كان رائعاً وكان بعضها فظيعاً‬

349
00:18:23,280 --> 00:18:26,480
‫ولم أفكر في الشرب أو التعاطي للحظة‬

350
00:18:27,080 --> 00:18:28,560
‫لكن هذه ليست المعجزة‬

351
00:18:29,560 --> 00:18:33,320
‫المعجزة هي‬ 
‫أنني لم أفكر أبداً في نفسي‬

352
00:18:34,920 --> 00:18:37,160
‫كنت أفكر في الأشخاص الذين أحبهم‬

353
00:18:38,280 --> 00:18:39,960
‫وكيف يمكنني مساعدتهم‬

354
00:18:41,480 --> 00:18:43,040
‫وكذلك بعض الأسماك‬

355
00:18:44,640 --> 00:18:49,280
‫وهو أمر مثير للسخرية لأنني تناولت‬ 
‫السوشي على الغداء ولم أهتم فقد...‬

356
00:18:53,200 --> 00:18:56,360
‫عندما دخلت من ذلك‬ 
‫الباب قبل ثماني سنوات‬

357
00:18:56,600 --> 00:19:01,280
‫كان يتملكني الخوف‬ 
‫وكراهية الذات والخجل‬

358
00:19:03,520 --> 00:19:05,600
‫لكنني الآن أحب نفسي‬

359
00:19:08,280 --> 00:19:09,880
‫أحب نفسي‬

360
00:19:11,760 --> 00:19:13,360
‫أحب زوجي‬

361
00:19:13,480 --> 00:19:16,280
‫أحب ابنتي وأصدقائي...‬

362
00:19:18,480 --> 00:19:19,880
‫وأحفادي‬

363
00:19:20,920 --> 00:19:23,600
‫حتى أنني أحب هاتين الساقطتين‬ 
‫المجنونتين في الصف الخلفي‬

364
00:19:25,280 --> 00:19:26,920
‫- أعتقد أنهما نحن‬ 
‫- أجل‬

365
00:19:28,800 --> 00:19:32,000
‫طالما سمعت الناس‬ 
‫في الاجتماعات يقولون...‬

366
00:19:32,120 --> 00:19:34,560
‫إنهم ممتنون لكونهم مدمنين على الكحول‬

367
00:19:34,680 --> 00:19:38,280
‫ولم أفهم ذلك قط‬ 
‫وقد أثار غضبي قليلاً في الواقع‬

368
00:19:39,200 --> 00:19:40,680
‫لكنني فهمت الآن‬

369
00:19:42,880 --> 00:19:46,280
‫اسمي (بوني)‬ 
‫وأنا مدمنة كحول ممتنة‬

370
00:19:48,120 --> 00:19:50,880
‫وإن كان ذلك يثير غضبكم‬ 
‫فواصلوا الحضور فحسب‬

371
00:19:53,280 --> 00:19:54,640
‫شكراً لكم‬

372
00:20:00,160 --> 00:20:02,200
‫هل تريدان الانضمام‬ 
‫إلينا لتناول القهوة؟‬

373
00:20:02,440 --> 00:20:04,240
‫- قولي "أجل" فحسب‬ 
‫- أجل‬

374
00:20:06,520 --> 00:20:08,120
‫من يود المشاركة أيضاً؟‬

375
00:20:09,080 --> 00:20:10,080
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬


