﻿1
00:00:04,720 --> 00:00:06,840
‫يا إلهي، حسناً‬

2
00:00:07,360 --> 00:00:09,840
‫- تمارين الإطالة‬ 
‫- كيف كانت جولتك؟‬

3
00:00:11,040 --> 00:00:12,560
‫أعتقد أنّ هذا أفضل ما عندي‬

4
00:00:13,400 --> 00:00:16,200
‫ثلاثة كيلومترات في ٤٦ دقيقة‬

5
00:00:18,040 --> 00:00:20,240
‫أنت ملتزمة بهذا حقاً، أحسنتِ‬

6
00:00:20,360 --> 00:00:24,600
‫أجل، تعلمين متعة الركض‬ 
‫هذه التي يتحدثون عنها، إنّها حقيقية‬

7
00:00:26,080 --> 00:00:28,520
‫ليست جيدة ولكنّها حقيقية‬

8
00:00:29,840 --> 00:00:33,440
‫جيد، اسمعي، تلقّيت اتصالاً‬

9
00:00:34,960 --> 00:00:37,160
‫- عنكِ‬ 
‫- حسناً‬

10
00:00:37,760 --> 00:00:39,560
‫ألا تعلمين أنّنا نعاني من الجفاف؟‬

11
00:00:40,920 --> 00:00:42,840
‫أعلم، ولكنّي اخترت ألاّ أشارك‬

12
00:00:44,640 --> 00:00:46,200
‫- إذاً تلقّيتِ اتصالاً‬ 
‫- صحيح‬

13
00:00:47,640 --> 00:00:51,160
‫- كان اتصالاً مفاجئ جداً‬ 
‫- لماذا لا تقولين ما عندك سريعاً؟‬

14
00:00:51,520 --> 00:00:53,640
‫لأنّ مزاجك رائق الآن، وسأفتقد ذلك‬

15
00:00:55,240 --> 00:00:56,640
‫من كان المتصل؟‬

16
00:00:57,360 --> 00:01:00,000
‫محقق خاص تم تعيينه لتعقّبك‬

17
00:01:00,240 --> 00:01:03,120
‫حسناً، جهّزي حقائبك‬ 
‫علمنا أنّ هذا اليوم سيأتي‬

18
00:01:05,080 --> 00:01:08,840
‫كُلف بواسطة والدتك‬

19
00:01:09,480 --> 00:01:11,800
‫- ماذا؟‬ 
‫- تريد مقابلتك‬

20
00:01:15,560 --> 00:01:18,120
‫هل أنتِ بخير؟‬ 
‫هل هذه "حسناً" جيدة؟‬

21
00:01:18,440 --> 00:01:21,200
‫أم حسناً سيئة؟‬ 
‫أو "حسناً" لنقتل الرسول؟‬

22
00:01:21,520 --> 00:01:23,120
‫وكيف وجدني هذا الرجل؟‬

23
00:01:24,600 --> 00:01:28,760
‫يبدو أنّ لسجلاتك للقيادة‬ 
‫تحت تأثير الكحول عطاءً لا ينتهي‬

24
00:01:30,560 --> 00:01:35,120
‫تعيش والدتك في (سان فرانسيسكو)‬ 
‫ولكنّها لا تمانع المجيء هنا لمقابلتك‬

25
00:01:35,800 --> 00:01:37,960
‫كم هو لطيف أنّها تخلت عن ابنتها‬ 
‫ولكنّها احتفظت بالسيارة‬

26
00:01:40,680 --> 00:01:42,840
‫حسناً، هذا ما أريد منك فعله‬ 
‫أن تتصلي بهذا المحقق‬

27
00:01:42,960 --> 00:01:44,360
‫أخبريه بأنّني لست (بوني بلانكيت)‬ 
‫التي يبحث عنها‬

28
00:01:44,480 --> 00:01:47,160
‫ماتت أمي في محاولة منع الإرهابيين‬ 
‫من تفجير مدينة ألعاب (ديزني لاند)‬

29
00:01:48,080 --> 00:01:50,320
‫- ماذا؟‬ 
‫- هذا ما اخترته في التاسعة‬

30
00:01:50,480 --> 00:01:52,000
‫وسألتزم به‬

31
00:01:53,080 --> 00:01:55,080
‫- حسناً، سأتصل به‬ 
‫- انتظري‬

32
00:01:55,280 --> 00:01:56,880
‫- توقفي‬ 
‫- لم أتحرك‬

33
00:01:58,840 --> 00:02:01,840
‫ماذا يحدث هنا؟ لماذا أنا غاضبة هكذا؟‬

34
00:02:02,360 --> 00:02:06,560
‫كل ما يربطني بهذه المرأة هو الحمض‬ 
‫النووي، أعتقد أنّه يجب عليّ مقابلتها‬

35
00:02:07,320 --> 00:02:09,920
‫من يعلم، ربما سأحتاج إلى كلية‬ 
‫أو نخاع يوماً ما‬

36
00:02:10,480 --> 00:02:12,440
‫على الأرجح، ستحتاجين إلى كبد‬

37
00:02:13,360 --> 00:02:15,960
‫بربك، إنه جفاف تاريخي‬

38
00:02:16,840 --> 00:02:19,600
‫لا، لن أفعل وإذا احتجت‬ 
‫إلى عضو سأحصل عليه منك‬

39
00:02:20,600 --> 00:02:22,880
‫ربما كبدي لن يجدي نفعاً‬

40
00:02:24,160 --> 00:02:26,600
‫هذه المرأة هجرتني‬ 
‫وأنا في الرابعة من عمري‬

41
00:02:26,960 --> 00:02:29,120
‫أتعلمين ماذا يحدث للأطفال الذين‬ 
‫يدخلون إلى نظام التبني في الرابعة؟‬

42
00:02:29,360 --> 00:02:32,360
‫لا يتبناهم أحد‬ 
‫وخاصةً إذا كانوا بطول ٥ أقدام‬

43
00:02:33,400 --> 00:02:35,200
‫حسناً، سنمشي مجدداً‬

44
00:02:37,080 --> 00:02:39,720
‫ما رأيكِ في أن نذهب إلى اجتماع؟‬

45
00:02:40,440 --> 00:02:43,720
‫- اذهبي أنت، أنا سأذهب للركض‬ 
‫- فعلتِ هذا قبل قليل‬

46
00:02:44,080 --> 00:02:45,480
‫هل تتذكرين كيف أدمنت المخدرات؟‬

47
00:02:47,840 --> 00:02:49,240
‫الآن، أجري هكذا‬

48
00:03:07,720 --> 00:03:09,960
‫إذاً، ألا ينتابك الفضول لمقابلتها؟‬

49
00:03:10,440 --> 00:03:14,440
‫هي ليست والدتي‬ 
‫هذه السيدة أفضل منها، أطعمتني أكثر‬

50
00:03:14,880 --> 00:03:17,400
‫سيكون أمراً لطيفاً‬ 
‫لو قلتِ من فضلك وشكراً كل حين‬

51
00:03:19,680 --> 00:03:22,440
‫- للدفاع عنها سأقول إنّها أعطتك الحياة‬ 
‫- أنا لا أوافق‬

52
00:03:23,040 --> 00:03:25,720
‫- كيف تعترضين على هذا؟‬ 
‫- لكنت أتيت إلى هنا بطرق أخرى‬

53
00:03:28,560 --> 00:03:31,080
‫- ألا تتساءلين ماذا تريد؟‬ 
‫- ومن يهتم بما تريده‬

54
00:03:31,200 --> 00:03:33,320
‫في بداية الأمر، أرادت فتاة صغيرة‬ 
‫ثم غيرت رأيها‬

55
00:03:33,480 --> 00:03:36,360
‫والآن تريد فتاة صغيرة مرة أخرى‬ 
‫ولن أكون فتاتها، هذا لن يحدث‬

56
00:03:37,280 --> 00:03:38,680
‫هل تظن أنّها فتاة صغيرة؟‬

57
00:03:39,760 --> 00:03:41,520
‫(بوني)، أعلم أنّك‬ 
‫لا تريدي سماع ما سأقوله‬

58
00:03:41,680 --> 00:03:44,240
‫ولكن رؤيتها مجدداً قد يكون أمراً جيداً‬ 
‫قد يكون شافٍ لك‬

59
00:03:44,400 --> 00:03:46,240
‫بربك، لن أكون أنا إذا تعافيت‬

60
00:03:49,320 --> 00:03:50,720
‫أنا أريد مقابلتها‬

61
00:03:52,520 --> 00:03:54,840
‫- أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟‬ 
‫- إنّها جدتي‬

62
00:03:55,240 --> 00:03:57,000
‫أريد التعرف على عائلتي‬

63
00:03:57,760 --> 00:03:59,600
‫لا أصدق أنّك لست في صفي‬

64
00:03:59,880 --> 00:04:02,800
‫أنا لست في صف أحد‬ 
‫لكن ليس لدينا أقارب‬

65
00:04:03,200 --> 00:04:06,720
‫اضطر (روسكو) إلى رسم شجرة للعائلة‬ 
‫السنة الماضية، كان لها ورقة واحدة‬

66
00:04:09,000 --> 00:04:11,320
‫ألا يفترض أن يكون لها أربع أوراق‬ 
‫حيث أنّ له شقيقة...‬

67
00:04:11,440 --> 00:04:13,000
‫أنا أشرح وجهة نظري يا (ويندي)‬

68
00:04:15,120 --> 00:04:16,880
‫افعلي ما تريدين‬

69
00:04:18,000 --> 00:04:19,920
‫على الرحب والسعة‬

70
00:04:33,880 --> 00:04:37,040
‫مرحباً، أنا (كريستي بلانكيت)‬

71
00:04:37,400 --> 00:04:41,240
‫- مرحباً يا (كريستي)‬ 
‫- أنا سعيدة حقاً برؤيتك‬

72
00:04:41,680 --> 00:04:43,880
‫وأنا أيضاً‬

73
00:04:45,200 --> 00:04:48,800
‫- أنت جميلة جداً‬ 
‫- شكراً لكِ‬

74
00:04:49,880 --> 00:04:52,320
‫رائحتك تشبه خبز الزنجبيل‬

75
00:04:54,000 --> 00:04:56,280
‫هذا ما تخيلته دائماً‬

76
00:04:56,880 --> 00:05:02,000
‫- هل تخيلت أنّك تشميني؟‬ 
‫- في أعياد الميلاد على الأغلب‬

77
00:05:02,520 --> 00:05:04,400
‫أعتقد أنّ لدينا الأنف نفسه‬

78
00:05:04,720 --> 00:05:06,880
‫حسناً، أصبح الأمر غريباً الآن‬

79
00:05:07,920 --> 00:05:10,600
‫مهلاً، ألست (شيرلي ستيبلر)؟‬

80
00:05:10,800 --> 00:05:12,200
‫لا، هذه أنا‬

81
00:05:15,600 --> 00:05:18,480
‫أنا آسفة، حسبتكِ جدتي‬

82
00:05:18,880 --> 00:05:21,360
‫نحن متعادلتان الآن، حسبتك مجنونة‬

83
00:05:26,120 --> 00:05:27,680
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

84
00:05:28,360 --> 00:05:31,280
‫- أنا سعيدة لمقابلتك‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

85
00:05:32,920 --> 00:05:34,320
‫حسناً، رائحتك كالسجائر‬

86
00:05:35,840 --> 00:05:37,640
‫أجل، أنتِ جدتي‬

87
00:05:39,480 --> 00:05:44,040
‫انظري إليك‬ 
‫لا تشبهين ما تخيلت أبداً‬

88
00:05:45,240 --> 00:05:47,440
‫ظنّت هذه السيدة أنّي جميلة‬

89
00:05:48,480 --> 00:05:51,280
‫بالطبع أنتِ كذلك‬ 
‫أنت جميلة حقاً‬

90
00:05:52,480 --> 00:05:54,480
‫محال أنّ هذا لون شعرك الطبيعي‬

91
00:05:55,680 --> 00:05:57,760
‫ولكنّه يبدو رائعاً‬

92
00:05:59,080 --> 00:06:00,960
‫أنا آسفة، لم تستطع ابنتك الحضور‬

93
00:06:02,200 --> 00:06:04,840
‫لا بأس، توقعت فرصة متساوية‬

94
00:06:05,560 --> 00:06:07,360
‫هذا التوقع لطيف‬

95
00:06:08,800 --> 00:06:10,800
‫أظنّها تكرهني‬

96
00:06:11,640 --> 00:06:14,920
‫أجل، ولكنّها تكره أشخاص كثُر‬

97
00:06:15,560 --> 00:06:18,000
‫إنّها تكره (إلتون جون)‬ 
‫هل هناك من يكره (إلتون جون)؟‬

98
00:06:18,160 --> 00:06:19,560
‫هذا الرجل رائع جداً‬

99
00:06:20,360 --> 00:06:22,200
‫أنت ثرثارة إذاً، أليس كذلك؟‬

100
00:06:23,480 --> 00:06:27,080
‫فقط عندما أكون متوترة‬ 
‫لا أعني أنّي متوترة الآن بسببك‬

101
00:06:27,240 --> 00:06:29,280
‫أعني أجل، أجل أنا ثرثارة‬

102
00:06:30,440 --> 00:06:32,800
‫حسناً، أنا سعيدة لمجيئك‬

103
00:06:33,720 --> 00:06:36,040
‫يبدو أنّكِ بخير‬

104
00:06:36,800 --> 00:06:40,360
‫في الواقع، كنت في حالة خطرة‬ 
‫لأول ٣٣ عام من عمري‬

105
00:06:41,600 --> 00:06:44,160
‫كنت مدمنة خمر، وعملت كراقصة تعري‬

106
00:06:44,600 --> 00:06:46,360
‫وأدمنت المخدرات قليلاً‬

107
00:06:46,800 --> 00:06:48,400
‫يا إلهي يا (كريستي)‬

108
00:06:53,000 --> 00:06:57,680
‫- تغيرت الآن‬ 
‫- أنتِ، ابحثي عن حفيدتك‬

109
00:07:00,840 --> 00:07:04,320
‫الآن لديّ وظيفة جيدة‬ 
‫وعدت إلى الدراسة‬

110
00:07:04,720 --> 00:07:07,840
‫- ولديّ طفلين رائعين‬ 
‫- هل معك صوراً لهما؟‬

111
00:07:09,840 --> 00:07:14,040
‫حسناً، هذا (روسكو)، وهو في العاشرة‬

112
00:07:16,160 --> 00:07:18,880
‫هذا طفح جلدي كنت قلقة بشأنه‬ 
‫ولكنّها شُفيت‬

113
00:07:20,360 --> 00:07:23,200
‫- وهذه (فيوليت)‬ 
‫- إنها رائعة الجمال‬

114
00:07:26,080 --> 00:07:27,480
‫وهذه ابنتك‬

115
00:07:28,280 --> 00:07:31,880
‫تلك العينان، العيون الجميلة نفسها‬

116
00:07:33,400 --> 00:07:35,920
‫هل أصبح جسدها الآن مناسب‬ 
‫إلى قدميها الكبيرتين؟‬

117
00:07:37,120 --> 00:07:38,640
‫تقريباً‬

118
00:07:40,200 --> 00:07:43,800
‫إذاً، ماذا حدث؟‬

119
00:07:44,600 --> 00:07:47,000
‫صلب الموضوع، أليس كذلك؟‬

120
00:07:47,280 --> 00:07:51,000
‫- لا بأس، لست مضطرة إلى ذلك‬ 
‫- لا عليك، حضرت لأجل هذا‬

121
00:07:55,960 --> 00:08:01,480
‫توفّى والد (بوني) في حادثة دراجة‬ 
‫نارية عندما بلغت العشرين عاماً‬

122
00:08:02,080 --> 00:08:06,080
‫ولم يكن لديّ عائلة لتساعدني‬ 
‫لذلك كان عليّ العمل‬

123
00:08:06,800 --> 00:08:08,800
‫عملت في تنظيف المنازل أغلب الوقت‬

124
00:08:09,440 --> 00:08:11,960
‫ولم أستطع تحمل‬ 
‫تكاليف جليسة الأطفال، لذا...‬

125
00:08:12,720 --> 00:08:15,520
‫طُردت كثيراً لإحضار (بوني)‬ 
‫إلى العمل معي‬

126
00:08:17,320 --> 00:08:18,720
‫كان الوضع سيئاً‬

127
00:08:19,880 --> 00:08:23,120
‫وكان هناك أياماً بالكاد استطعت إطعامها‬

128
00:08:24,800 --> 00:08:29,520
‫قامرت بمال الإيجار في مرة‬ 
‫وانتهى الأمر بي وأطفالي إلى نزل‬

129
00:08:30,800 --> 00:08:32,280
‫هل تحاولين التفوق على قصتي؟‬

130
00:08:34,080 --> 00:08:36,960
‫لا، آسفة، تفضلي‬

131
00:08:37,360 --> 00:08:42,720
‫على كل حال، في اليوم‬ 
‫الذي انتقلت فيه للمعيشة في سيارتي‬

132
00:08:43,920 --> 00:08:48,400
‫فكرت أن فرصتها الوحيدة لمعيشة أفضل‬ 
‫هي وضعها في دار لرعاية الأطفال‬

133
00:08:49,760 --> 00:08:51,600
‫وهذا ما فعلت‬

134
00:08:56,360 --> 00:08:57,760
‫هذا يفطر القلوب‬

135
00:08:58,680 --> 00:09:01,960
‫أنا سعيدة لأنّها استطاعت‬ 
‫أن تكون لك أماً أفضل مما كنت لها‬

136
00:09:06,960 --> 00:09:09,040
‫دعينا نقول إنّ المنافسة قوية‬

137
00:09:11,640 --> 00:09:15,880
‫الأمر ليس بسيطاً كما تتخيلين‬ 
‫لم تملك المال، ولم تستطع إطعامك‬

138
00:09:16,360 --> 00:09:17,760
‫تخلّيها عنك فطر قلبها‬

139
00:09:17,880 --> 00:09:20,600
‫قصة جميلة ولكنّي‬ 
‫أفضل إرهابيين (ديزني لاند)‬

140
00:09:21,880 --> 00:09:25,080
‫يجب أن تقابليها‬ 
‫ربما تكون الفرصة الأخيرة‬

141
00:09:25,800 --> 00:09:29,160
‫- عمّ تتحدثين؟‬ 
‫- السبب وراء بحثها عنكِ هو‬

142
00:09:30,560 --> 00:09:31,960
‫أنّها تموت‬

143
00:09:36,200 --> 00:09:38,880
‫- كم تبقى لها من الوقت؟‬ 
‫- بضعة أشهر‬

144
00:09:40,360 --> 00:09:42,720
‫- سأذهب لأركض‬ 
‫- أحقاً؟‬

145
00:09:43,200 --> 00:09:47,240
‫أهذا شيء جديد؟ أستذهبين للركض‬ 
‫كلمّا تعجزين عن التعامل مع مشاعرك؟‬

146
00:09:48,520 --> 00:09:52,120
‫أنتِ محقة، أعدّي الشاي‬ 
‫وسنجلس ونتحدث عن الأمر‬

147
00:09:53,120 --> 00:09:56,200
‫شكراً لكِ، الآن تتصرفين كالبالغين‬

148
00:10:01,840 --> 00:10:03,240
‫سأعد الشاي، بالرغم من ذلك‬

149
00:10:10,680 --> 00:10:13,720
‫- خمس دقائق فقط وسنغادر‬ 
‫- أنا فخورة بكِ حقاً‬

150
00:10:13,840 --> 00:10:15,680
‫لو كنت من ستموت‬ 
‫سأعلم أنّك ستودّين رؤيتي‬

151
00:10:16,680 --> 00:10:18,440
‫لن أفوّت هذا ولو في مقابل العالم‬

152
00:10:19,560 --> 00:10:23,160
‫- مرحباً يا (كريستي)‬ 
‫- مرحباً‬

153
00:10:24,600 --> 00:10:26,000
‫انظروا من هنا‬

154
00:10:28,680 --> 00:10:31,200
‫أقررتِ أخيراً الخروج من جحرك؟‬

155
00:10:31,440 --> 00:10:33,720
‫- أمي‬ 
‫- لا، أنتِ من أحضرتني وسأفعل ذلك‬

156
00:10:35,440 --> 00:10:38,600
‫- يا لك من حمقاء، أتريدين عفوي حقاً؟‬ 
‫- أمي‬

157
00:10:38,800 --> 00:10:43,280
‫لا أعلم مما ستموتين‬ 
‫ولكنّي آمل أن يكون بطيء ومؤلم‬

158
00:10:44,120 --> 00:10:45,520
‫إنّها ليست والدتك‬

159
00:10:47,320 --> 00:10:48,840
‫أتمنى لكِ يوماً رائعاً‬

160
00:10:52,680 --> 00:10:55,080
‫- (كريستي)‬ 
‫- حسناً‬

161
00:10:57,000 --> 00:11:00,040
‫- هذه هي والدتك‬ 
‫- أهلاً يا (بوني)‬

162
00:11:07,080 --> 00:11:09,520
‫ربما سنشعر بالراحة أكثر إذا جلسنا‬

163
00:11:12,800 --> 00:11:14,200
‫سأجلس أولاً‬

164
00:11:20,880 --> 00:11:22,440
‫حسناً‬

165
00:11:29,480 --> 00:11:31,680
‫أظن أنّي كنت مخطئة بشأن الراحة‬

166
00:11:34,560 --> 00:11:37,000
‫شكراً جزيلاً لكِ لموافقتك على رؤيتي‬

167
00:11:37,160 --> 00:11:38,680
‫أنا هنا فقط لأنّك ستموتين‬

168
00:11:40,320 --> 00:11:43,000
‫- ماذا أصابك على أي حال؟‬ 
‫- القلب‬

169
00:11:43,560 --> 00:11:45,640
‫أهو أمر وراثي، هل علينا أن نقلق؟‬

170
00:11:45,920 --> 00:11:49,120
‫لا، سنوات المعيشة الصعبة‬ 
‫نالت مني أخيراً‬

171
00:11:52,720 --> 00:11:54,560
‫ربما يجب علينا القلق قليلاً‬

172
00:11:59,920 --> 00:12:04,280
‫كنت أعلم ما سأقوله لك عندما أراكِ‬ 
‫ولكنّي الآن لا أعرف من أين أبدأ‬

173
00:12:07,240 --> 00:12:09,320
‫أخبريها فقط بما قلته لي‬

174
00:12:12,800 --> 00:12:15,480
‫(بوني)، التخلي عنكِ هو أصعب شيء‬

175
00:12:15,680 --> 00:12:18,280
‫وأسوء خطأ ارتكبته في حياتي كلها‬

176
00:12:19,280 --> 00:12:22,840
‫ولكنّي أريدك أن تعلمي‬ 
‫أنّي كنت أفكر بكِ كل يوم‬

177
00:12:23,000 --> 00:12:25,880
‫أحقاً؟ هذا رائع‬ 
‫لماذا لم تعودي إذاً؟ كما وعدتني‬

178
00:12:26,240 --> 00:12:29,360
‫- أردت أن أعود، وحاولت‬ 
‫- تركتني أتنقّل بين دور الرعاية‬

179
00:12:29,640 --> 00:12:31,920
‫كنت أحاول جمع المال‬ 
‫والوقوف على قدماي‬

180
00:12:32,080 --> 00:12:34,880
‫- أجل، وما في ذلك؟‬ 
‫- تعقدت الأمور‬

181
00:12:35,280 --> 00:12:37,800
‫- وماذا يعني ذلك؟‬ 
‫- انظري‬

182
00:12:39,080 --> 00:12:41,400
‫كنت أعمل كنادلة مشروبات في (تاهو)‬

183
00:12:42,080 --> 00:12:46,800
‫قابلت رجلاً، وانتقلت للمعيشة معه‬

184
00:12:48,280 --> 00:12:50,960
‫- ثم ماذا؟‬ 
‫- ثم...‬

185
00:12:52,080 --> 00:12:53,480
‫أخبريني‬

186
00:12:54,440 --> 00:12:56,720
‫قال إنّه لا يريد أطفال في المنزل‬

187
00:13:00,440 --> 00:13:03,560
‫آسفة، لم أعلم هذا الأمر‬

188
00:13:04,560 --> 00:13:08,440
‫- إذاً فضلتِ سعادتك على سعادتي‬ 
‫- كنت صغيرة السن وخائفة‬

189
00:13:09,760 --> 00:13:11,320
‫ماذا يسعني أن أقول؟ لقد أخفقت‬

190
00:13:11,560 --> 00:13:13,600
‫لا، أنا أخفقت معها‬

191
00:13:14,040 --> 00:13:16,280
‫ولكن ما فعلته بي لا يغتفر‬

192
00:13:17,520 --> 00:13:18,920
‫أعلم‬

193
00:13:25,280 --> 00:13:26,960
‫على الجانب المشرق، ستموت‬

194
00:13:35,040 --> 00:13:36,840
‫ذهبتِ لوقت طويل‬

195
00:13:37,480 --> 00:13:40,320
‫قررت الركض إلى أن يزول غضبي‬

196
00:13:40,520 --> 00:13:44,120
‫ركضت حوالي ٢٩ كيلومتراً ثم تقيأت‬ 
‫واضطُررت إلى الرجوع بالحافلة‬

197
00:13:46,000 --> 00:13:49,320
‫- اسمعي، (مارجري) تريد التحدث معك‬ 
‫- توقفي‬

198
00:13:49,520 --> 00:13:53,320
‫أعلم ما ستقول، لا أحتاج إلى سماعه‬ 
‫من رأسها الذي يشبه التفاحة المنكمشة‬

199
00:13:54,200 --> 00:13:55,600
‫مرحباً يا (بوني)‬

200
00:13:57,880 --> 00:13:59,760
‫ألا تعرفين كيفية التنبيه؟‬

201
00:14:01,720 --> 00:14:03,440
‫اجلسي واستمعي إلى الرأس‬ 
‫الذي يشبه التفاحة‬

202
00:14:03,600 --> 00:14:07,320
‫دعيني أخمّن، أتريدين مني‬ 
‫مسامحة أمي وإعادتها إلى حياتي؟‬

203
00:14:07,560 --> 00:14:09,760
‫- لا، أنا لم...‬ 
‫- هذه المرأة تخلّت عني‬

204
00:14:09,880 --> 00:14:13,280
‫وقد قضيت كل يوم منذ ذلك‬ 
‫وأنا أعتقد أنّي غير محبوبة‬

205
00:14:14,520 --> 00:14:16,040
‫وأنت بالفعل هكذا في بعض الأوقات‬

206
00:14:18,120 --> 00:14:22,960
‫ما أقوله إنّه ربما يوجد بديل‬ 
‫أفضل من كرهك لأمك لبقية حياتك‬

207
00:14:24,800 --> 00:14:26,200
‫لقد أثرتِ فضولي‬

208
00:14:42,960 --> 00:14:44,360
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

209
00:14:44,720 --> 00:14:46,120
‫تفضّلي‬

210
00:14:47,440 --> 00:14:51,360
‫- شكراً لكِ لمقابلتي‬ 
‫- أنا سعيدة جداً لاتصالك‬

211
00:14:51,880 --> 00:14:53,840
‫- أتريدين قهوة؟‬ 
‫- بالطبع‬

212
00:14:54,720 --> 00:14:56,800
‫- هل تتناولينها بلا سكر؟‬ 
‫- لا بأس‬

213
00:15:01,520 --> 00:15:04,720
‫- منذ متى وأنتِ تعيشين هنا؟‬ 
‫- قرابة الـ٢٠ عاماً‬

214
00:15:05,320 --> 00:15:07,640
‫- جميل‬ 
‫- لا، ليس جميلاً‬

215
00:15:10,760 --> 00:15:12,160
‫بالطبع لا‬

216
00:15:13,240 --> 00:15:16,480
‫أظن أنّ لديك أسئلة كثيرة‬ 
‫أليس كذلك؟‬

217
00:15:16,840 --> 00:15:18,760
‫أجل‬

218
00:15:20,000 --> 00:15:22,920
‫أنا لا أعلم شيئاً عن والدي‬ 
‫لا أعرف حتى اسمه‬

219
00:15:24,640 --> 00:15:30,000
‫اسمه (هنري)، رجلاً رائعاً‬ 
‫وكان لديه حس فكاهي رائع‬

220
00:15:30,760 --> 00:15:32,720
‫كان وسيماً، وطويلاً‬

221
00:15:34,320 --> 00:15:36,600
‫لم أستطع ركوب دراجة نارية لأنقذه‬

222
00:15:38,080 --> 00:15:39,480
‫فعلياً‬

223
00:15:40,560 --> 00:15:42,040
‫إذاً، لم يكن (بول نيومان)‬

224
00:15:42,600 --> 00:15:44,680
‫وهكذا مات خيالاً آخر‬

225
00:15:47,080 --> 00:15:49,320
‫ظننت أنّك ستريدين صورة له‬

226
00:15:55,280 --> 00:15:58,520
‫- هل هذه أنا، من يحملها؟‬ 
‫- نعم‬

227
00:15:59,880 --> 00:16:01,600
‫أكان عمري عامان حينئذٍ؟‬

228
00:16:01,920 --> 00:16:03,840
‫لا، حوالي ستة أشهر‬

229
00:16:07,400 --> 00:16:09,800
‫ما مشكلتك إذاً، خمر أو مخدرات؟‬

230
00:16:10,440 --> 00:16:13,520
‫- ماذا؟‬ 
‫- فكرت إذا كنّا أقارب‬

231
00:16:13,640 --> 00:16:15,960
‫- أن لديك مشكلة منهما أو الاثنان‬ 
‫- لا‬

232
00:16:16,280 --> 00:16:20,280
‫حسناً، دخنت بعض الحشيش‬ 
‫ولكنّه جعلني مرتابة كثيراً‬

233
00:16:20,800 --> 00:16:23,720
‫ولم أشعر بطعم للكحوليات أبداً‬

234
00:16:24,120 --> 00:16:26,640
‫هل لها طعم؟‬

235
00:16:27,120 --> 00:16:30,000
‫أخبرتني (كريستي)‬ 
‫بأنّكِ عانيت من مشكلة إدمان‬

236
00:16:30,640 --> 00:16:34,080
‫- ولكن يبدو أنّكِ تتعاملين معها جيداً‬ 
‫- أنا في أحسن حال‬

237
00:16:34,840 --> 00:16:36,240
‫نعم، بالتأكيد‬

238
00:16:39,640 --> 00:16:44,960
‫على أي حال‬ 
‫جئت إلى هنا لأخبرك‬

239
00:16:46,800 --> 00:16:48,200
‫بأنّي أسامحك‬

240
00:16:49,840 --> 00:16:51,240
‫شكراً لكِ‬

241
00:16:51,600 --> 00:16:55,520
‫لا، لا تشكريني، هذا ليس لأجلك‬ 
‫أنا أفعل هذا من أجلي‬

242
00:16:55,880 --> 00:16:59,280
‫- ماذا تقصدين؟‬ 
‫- (شيرلي)، أخبرتني صديقة عزيزة لي‬

243
00:16:59,480 --> 00:17:02,560
‫بأنه إن استطعت أن أسامحك‬

244
00:17:03,800 --> 00:17:07,920
‫ربما سأتحرر أخيراً‬ 
‫من هذا الغضب بقلبي‬

245
00:17:08,040 --> 00:17:11,920
‫وأنا حقاً أحتاج إلى ذلك‬

246
00:17:13,680 --> 00:17:17,520
‫لأنّي إن لم أفعل‬ 
‫سأعود إلى الإدمان مجدداً‬

247
00:17:20,120 --> 00:17:22,480
‫أو أركض إلى أن أموت‬

248
00:17:24,240 --> 00:17:27,680
‫هذا رائع‬ 
‫ربما يمكننا البداية من جديد‬

249
00:17:28,160 --> 00:17:32,720
‫لا أعتقد ذلك، مسامحتك لا تعني‬ 
‫أنّي أريدك في حياتي‬

250
00:17:34,600 --> 00:17:36,760
‫هذا شيء أخبرتني به صديقتي‬

251
00:17:37,360 --> 00:17:38,760
‫من صديقتك هذه؟‬

252
00:17:38,920 --> 00:17:43,480
‫لأكون صادقة، ليست مجرد صديقة‬ 
‫هي الأم التي لم أحظ بها‬

253
00:17:45,560 --> 00:17:47,720
‫ولكنّي لن أخبرها بهذا‬

254
00:17:51,080 --> 00:17:53,600
‫حسناً، يجب أن أذهب‬

255
00:17:54,000 --> 00:17:57,320
‫حقاً، هل سأراك مجدداً؟‬

256
00:17:58,080 --> 00:18:02,200
‫لا أعلم، ربما أحتاج إلى بعض الوقت‬

257
00:18:03,480 --> 00:18:05,000
‫هل يمكنني أن أعانقك على الأقل؟‬

258
00:18:05,120 --> 00:18:09,000
‫أنا آسفة، لا أظن أنّها فكرة جيدة‬ 
‫لم يحن الوقت بعد‬

259
00:18:17,840 --> 00:18:19,240
‫شكراً لكِ على الصورة‬

260
00:18:42,760 --> 00:18:45,600
‫- أقضيت وقتاً ممتعاً في منزل أبيك؟‬ 
‫- نعم، قضيت وقتاً رائعاً‬

261
00:18:46,160 --> 00:18:49,480
‫انظري، أنا مشوش قليلاً‬ 
‫منذ متى وأنت تعرفين بأمرها؟‬

262
00:18:50,320 --> 00:18:54,760
‫- قابلناها منذ عدة أيام‬ 
‫- إذاً بماذا أدعوها؟ جدتي الكبرى‬

263
00:18:55,480 --> 00:18:57,000
‫أعتقد أنّها ستحب هذا جداً‬

264
00:18:57,800 --> 00:18:59,280
‫صنعت الكعك‬

265
00:19:03,840 --> 00:19:05,880
‫من قال إنّك لا تستطيع اختيار عائلتك؟‬

266
00:19:08,320 --> 00:19:11,320
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


