﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:01,720 --> 00:00:04,120
‫قلتِ إنّكِ تريدين مقابلة حبيبتي الجديدة‬

3
00:00:04,640 --> 00:00:06,160
‫(كريستي) هذه هي (كانديس)‬ 
‫(كانديس) هذه هي (كريستي)‬

4
00:00:06,400 --> 00:00:08,520
‫- أنا سعيدة لمقابلتك‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

5
00:00:08,800 --> 00:00:12,000
‫أتعلمين، أخبرني (باكستر)‬ 
‫كيف قلبتِ حياتك رأساً على عقب‬

6
00:00:13,120 --> 00:00:14,520
‫أحسنتِ‬

7
00:00:16,000 --> 00:00:18,760
‫- اشترت لي (كانديس) ملابس جديدة‬ 
‫- أجل، لاحظت ذلك‬

8
00:00:19,120 --> 00:00:22,200
‫لم يملكهم أحد قبلي‬ 
‫أنا أول من يرتديهم‬

9
00:00:23,160 --> 00:00:25,840
‫(كريستي)، سمعت أنّكِ انتقلت‬ 
‫إلى شقة جديدة‬

10
00:00:26,160 --> 00:00:28,960
‫- أجل، نحن متحمسون لهذا حقاً‬ 
‫- أعيش في خزانة الملابس‬

11
00:00:31,760 --> 00:00:34,000
‫- مرحباً، جئت بالفعل‬ 
‫- هل يمكننا الذهاب للسباحة؟‬

12
00:00:34,160 --> 00:00:37,200
‫- البركة دافئة وجاهزة من أجلك‬ 
‫- هيا اذهب لترتدي ثوب السباحة‬

13
00:00:38,560 --> 00:00:41,400
‫حسناً يا حبيبي‬ 
‫أنا أحبك، إلى اللقاء‬

14
00:00:41,560 --> 00:00:43,840
‫أعدت (كانديس) غرفة الضيوف‬ 
‫لديه تلفازه الخاص‬

15
00:00:44,080 --> 00:00:47,840
‫- وألعاب الفيديو‬ 
‫- وخزانة يستطيع استخدامها كخزانة‬

16
00:00:49,960 --> 00:00:52,240
‫- هذه مزحة مضحكة‬ 
‫- إلى اللقاء‬

17
00:00:58,280 --> 00:01:01,160
‫- عيد ميلاد مجيد يا أمي‬ 
‫- شكراً لك يا عزيزي‬

18
00:01:01,480 --> 00:01:03,440
‫اشتريت لكِ عطر ذو رائحة أقل ظهوراً‬

19
00:01:07,040 --> 00:01:08,440
‫تُرى من أين حصل عليه؟‬

20
00:01:09,680 --> 00:01:11,840
‫أنا أقول هذا لكل الآباء‬ 
‫ولكن قليلون من يسمعونني‬

21
00:01:12,160 --> 00:01:14,280
‫للتوضيح فقط أنا الأم‬

22
00:01:14,440 --> 00:01:16,360
‫قد لا أستمع ولكنّي أنا الأم‬

23
00:01:18,240 --> 00:01:21,440
‫لا بأس يا (كريستي)‬ 
‫جميعنا نعلم أنّكِ تفعلين ما بوسعك‬

24
00:01:23,160 --> 00:01:25,360
‫لا تتحدثي معي بنبرة الشفقة تلك‬

25
00:01:26,240 --> 00:01:27,840
‫يا إلهي، والآن أنتِ غاضبة‬

26
00:01:30,680 --> 00:01:33,160
‫أنا لست غاضبة أيتها القذرة‬

27
00:01:36,200 --> 00:01:38,360
‫"والآن..."‬

28
00:01:38,480 --> 00:01:39,880
‫- مرحباً يا أبي‬ 
‫- مرحباً، (كانديس) أعدت الكعك‬

29
00:01:40,040 --> 00:01:41,480
‫- في المطبخ‬ 
‫- إلى اللقاء يا أمي‬

30
00:01:41,920 --> 00:01:43,320
‫وداعاً‬

31
00:01:44,280 --> 00:01:47,720
‫- اعتاد أن يعانقني‬ 
‫- أجل سنه محير، الأمر ليس شخصي‬

32
00:01:47,920 --> 00:01:50,920
‫انظروا من جاء، يا له من عناق رائع‬

33
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
‫بربك، سيعانق العقرب لو أعطاه كعكة‬

34
00:01:56,320 --> 00:01:59,560
‫- فعل هذا للتو، أراك لاحقاً‬ 
‫- إلى اللقاء‬

35
00:02:01,000 --> 00:02:03,440
‫- (كريستي)، مهلاً‬ 
‫- اقتربت كثيراً‬

36
00:02:04,360 --> 00:02:06,200
‫- مرحباً‬ 
‫- هل لي بدقيقة؟‬

37
00:02:06,520 --> 00:02:07,920
‫بالطبع، ما الأمر؟‬

38
00:02:08,520 --> 00:02:14,040
‫كنت أفكر بما أنّي سأتزوج و(باكستر)‬ 
‫أنا وأنت سنتقابل كثيراً‬

39
00:02:14,640 --> 00:02:16,440
‫أجل، فكرت في هذا أيضاً‬

40
00:02:16,960 --> 00:02:19,480
‫ألن يكون الأمر أسهل‬ 
‫لو أنّ الزوجة الجديدة‬

41
00:02:20,400 --> 00:02:22,120
‫والزوجة القديمة أصبحتا صديقتان؟‬

42
00:02:22,680 --> 00:02:24,320
‫الزوجة القديمة، بداية موفقة‬

43
00:02:24,560 --> 00:02:26,160
‫ما رأيك في أن آخذك للغداء غداً؟‬

44
00:02:29,040 --> 00:02:32,560
‫سيكون هذا رائعاً جداً، ومغذٍ أيضاً‬

45
00:02:34,800 --> 00:02:37,560
‫ولكن لديّ خطط مع أمي غداً‬

46
00:02:37,840 --> 00:02:39,240
‫أحضريها معك، أنا أحب (بوني)‬

47
00:02:39,800 --> 00:02:41,200
‫إذا كنا سنصبح صديقتين‬ 
‫فلا يمكنك الكذب عليّ‬

48
00:02:42,480 --> 00:02:43,880
‫الساعة الواحدة في نادي (أوك ريدج)‬ 
‫الريفي، هل هذا مناسب؟‬

49
00:02:44,080 --> 00:02:47,320
‫- حسناً، هذا عظيم سأراكِ هناك‬ 
‫- مرحي‬

50
00:02:48,280 --> 00:02:50,920
‫ها هو العناق الذي يحبه (راسكو)‬

51
00:03:07,960 --> 00:03:09,360
‫ما رأيك في هذا الثوب؟‬

52
00:03:09,960 --> 00:03:12,120
‫لا أعتقد أنّه مناسب لنادي ريفي فاخر‬

53
00:03:12,240 --> 00:03:14,280
‫- وما المشكلة به؟‬ 
‫- سيجعلني أبدو فقيرة‬

54
00:03:15,440 --> 00:03:17,600
‫إذاً يجب أن نتوقف عن البحث‬ 
‫في هذه الخزانة‬

55
00:03:19,120 --> 00:03:22,080
‫لم تستطع (كانديس) دعوتنا للغداء‬ 
‫في مطعم لطيف في السوق‬

56
00:03:22,200 --> 00:03:24,720
‫بل دعتنا إلى نادي ريفي فاخر‬ 
‫لتذكرنا بأنّها تمتلك مالاً كثيراً‬

57
00:03:24,840 --> 00:03:27,640
‫- إذاً لماذا وافقتِ؟‬ 
‫- لماذا برأيك؟ من أجل (راسكو)‬

58
00:03:27,800 --> 00:03:31,360
‫أعتقد أنّها ستظل بحياته لوقت طويل‬ 
‫لذا يجب أن أكون على وفاق معها‬

59
00:03:31,520 --> 00:03:33,600
‫انظري إليكِ، تتخذين الطريق الصعب‬

60
00:03:34,600 --> 00:03:36,960
‫لا أريد أن أبدو من شعب (شيربا)‬ 
‫وأنا بهذا الطريق‬

61
00:03:38,240 --> 00:03:41,240
‫- ماذا سترتدين؟‬ 
‫- فكرت في شيء من (نيمان ماركوس)‬

62
00:03:42,280 --> 00:03:43,680
‫وكيف ستتحملين نفقات ذلك؟‬

63
00:03:43,920 --> 00:03:47,080
‫اتركي الملصق وأعيديه في اليوم التالي‬ 
‫وتأكدي ألاّ تتعرقي أو تتركي بقعة به‬

64
00:03:48,920 --> 00:03:50,320
‫أنتِ شيطانة عبقرية‬

65
00:03:50,920 --> 00:03:52,920
‫- حسناً، لنذهب‬ 
‫- سنحتاج إلى أحذية أيضاً‬

66
00:03:53,080 --> 00:03:54,600
‫- وكيف سنعيدهم؟‬ 
‫- أمرها سهل‬

67
00:03:54,720 --> 00:03:57,200
‫تضعين أغطية حلمات الثدي‬ 
‫أسفل الحذاء حتى لا تبتل‬

68
00:03:58,720 --> 00:04:00,120
‫يجب عليك إنشاء مدونة حقاً‬

69
00:04:01,080 --> 00:04:03,440
‫لسوء الحظ‬ 
‫سنضطر إلى ارتداء ملابسنا الداخلية‬

70
00:04:08,040 --> 00:04:11,080
‫- يا للروعة، قد اعتاد على ذلك‬ 
‫- حسناً‬

71
00:04:11,800 --> 00:04:13,200
‫- تفقدي وجود الملصق‬ 
‫- موجود‬

72
00:04:13,920 --> 00:04:16,120
‫- يمكننا الذهاب‬ 
‫- مرحباً بكما‬

73
00:04:18,080 --> 00:04:19,480
‫انزلاق‬

74
00:04:21,680 --> 00:04:24,280
‫مرحباً، تبدوان رائعتان حقاً‬

75
00:04:24,400 --> 00:04:26,640
‫هل هذه الأثواب جديدة؟‬

76
00:04:26,800 --> 00:04:29,880
‫يا إلهي، لا‬ 
‫متى اشتريت هذا الثوب؟‬

77
00:04:30,000 --> 00:04:31,560
‫عندما ذهبنا إلى الأوبرا‬ 
‫في (سان فرانسيسكو)‬

78
00:04:31,680 --> 00:04:33,560
‫هذا صحيح، (ريجولاتو)‬

79
00:04:33,680 --> 00:04:35,360
‫- (ريجولاتو)‬ 
‫- ذهبنا إلى الاثنين‬

80
00:04:37,960 --> 00:04:40,920
‫- شكراً لأنّكِ دعوتني للانضمام إليكما‬ 
‫- لا، شكراً لقدومك‬

81
00:04:41,400 --> 00:04:46,960
‫يجب أن أخبركما بأنّ (باكستر) الآن‬ 
‫في المنزل يخشى ألاّ نكون على وفاق‬

82
00:04:47,480 --> 00:04:51,280
‫- ولماذا يعتقد أنّنا لسنا على وفاق؟‬ 
‫- هذا ما قلته له تحديداً، بصراحة‬

83
00:04:51,760 --> 00:04:53,720
‫أعتقد أنّه خائف من أن نثرثر عنه‬

84
00:04:54,920 --> 00:04:57,120
‫كأنّه ليس لدينا أشياءً أفضل‬ 
‫لنتحدث عنها‬

85
00:05:06,960 --> 00:05:10,360
‫إذاً يا (بوني)، أخبريني‬ 
‫بكيف هي إدارة بناية سكنية‬

86
00:05:10,560 --> 00:05:15,360
‫بصراحة، لا أظنّها مجرد بناية سكنية‬ 
‫أعتقد أنّها إدارة مجتمع متنوع من البشر‬

87
00:05:16,040 --> 00:05:17,760
‫- هذا اعتقاد لطيف‬ 
‫- أنا أمزح فقط‬

88
00:05:17,880 --> 00:05:20,160
‫أغلب الأوقات، أقتل الفئران‬ 
‫وأصلح انسداد المراحيض‬

89
00:05:20,520 --> 00:05:21,920
‫حسناً، ماذا يقدمون هنا؟‬

90
00:05:25,000 --> 00:05:30,200
‫أود أن أسأل هذا السؤال‬ 
‫ما هي قصة (باكستر) مع منظفات الأذن؟‬

91
00:05:30,640 --> 00:05:32,640
‫يا إلهي، ألا زال‬ 
‫يتركهم في الحوض؟‬

92
00:05:32,880 --> 00:05:35,600
‫يتركهم في الحوض وحوض الاستحمام‬ 
‫والمنضدة، وقبل أيام‬

93
00:05:35,880 --> 00:05:37,960
‫وجدت واحدة في الثلاجة‬

94
00:05:38,480 --> 00:05:41,200
‫أجل، عليك أن تتساهلي معه‬ 
‫في هذا الأمر‬

95
00:05:41,560 --> 00:05:45,680
‫عندما ينظف أذنه، يبدو وكأنّه يدخل‬ 
‫في حالة غيبوبة ولا يشعر بما يفعل‬

96
00:05:45,960 --> 00:05:48,240
‫أتتذكرين عندما ذهبنا لغرفة للطوارئ‬ 
‫لنخرج واحدة عالقة به‬

97
00:05:48,440 --> 00:05:50,640
‫يا إلهي، هل علقت واحدة في أذنه؟‬

98
00:05:51,280 --> 00:05:53,640
‫أتعلمين، نحن نتناول الغداء‬ 
‫فلنقل في أذنه الآن‬

99
00:05:55,800 --> 00:05:59,720
‫- حسناً، علينا أنّ نحبه‬ 
‫- لا، عليكِ أنتِ، أنا أنهيت وقتي‬

100
00:06:01,840 --> 00:06:05,960
‫هذا رائع جداً، أليس كذلك؟‬ 
‫علمت أنّنا نستطيع فعل ذلك‬

101
00:06:06,080 --> 00:06:08,400
‫- بالطبع، أيوجد منتجع صحي هنا؟‬ 
‫- بالتأكيد، من أفضل المنتجعات‬

102
00:06:08,520 --> 00:06:09,920
‫إذاً بالطبع، نحن على وفاق‬

103
00:06:10,520 --> 00:06:12,840
‫- انظروا من هنا‬ 
‫- مرحباً يا أبي‬

104
00:06:12,960 --> 00:06:14,400
‫مرحباً يا حلوتي‬

105
00:06:14,920 --> 00:06:17,120
‫هذه (كريستي) وهذه (بوني)، صديقتاي‬

106
00:06:17,240 --> 00:06:19,400
‫سعيد بلقائكما، أنا (فريد هايز)‬

107
00:06:19,520 --> 00:06:20,920
‫مرحباً، أنا (كريستي)‬

108
00:06:21,080 --> 00:06:25,440
‫- كيف تعرفتن يا فتيات؟‬ 
‫- (كريستي) كانت زوجة (باكستر)‬

109
00:06:25,960 --> 00:06:28,720
‫حقاً، وهل أصبحتما صديقتان؟‬

110
00:06:29,320 --> 00:06:30,920
‫أنا مندهشة، مثلك تماماً‬

111
00:06:32,600 --> 00:06:34,040
‫وماذا عن هذه السيدة الجميلة؟‬

112
00:06:35,040 --> 00:06:36,480
‫هل ضاجعت (باكستر) أيضاً؟‬

113
00:06:37,080 --> 00:06:39,080
‫أنا أمها، ويا للاشمئزاز‬

114
00:06:40,720 --> 00:06:43,440
‫أتعلمين أنّ زوجك السابق‬ 
‫من أكثر الموظفين المحبوبين لديّ؟‬

115
00:06:44,320 --> 00:06:46,560
‫أجل، لست مندهشة‬ 
‫هو رجل رائع‬

116
00:06:47,040 --> 00:06:48,720
‫أجل، بالإضافة إلى أنّه‬ 
‫يبيع مخدرات رائعة‬

117
00:06:49,720 --> 00:06:52,520
‫- أبي‬ 
‫- ابتهجي، يعطيني خصم عائلي‬

118
00:06:52,880 --> 00:06:54,680
‫ماذا؟ أنا لم أحصل أبداً على خصم‬

119
00:06:55,040 --> 00:06:59,000
‫ربما لأنّكِ قلت للمدعوين‬ 
‫في زفافي إنه زوجي الأول‬

120
00:07:00,960 --> 00:07:04,560
‫أتعلمن، أنا معجب بأصدقاء‬ 
‫(كانديس) الجدد، وخاصةً أنت‬

121
00:07:08,640 --> 00:07:10,440
‫شكراً لك‬

122
00:07:11,280 --> 00:07:14,400
‫ألن تذهب لتلعب الغولف يا أبي؟‬

123
00:07:14,520 --> 00:07:15,920
‫لديّ وقت كثير‬

124
00:07:17,040 --> 00:07:18,520
‫هل تلعبين الغولف يا (كريستي)؟‬

125
00:07:19,920 --> 00:07:21,320
‫إذا كان هناك طاحونة هوائية فقط‬

126
00:07:22,360 --> 00:07:24,240
‫لا أملك هؤلاء، ولكن‬

127
00:07:24,560 --> 00:07:27,200
‫لدينا شلال في الفتحة العاشرة‬ 
‫أتودين رؤيته؟‬

128
00:07:29,760 --> 00:07:32,560
‫أنا لم أضع واقياً من الشمس اليوم‬

129
00:07:32,760 --> 00:07:34,760
‫- انتظري، لدي البعض منه‬ 
‫- لا يا أمي، أنا بخير حقاً‬

130
00:07:34,880 --> 00:07:36,280
‫أغلقي عينيكِ‬

131
00:07:38,880 --> 00:07:40,280
‫تستطيعين الذهاب الآن‬

132
00:07:41,600 --> 00:07:45,840
‫فهمت أنّكِ طلبتِ كعكة الشوكولاتة‬ 
‫ولكنّي لا أفهم كيف وصلت إلى مؤخرتك‬

133
00:07:47,400 --> 00:07:48,800
‫إنّها كعكة الحمم‬

134
00:07:49,800 --> 00:07:52,680
‫حسناً، لا أعلم كيف سنعيده‬ 
‫إلى المتجر، آمل أنّ‬

135
00:07:52,800 --> 00:07:55,680
‫- يكون لديكِ حل لدفع ثمنه‬ 
‫- أجل، ستتزوجين من والد (كانديس)‬

136
00:07:56,760 --> 00:07:58,360
‫يا إلهي، ألن تتوقفي عن ذلك؟‬

137
00:07:58,480 --> 00:08:01,880
‫- أراني ملعب الغولف للتو‬ 
‫- أجل، واشترى لك مضرب للمحترفين‬

138
00:08:03,040 --> 00:08:05,400
‫المتعارف عليه عند كل الرجال البيض‬ 
‫أنّ هذا كخاتم زواج‬

139
00:08:06,760 --> 00:08:09,840
‫اشتراه فقط لأني أخبرته‬ 
‫بأنّي أردت دائماً تعلم لعبة الغولف‬

140
00:08:09,960 --> 00:08:12,160
‫- وهو ما ليس صحيحاً‬ 
‫- إذاً بدأتِ هذه العلاقة بكذبة‬

141
00:08:12,280 --> 00:08:14,080
‫بدأت أفضل العلاقات هكذا‬

142
00:08:14,320 --> 00:08:17,400
‫للمرة الأخيرة، أنا لن أذهب‬ 
‫في موعد مع والد (كانديس)‬

143
00:08:17,960 --> 00:08:20,840
‫هذا الثوب كلفني ١٢٠٠ دولاراً‬ 
‫بالطبع ستفعلين‬

144
00:08:24,480 --> 00:08:26,160
‫طرد من أجل (كريستي بلانكيت)‬

145
00:08:26,400 --> 00:08:28,080
‫إنّه يحدث، إنّه يحدث‬

146
00:08:31,800 --> 00:08:34,760
‫- اقرئي البطاقة، اقرئي البطاقة‬ 
‫- هلاّ تهدئين من فضلك‬

147
00:08:45,800 --> 00:08:48,000
‫- يريد تناول العشاء معي‬ 
‫- شكراً للرب‬

148
00:08:50,120 --> 00:08:52,320
‫- لن أذهب إلى العشاء معه‬ 
‫- لن نذهب، أحقاً؟‬

149
00:08:52,560 --> 00:08:54,960
‫أمي، إنه والد (كانديس)‬

150
00:08:55,120 --> 00:08:58,600
‫وسيصبح حما (باكستر) وجد (روسكو)‬

151
00:08:58,760 --> 00:09:01,280
‫ولديه خمس شركات للسيارات‬ 
‫ورأس مليء بالشعر‬

152
00:09:01,400 --> 00:09:02,840
‫وعندما ينظر إلى الأسفل‬ 
‫يستطيع رؤية حزامه‬

153
00:09:04,560 --> 00:09:07,640
‫لا يهم، بدأت علاقتي بـ(كانديس)‬ 
‫تتحسن أخيراً‬

154
00:09:07,800 --> 00:09:10,760
‫وهي جزء من حياة ابني‬ 
‫شئتِ أم أبيتِ‬

155
00:09:11,040 --> 00:09:13,640
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- اتصل بـ(فريد) لأخبره أنّي لن أذهب‬

156
00:09:13,840 --> 00:09:16,280
‫- لا لن تفعلي‬ 
‫- أعطني الهاتف‬

157
00:09:16,600 --> 00:09:18,280
‫- اسمعيني أولاً‬ 
‫- لا أحتاج إلى ذلك‬

158
00:09:18,480 --> 00:09:19,880
‫- أعطني الهاتف‬ 
‫- ستسمعينني أولاً‬

159
00:09:20,720 --> 00:09:24,120
‫أفهم أنّ هذا يخص (روسكو)‬ 
‫ولكنّك تستحقين العيش بسعادة أيضاً‬

160
00:09:25,200 --> 00:09:27,720
‫فكري في الأمر الآن‬ 
‫تقتربين من سن الأربعين‬

161
00:09:28,560 --> 00:09:30,800
‫كم مرة تتوقعين سيعجب بكِ رجال‬ 
‫أغنياء ويمتلكون ملاعب غولف؟‬

162
00:09:32,240 --> 00:09:34,080
‫- تباً‬ 
‫- إذا رفضتِ هذا الرجل‬

163
00:09:34,200 --> 00:09:37,040
‫- أقسم بأنّي سأتبرأ منكِ‬ 
‫- يا إلهي، وأخسر كل هذا الثراء‬

164
00:09:39,080 --> 00:09:40,480
‫هذه هي وجهة نظري‬

165
00:09:43,800 --> 00:09:45,200
‫شكراً لك‬

166
00:09:48,320 --> 00:09:49,760
‫- هل أرسل مضرب آخر؟‬ 
‫- أجل‬

167
00:09:50,080 --> 00:09:52,040
‫مضرب رملي ٦٠ درجة‬

168
00:09:52,360 --> 00:09:54,800
‫أعتقد أنّه سيساعدك في الخروج‬ 
‫من تلك الشواطئ الصغيرة التي لديهم‬

169
00:09:56,000 --> 00:09:58,920
‫- كم عدد هذه المضارب؟‬ 
‫- يبدو أنّه أرسل لكِ المجموعة كاملة‬

170
00:10:00,760 --> 00:10:02,760
‫هذا الرجل لا يقبل الرفض‬

171
00:10:02,880 --> 00:10:04,760
‫إذاً ما رأيك أن نحلق‬ 
‫هذه السيقان ونقول نعم؟‬

172
00:10:06,360 --> 00:10:07,760
‫هذا لن يحدث‬

173
00:10:08,280 --> 00:10:12,000
‫أتريدين الرهان أنّ هذه ستكون الكرات؟‬ 
‫يمكنكِ استخدامها‬

174
00:10:13,880 --> 00:10:15,840
‫- مرحباً يا (بوني)‬ 
‫- مرحباً يا حلوتي، كيف حالك؟‬

175
00:10:18,040 --> 00:10:20,440
‫- يبدو أنّنا نواجه مشكلة‬ 
‫- هل (روسكو) بخير؟‬

176
00:10:20,560 --> 00:10:23,120
‫هو بخير، (كريستي) هل يمكننا‬ 
‫التحدث بمفردنا؟‬

177
00:10:23,240 --> 00:10:24,640
‫لا، ماذا يحدث؟‬

178
00:10:27,200 --> 00:10:30,840
‫أنا لا أعلم ماذا تخططين‬ 
‫ولكنّي أريدك أن تبقي بعيدة عن أبي‬

179
00:10:32,040 --> 00:10:33,920
‫أنا لا أخطط لشيء‬

180
00:10:34,320 --> 00:10:36,080
‫ولكنّها تستطيع اللعب‬ 
‫إذا أخذت بعض الدروس‬

181
00:10:38,280 --> 00:10:41,400
‫أنا أعلم أنّكِ تشعرين بالغيرة مني‬ 
‫كما كنتِ دائماً‬

182
00:10:41,800 --> 00:10:45,080
‫ولكنّي أستطيع تحمل هذا لأنّي تعلمت‬ 
‫أن أكون متسامحة مع الأقل حظاً‬

183
00:10:45,240 --> 00:10:50,160
‫ولكن ما لا أستطيع تحمله هو محاولاتك‬ 
‫للتحسين من شعورك عن طريق إغواء أبي‬

184
00:10:50,960 --> 00:10:52,800
‫أنا لا أحاول إغواء أحد‬

185
00:10:53,240 --> 00:10:56,240
‫سأقول هذا مرة واحدة‬ 
‫ابتعدي عن أبي‬

186
00:10:58,400 --> 00:11:00,240
‫- مرة واحدة ستفي بالغرض‬ 
‫- جارٍ الاتصال‬

187
00:11:04,040 --> 00:11:05,760
‫مرحباً يا (فريد)، أنا (كريستي)‬

188
00:11:07,520 --> 00:11:08,920
‫غيرت رأيي‬

189
00:11:09,440 --> 00:11:12,000
‫- أود الذهاب معك للعشاء‬ 
‫- حقاً، لا أستطيع شكرك كفاية‬

190
00:11:18,160 --> 00:11:22,320
‫لا أصدق أنّنا لم نتسوق‬ 
‫لأهم يوم في حياتنا كما هو واضح‬

191
00:11:22,600 --> 00:11:26,360
‫ليس يوماً مهماً، أنا أفعل ذلك‬ 
‫لأعاقب (كانديس) فقط، ولن أكرره‬

192
00:11:26,480 --> 00:11:29,720
‫هذا حديث غير منطقي‬ 
‫يبدو (فريد) رجل رائع‬

193
00:11:30,080 --> 00:11:32,840
‫- أنا متأكدة من ذلك‬ 
‫- حسناً، بعد كل هؤلاء الفاشلين‬

194
00:11:32,960 --> 00:11:36,240
‫- ألا نستحق رجل رائع؟‬ 
‫- توقفي عن التكلم بصيغة الجمع‬

195
00:11:36,360 --> 00:11:39,040
‫إذا كنتِ تظنين أنّكِ ستذهبين بمفردك‬ 
‫فأنتِ مخطئة يا صديقتي‬

196
00:11:40,400 --> 00:11:41,800
‫دعك من الأمر‬

197
00:11:42,360 --> 00:11:44,520
‫والآن، كيف يبدو مظهري؟‬

198
00:11:44,840 --> 00:11:46,600
‫أنا لست مهتمة‬

199
00:11:46,800 --> 00:11:48,880
‫- ابتهجي، حلقت ساقي‬ 
‫- يا لهذا‬

200
00:11:49,960 --> 00:11:51,360
‫هذا هو‬

201
00:11:53,360 --> 00:11:57,480
‫تمهلي يا (كريستي)‬ 
‫دعيني أعطيك نصيحة من أم لابنتها‬

202
00:11:59,200 --> 00:12:02,520
‫إن ظننت أنّكِ تعاقبين (كانديس)‬ 
‫بقبول دعوة عشاء والدها‬

203
00:12:02,720 --> 00:12:06,720
‫تخيلي كيف سيكون شعورها‬ 
‫لو حملت منه هذه الليلة‬

204
00:12:17,160 --> 00:12:18,840
‫هل أنت متأكدة‬ 
‫من أنّ هذا لا يضايقك؟‬

205
00:12:19,200 --> 00:12:23,680
‫إطلاقاً، في الواقع أتمنى أن تثمل‬ 
‫حتى يمكنني قيادة سيارتك (الفيراري)‬

206
00:12:25,960 --> 00:12:27,880
‫حسناً، دعيني أفهم ذلك‬

207
00:12:28,440 --> 00:12:31,400
‫هل استيقظتِ يوماً، وقلتِ‬ 
‫أنا لن أشرب الكحول مرة أخرى؟‬

208
00:12:32,080 --> 00:12:34,880
‫أجل، وبعد ١١ عاماً أقلعت عن الكحول‬

209
00:12:36,880 --> 00:12:40,120
‫مهما فعلتِ، أنا منبهر لأنّكِ‬ 
‫غيرتِ حياتك إلى هذه الدرجة‬

210
00:12:40,680 --> 00:12:42,280
‫يجب عليك الانبهار، فأنا معجزة‬

211
00:12:43,680 --> 00:12:46,600
‫بالطبع، تعملين في وظيفتين مختلفتين‬ 
‫وتقومين بتربية طفل وتذهبين إلى الكلية‬

212
00:12:46,840 --> 00:12:50,280
‫أستطيع أيضاً صنع العشاء‬ 
‫من كعك الأرز والخردل والجبن الأمريكي‬

213
00:12:53,280 --> 00:12:54,880
‫إذاً أخبرني عن نفسك‬

214
00:12:55,760 --> 00:13:00,040
‫كيف هو الأمر أن تكون‬ 
‫ملك السيارات الكورية في وادي (نابا)‬

215
00:13:00,680 --> 00:13:02,080
‫حسناً، أنتِ رأيتِ الإعلان‬

216
00:13:02,560 --> 00:13:04,440
‫لا ينجح الكثيرين في هذا‬

217
00:13:06,560 --> 00:13:09,760
‫لأجيب على سؤالك‬ 
‫رائع أن أكون ملك السيارات الكورية‬

218
00:13:10,040 --> 00:13:12,600
‫يسمح لي بقيادة السيارات الإيطالية‬

219
00:13:14,720 --> 00:13:19,480
‫- منذ متى وأنت تعمل هذا العمل؟‬ 
‫- لأكثر من ٤٠ عاماً‬

220
00:13:20,720 --> 00:13:22,720
‫هذا أكثر من...‬

221
00:13:23,840 --> 00:13:25,240
‫إنّه وقت طويل جداً‬

222
00:13:26,200 --> 00:13:27,600
‫أنقذتِ الموقف‬

223
00:13:30,600 --> 00:13:34,920
‫أريدك أن تعلمي، أنّي لا أخرج عادةً‬ 
‫في موعد مع أصدقاء ابنتي‬

224
00:13:35,600 --> 00:13:37,120
‫حسناً، أنا لست صديقتها‬

225
00:13:38,200 --> 00:13:39,600
‫جيد‬

226
00:13:43,760 --> 00:13:47,400
‫أنا آسفة‬ 
‫أخفتك عند هذا المنعطف الأخير‬

227
00:13:47,680 --> 00:13:50,800
‫لا بأس، إنّها (فيراري)‬ 
‫صنعت خصيصاً للسرعات العالية‬

228
00:13:51,880 --> 00:13:53,800
‫ولكن ليس على عجلتين فقط‬

229
00:13:55,000 --> 00:13:57,080
‫لا، هناك سبب لتصنيعها بأربع عجلات‬

230
00:13:59,000 --> 00:14:01,400
‫حسناً، ها قد وصلنا‬

231
00:14:02,280 --> 00:14:05,800
‫- شكراً لكِ لهذه الليلة الجميلة‬ 
‫- شكراً لك أيضاً‬

232
00:14:06,240 --> 00:14:08,880
‫- قضيت وقتاً ممتعاً حقاً‬ 
‫- أنا مسرور لذلك‬

233
00:14:09,920 --> 00:14:11,320
‫متى سأراكِ مجدداً؟‬

234
00:14:12,560 --> 00:14:15,240
‫هذا الأمر صعب قليلاً‬

235
00:14:16,240 --> 00:14:18,960
‫أنت تعلم أنّ الوضع معقد جداً‬

236
00:14:19,560 --> 00:14:20,960
‫أعلم‬

237
00:14:23,320 --> 00:14:26,200
‫- ماذا عن الغد؟‬ 
‫- رائع‬

238
00:14:28,440 --> 00:14:29,840
‫سأحضر سيارة أبطأ‬

239
00:14:31,640 --> 00:14:33,040
‫- أتمنى لك ليلة هنيئة‬ 
‫- وأنتِ أيضاً‬

240
00:14:41,920 --> 00:14:45,320
‫- مرحباً‬ 
‫- أهلاً‬

241
00:14:47,640 --> 00:14:52,120
‫- إذن، ألستِ فضولية؟‬ 
‫- إنّها العاشرة، هذا يفسر كل شيء‬

242
00:14:53,680 --> 00:14:57,960
‫حسناً، أظن أنّي لن أخبرك‬

243
00:14:58,440 --> 00:15:01,720
‫بأنّي أعجبت به حقاً‬ 
‫وسأراه مجدداً مساء الغد‬

244
00:15:03,520 --> 00:15:05,000
‫إياكِ والعبث معي‬

245
00:15:06,040 --> 00:15:08,280
‫- لا أعبث معك، حظينا بوقت رائع‬ 
‫- أحقاً فعلنا؟‬

246
00:15:08,400 --> 00:15:09,840
‫- فعلنا‬ 
‫- هل تبادلنا القبل؟‬

247
00:15:10,040 --> 00:15:12,160
‫حاولت، ولكنّه كان رجلاً مثالياً‬

248
00:15:12,360 --> 00:15:15,160
‫عزيزتي، أنا سعيدة جداً بنا‬

249
00:15:16,600 --> 00:15:18,840
‫ربما عاد الرجل المثالي‬ 
‫ليضاجعك على الأريكة‬

250
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
‫لماذا تخربين حياتي؟‬

251
00:15:26,160 --> 00:15:27,560
‫عمّ تتحدث؟‬

252
00:15:27,840 --> 00:15:30,320
‫إذا كنت تفعلين هذا ليجن جنون‬ 
‫(كانديس)، فتهانينا‬

253
00:15:30,640 --> 00:15:33,920
‫إنّها تبكي وتشرب الخمر وتصرخ‬ 
‫وكأنّي متزوج بك مرة أخرى‬

254
00:15:34,880 --> 00:15:37,640
‫أحقاً؟ تفضل بالدخول وأخبرني بالأمر‬

255
00:15:38,680 --> 00:15:41,600
‫أنا لم أرها كهذا من قبل‬ 
‫أنت أثرتِ جنونها‬

256
00:15:42,000 --> 00:15:44,120
‫ضغطتِ على الزر الذي يفجر كل شيء‬

257
00:15:44,360 --> 00:15:49,280
‫أنا آسفة لم أقصد ذلك‬ 
‫أعني أنّي كنت أقصد ولكن ليس الآن‬

258
00:15:51,720 --> 00:15:55,640
‫أنا معجبة بـ(فريد) حقاً‬ 
‫وسأستمر في رؤيته‬

259
00:15:56,760 --> 00:16:01,000
‫حسناً، أملت ألاّ نصل إلى ذلك‬ 
‫ولكنّك لم تتركي لي خياراً‬

260
00:16:01,840 --> 00:16:06,320
‫- ماذا تفعل؟‬ 
‫- لديّ حساب بنكي به ٨٤٢٧ دولاراً‬

261
00:16:06,720 --> 00:16:08,760
‫إذا وافقتِ على عدم رؤية (فريد)‬ 
‫مرة أخرى، سيكون المبلغ كله لكِ‬

262
00:16:09,920 --> 00:16:12,160
‫ما عدا الـ٢٥ دولاراً‬ 
‫أحتاجهم لأبقي الحساب عاملاً‬

263
00:16:14,200 --> 00:16:16,640
‫- أتظن أنّك تستطيع شرائي بالمال؟‬ 
‫- بهذا الثمن الرخيص؟‬

264
00:16:18,440 --> 00:16:21,320
‫حسناً، يمكنك الحصول على الـ٢٥ دولاراً‬ 
‫وسأغلق الحساب‬

265
00:16:21,880 --> 00:16:23,760
‫هذا كافٍ يا (باكستر)، عليك الذهاب‬

266
00:16:23,920 --> 00:16:25,760
‫- أنت لا تفهمين‬ 
‫- ليلة هانئة يا (باكستر)‬

267
00:16:25,880 --> 00:16:27,880
‫- أنا لم أكن لأفعل هذا بك‬ 
‫- قالت السيدة ليلة هانئة‬

268
00:16:30,760 --> 00:16:33,360
‫- هل تصدقين هذا الرجل؟‬ 
‫- أجل، وكأنّ كل ما نهتم به هو المال‬

269
00:16:46,640 --> 00:16:48,040
‫هل (روسكو) مستعد؟‬

270
00:16:49,280 --> 00:16:51,040
‫(روسكو)، وصلت والدتك‬

271
00:17:04,120 --> 00:17:05,520
‫هيّا يا (روسكو)‬

272
00:17:07,480 --> 00:17:09,000
‫- مرحباً، يا أمي‬ 
‫- مرحباً يا عزيزي‬

273
00:17:09,120 --> 00:17:10,800
‫- هل قضيت وقتاً ممتعاً هذه العطلة؟‬ 
‫- أجل‬

274
00:17:11,160 --> 00:17:13,520
‫أخذني أبي إلى المهرجان‬ 
‫وقدت سيارة تصادم‬

275
00:17:13,760 --> 00:17:15,560
‫رائع، أنا قدت سيارة (فيراري)‬

276
00:17:18,960 --> 00:17:21,360
‫"يُتبع..."‬

277
00:17:21,920 --> 00:17:24,920
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


