﻿1
00:00:00,520 --> 00:00:03,400
‫- مرحباً، أنا (كريستي)، مدمنة كحول‬ 
‫- مرحباً (كريستي)‬

2
00:00:03,520 --> 00:00:08,400
‫- أعرف أنني شاركتكم هذا من قبل...‬ 
‫- أجل، أجل، "كنتُ أماً رديئة"، دعك من ذلك‬

3
00:00:08,920 --> 00:00:12,560
‫- أتكلّم عن شعوري بالوحدة‬ 
‫- رائع! أكملي‬

4
00:00:14,440 --> 00:00:17,320
‫على أيّ حال‬ 
‫هنالك شابّ ظريف في الكلّية‬

5
00:00:17,440 --> 00:00:21,440
‫ونتبادل الابتسامات والنظرات اللعوبة‬ 
‫منذ بضعة أسابيع‬

6
00:00:21,560 --> 00:00:26,280
‫وذات يوم، سئمتُ من انتظاره‬ 
‫ريثما يقوم بالخطوة الأولى فأعطيته رقمي‬

7
00:00:26,400 --> 00:00:29,320
‫بدا متحمّساً حقاً‬ 
‫قال لي إنه سيتصل‬

8
00:00:29,440 --> 00:00:33,840
‫وكنتُ مجنونة طبعاً لأنني صدّقته‬ 
‫أعني، هو يقود سيارة من نوع (بريوس)‬

9
00:00:34,800 --> 00:00:37,400
‫(بريوس) توازي الصدق‬ 
‫الجميع يعرفون هذا‬

10
00:00:37,840 --> 00:00:41,040
‫باستثناء أن (براد)، هذا هو اسمه‬ 
‫لم يتصل أبداً‬

11
00:00:41,480 --> 00:00:45,640
‫لذا، منحتُه منفعة الشكّ‬ 
‫ربما مات أحد والدَيه، ربما مات هو‬

12
00:00:45,760 --> 00:00:47,280
‫كنتُ آمل أن يكون هو مَن مات‬

13
00:00:47,600 --> 00:00:53,040
‫وفجأةً، هذا الصباح، رأيتُه‬ 
‫يمشي في حرم الجامعة حيّاً يُرزق‬

14
00:00:54,520 --> 00:00:57,960
‫وعندئذٍ، أدركتُ الحقيقة‬ 
‫سأبقى وحيدة إلى الأبد‬

15
00:01:00,560 --> 00:01:02,600
‫أنا رصينة من دون شرب‬ 
‫منذ قرابة الأربع سنوات‬

16
00:01:02,720 --> 00:01:04,360
‫ولا شكّ في أن ذلك جعل حياتي أفضل‬

17
00:01:04,480 --> 00:01:08,840
‫لكن لم يخبرني أحد أن عيش حياة الرصانة‬ 
‫يعني الامتناع عن ممارسة الجنس‬

18
00:01:11,920 --> 00:01:15,200
‫هلا يطفئ صاحب هذا الهاتف‬ 
‫أو الرجّاج جهازه الذي يرنّ رجاءً؟‬

19
00:01:16,960 --> 00:01:19,160
‫- هذا هاتفك‬ 
‫- ماذا؟‬

20
00:01:21,400 --> 00:01:24,920
‫آسفة، لكنه أمر قد تفعلينه أنت فعلاً‬

21
00:01:26,720 --> 00:01:32,240
‫جُلّ ما أقوله هو إنه في ما يتعلّق الأمر‬ 
‫بالحبّ، لا تُجديني الرصانة أيّ نفع‬

22
00:01:32,560 --> 00:01:35,840
‫يا للعجب!‬ 
‫إنها رسالة نصّيّة من (براد)‬

23
00:01:36,120 --> 00:01:40,800
‫لقد أضاع هاتفه ووجده للتوّ‬ 
‫وهو آسف حقاً ويريد دعوتي إلى العشاء‬

24
00:01:43,000 --> 00:01:46,040
‫على أيّ حال، الرصانة مذهلة‬ 
‫شكراً!‬

25
00:02:01,400 --> 00:02:04,120
‫حسناً يا حبيبي، سأذهب إلى المنزل‬

26
00:02:05,320 --> 00:02:08,440
‫هل من داعٍ حقاً لتجرّي كلّ هذه الأمتعة‬ 
‫ذهاباً وإياباً كلّما قضيتِ ليلتك هنا؟‬

27
00:02:08,600 --> 00:02:10,240
‫يا لك من رجل مسكين بسيط!‬

28
00:02:12,160 --> 00:02:15,240
‫هل تعتقد أن هذا المظهر‬ 
‫حدث بطريقة سحريّة فحسب؟‬

29
00:02:16,240 --> 00:02:19,160
‫- هذا المظهر يتطلّب التجهيزات‬ 
‫- مثل ماذا؟‬

30
00:02:19,560 --> 00:02:22,080
‫نسيان أمر الملابس‬ 
‫الفوقيّة والتحتيّة والأحذية‬

31
00:02:22,360 --> 00:02:25,080
‫الملابس النسائيّة الداخليّة لما قبل المبيت‬ 
‫والسروال الرياضيّة لما بعده‬

32
00:02:25,800 --> 00:02:29,120
‫هنالك أيضاً مرطّب الجسم‬ 
‫ومرطّب الوجه ومقشّر الجلد‬

33
00:02:29,240 --> 00:02:30,760
‫وكريم العناية الليليّة بالبشرة‬ 
‫وكريم العينين، والماكياج‬

34
00:02:30,880 --> 00:02:32,480
‫وكلّ هذه المستحضرات‬ 
‫تندرج ضمن فئة ثانويّة‬

35
00:02:33,360 --> 00:02:36,160
‫ثم هنالك آلة تجعيد الشعر والمجفّف‬ 
‫والشامبو وبلسم الشعر‬

36
00:02:36,280 --> 00:02:37,760
‫وبالمناسبة، هذا منتَجان منفصلان‬

37
00:02:37,880 --> 00:02:41,080
‫بغضّ النظر عمّا كُتب على ذلك الوعاء‬ 
‫الصناعيّ الكبير الرديء الذي تستخدمه‬

38
00:02:42,520 --> 00:02:44,000
‫لديّ مجفّف للشعر‬

39
00:02:44,640 --> 00:02:45,960
‫أنت ظريف جداً‬

40
00:02:46,520 --> 00:02:50,560
‫لديك مجفّف ذكوريّ‬ 
‫لا ينفع سوى لتجفيف عضوك‬

41
00:02:52,240 --> 00:02:54,440
‫- هل رأيتني؟‬ 
‫- مع الأسف‬

42
00:02:56,160 --> 00:02:57,720
‫لمَ لا تتركين كلّ هذه الأغراض هنا؟‬

43
00:02:57,880 --> 00:02:59,920
‫بحقّك! لأنني عندئذٍ‬ 
‫لن أحظى بأغراضي في المنزل‬

44
00:03:00,040 --> 00:03:01,680
‫لا يمكنني تحمّل كلفة شراء‬ 
‫كلّ شيء بعدد مزدوج‬

45
00:03:01,800 --> 00:03:03,800
‫حسناً، ربما التردّد إلى هنا‬ 
‫ذهاباً وإياباً باستمرار لا ينفع‬

46
00:03:03,920 --> 00:03:07,120
‫- ربما نحن بحاجة إلى القيام بتغيير ما‬ 
‫- هل هذا انفصال؟‬

47
00:03:07,240 --> 00:03:10,800
‫لأنني سأحذّرك من أنني أنال إعجابات‬ 
‫كثيرة على موقع (فارمرز أونلي) للمواعدة‬

48
00:03:11,560 --> 00:03:13,520
‫- هل هذا صحيح؟‬ 
‫- أجل، وهل تريد معرفة السبب؟‬

49
00:03:13,720 --> 00:03:15,720
‫لأنني سكان المدينة‬ 
‫لا يستوعبون الأمر بكلّ بساطة‬

50
00:03:16,600 --> 00:03:18,000
‫ما أحاول قوله هو...‬

51
00:03:19,960 --> 00:03:23,000
‫ربما يجب أن تفكّري‬ 
‫في الانتقال للسكن معي؟‬

52
00:03:33,760 --> 00:03:38,920
‫- سيكون ذلك عمليّاً أكثر بكثير‬ 
‫- سيكون عمليّاً؟ هذا شعور غامر‬

53
00:03:40,080 --> 00:03:43,040
‫لا داعي أن تعطيني الجواب الآن‬ 
‫هذا مجرّد اقتراح‬

54
00:03:43,320 --> 00:03:47,480
‫حسناً‬ 
‫شكراً على سؤالك‬

55
00:03:52,320 --> 00:03:57,840
‫سأحتاج إلى بعض الوقت لأهدأ‬ 
‫وأفكّر قليلاً في الموضوع‬

56
00:03:57,960 --> 00:04:01,600
‫- جيّد، أعلميني ما سيكون رأي (مارجوري)‬ 
‫- سأفعل‬

57
00:04:05,080 --> 00:04:07,760
‫حسناً إذاً، سأطرح السؤال‬ 
‫الذي يخطر في بال الجميع‬

58
00:04:07,880 --> 00:04:11,840
‫- كم كان موعدك الغراميّ سيئاً بالأمس؟‬ 
‫- في الواقع، كان ممتازاً‬

59
00:04:11,960 --> 00:04:14,360
‫- إذاً، هل قمتما...‬ 
‫- لا، تصرّف بشهامة‬

60
00:04:14,720 --> 00:04:16,160
‫لقد فقدتُ تركيزي فحسب‬

61
00:04:16,640 --> 00:04:20,520
‫كان اللقاء غريباً، طرح عليّ أسئلة كثيرة‬ 
‫واستمع إلى الأجوبة‬

62
00:04:20,640 --> 00:04:23,920
‫- ثم تذكّرها وعاود ذِكرها لاحقاً‬ 
‫- تحذير بأنه قد يكون مُثليُاً‬

63
00:04:24,920 --> 00:04:28,720
‫- إلى أين اصطحبك؟‬ 
‫- إلى مطعم نباتيّ اسمه (ذا سبراوتد فلوت)‬

64
00:04:29,520 --> 00:04:30,960
‫هل أحضر معه زوجه؟‬

65
00:04:31,600 --> 00:04:35,040
‫- (مارجوري)، أرغميها على التوقّف‬ 
‫- تجاهليها، أكملي‬

66
00:04:35,680 --> 00:04:37,720
‫الطعام كان رائعاً في الواقع‬

67
00:04:37,840 --> 00:04:41,400
‫(براد) يقول إن الجسم البشريّ‬ 
‫ليس مصمّماً حقاً لاستهلاك اللحوم‬

68
00:04:41,520 --> 00:04:44,520
‫لو لم يُقدّر لنا أن نأكل اللحوم‬ 
‫فلمَ خُلقت العجول؟‬

69
00:04:46,760 --> 00:04:50,440
‫هو واسع الاطّلاع بشأن البيئة‬ 
‫والطعام والسياسة‬

70
00:04:50,560 --> 00:04:51,880
‫هل كنتن تعلمن أنه في بعض أنحاء العالَم...‬

71
00:04:52,000 --> 00:04:55,320
‫خبر هامّ! (آدم) طلب مني للتوّ‬ 
‫الانتقال للسكن معه، ما رأيكن؟‬

72
00:04:55,440 --> 00:04:58,000
‫- في الحقيقة، أعتقد أن هذه...‬ 
‫- إن لم يكن لديك مانع، (مارجوري)؟‬

73
00:04:59,080 --> 00:05:02,440
‫- هذه خطوة مهمّة جداً، (بوني)‬ 
‫- هذا ما كنتُ سأقوله‬

74
00:05:04,080 --> 00:05:07,040
‫إليكن سبب قلقي‬ 
‫نحن نتفق على أكمل وجه الآن‬

75
00:05:07,160 --> 00:05:08,720
‫لكن علاقتنا أشبه بالإدمان‬

76
00:05:08,840 --> 00:05:12,680
‫في البداية، يكون كلّ شيء جيّداً‬ 
‫ثم نتمادى من دون أيّ رادع‬

77
00:05:14,680 --> 00:05:17,320
‫- ألن تفعلي ذلك إذاً؟‬ 
‫- اصبري يا (ويندي)! (مارجوري)؟‬

78
00:05:17,440 --> 00:05:21,240
‫في الواقع يا (بوني)، أعتقد أنه قرار‬ 
‫شخصيّ ويجب أن تفكّري فيه مليّاً...‬

79
00:05:21,360 --> 00:05:25,560
‫مهلاً! كنتُ في خضمّ قول شيء‬ 
‫عندما وصلتِ فجأةً‬

80
00:05:26,640 --> 00:05:29,400
‫- آسفة، أنهي كلامك‬ 
‫- شكراً‬

81
00:05:30,600 --> 00:05:36,240
‫(براد) أخبرني أنه في بعض أنحاء العالَم‬ 
‫يموت الناس بسبب غياب مياه الشفّة النظيفة‬

82
00:05:40,600 --> 00:05:45,600
‫- وماذا بعد؟‬ 
‫- هذا كلّ شيء، الوضع فوضويّ جداً‬

83
00:05:46,680 --> 00:05:49,320
‫إذاً، ما رأيكن؟‬ 
‫هل عليّ الانتقال للسكن مع المُقعد المثير؟‬

84
00:05:51,000 --> 00:05:52,560
‫حسناً، الآن، تناولي شريحة‬ 
‫من الباذنجان‬

85
00:05:52,680 --> 00:05:55,160
‫وأضيفي إليها مغرفة أخرى‬ 
‫من الجبنة بالكاجو‬

86
00:05:55,480 --> 00:05:59,520
‫لا أنفكّ أتأمّل المزارعين الصغار جداً‬ 
‫يحاولون حلب الكاجو‬

87
00:06:00,560 --> 00:06:01,880
‫هل تعلمين؟ قبل أن أصبح نباتيّاً‬

88
00:06:02,000 --> 00:06:04,120
‫كان الطبق المفضّل لديّ على الإطلاق‬ 
‫هو شطيرة البرغر باللحم المقدّد مع الجبنة‬

89
00:06:04,240 --> 00:06:07,320
‫- ثم أدركتُ أنني أشعر بالتعب طوال الوقت‬ 
‫- أنا أشعر بالتعب طوال الوقت‬

90
00:06:07,440 --> 00:06:09,480
‫- كنتُ أعجز عن التفكير‬ 
‫- أنا أعجز عن التفكير‬

91
00:06:09,600 --> 00:06:11,360
‫- كنتُ مزاجيّاً‬ 
‫- أنا مزاجيّة جداً‬

92
00:06:12,640 --> 00:06:15,760
‫- أنت تستوعبين الأمر إذاً‬ 
‫- ليس حقاً‬

93
00:06:16,280 --> 00:06:18,800
‫أغمضي عينَيك‬ 
‫أريدك أن تتذوّقي شيئاً ما‬

94
00:06:19,120 --> 00:06:24,160
‫حسناً، لكن لمعلوماتك، سبق أن خضتً‬ 
‫تجربة سيئة مع هذا السيناريو بالذات‬

95
00:06:25,560 --> 00:06:28,400
‫- ثقي بي‬ 
‫- أجل، قال هذا أيضاً‬

96
00:06:33,880 --> 00:06:35,200
‫رائعة جداً، صحيح؟‬

97
00:06:37,640 --> 00:06:39,920
‫أريد حقاً أن أجيبك بالإيجاب‬

98
00:06:41,200 --> 00:06:42,760
‫دعني أتذوّق قضمة أخرى‬

99
00:06:46,040 --> 00:06:47,680
‫يعجبني هذا الآن‬

100
00:06:48,520 --> 00:06:50,520
‫- بئساً!‬ 
‫- آسف...‬

101
00:06:50,920 --> 00:06:53,520
‫على تقبيلها؟ إنها في فترة خمول جدّية‬ 
‫ابدأ الأمر‬

102
00:06:56,080 --> 00:06:59,000
‫(براد)، هذه (بوني)، أمي‬ 
‫(بوني)، هذا (براد)‬

103
00:06:59,120 --> 00:07:00,960
‫كابتن (بريوس)، سررتُ بلقائك‬

104
00:07:02,720 --> 00:07:05,640
‫- أنا و(براد) نعدّ العشاء‬ 
‫- ماذا تطهوان؟‬

105
00:07:06,200 --> 00:07:08,280
‫في الواقع، لا نطهو شيئاً‬

106
00:07:09,040 --> 00:07:12,880
‫(براد) يعلّمني كيف أعدّ‬ 
‫طبق (لازانيا) نباتيّاً غير مطبوخ‬

107
00:07:13,840 --> 00:07:17,760
‫- لماذا؟‬ 
‫- ذكّرني مجدداً لماذا نفعل هذا‬

108
00:07:18,120 --> 00:07:20,960
‫تناول الطعام النيء غير المطبوخ‬ 
‫جعل البشر ينمون لملايين السنين‬

109
00:07:21,080 --> 00:07:24,600
‫ينمون؟ أولئك القوم كانوا يموتون‬ 
‫في عمر الـ١٨ سنة ويمشون مثل القرِدة‬

110
00:07:25,280 --> 00:07:26,920
‫- حسناً، حان وقت رحيلتك‬ 
‫- وداعاً‬

111
00:07:27,120 --> 00:07:28,440
‫إلى اللقاء!‬

112
00:07:30,240 --> 00:07:34,000
‫- هلا نأكل؟‬ 
‫- آكل طوال الوقت، قبّلني‬

113
00:07:38,800 --> 00:07:40,680
‫- مرحباً‬ 
‫- أهلاً!‬

114
00:07:41,560 --> 00:07:44,840
‫- الرائحة زكيّة‬ 
‫- أجل، شرائح الأضلع مع العظام‬

115
00:07:44,960 --> 00:07:46,280
‫جميل!‬

116
00:07:46,400 --> 00:07:48,840
‫لا فكرة لديك‬ 
‫عمّا يحصل هناك في منزلي‬

117
00:07:49,000 --> 00:07:52,840
‫حبيب (كريستي) النباتيّ‬ 
‫يحضّر وليمة تلائم القوارض‬

118
00:07:53,840 --> 00:07:56,520
‫لا! لا تواعد واحداً من هؤلاء‬ 
‫هل حاول أن يقنعك بذلك؟‬

119
00:07:56,640 --> 00:07:58,920
‫أجل، النباتيّون والمورمونيّون‬ 
‫دائماً ما يسعون إلى جعلنا ننضمّ إليهم‬

120
00:08:00,640 --> 00:08:03,160
‫تعالي إلى هنا، أودّ أن أريك شيئاً‬

121
00:08:03,320 --> 00:08:05,720
‫رأيتُه من قبل‬ 
‫لكن يسعدني دائماً أن ألقي نظرة‬

122
00:08:09,480 --> 00:08:10,800
‫انظري!‬

123
00:08:11,400 --> 00:08:13,720
‫يا للروعة! ماذا فعلت؟‬

124
00:08:14,520 --> 00:08:17,000
‫خِلتُ أن بوسعي تسهيل الأمر عليك أكثر‬ 
‫عندما تقضين ليلتك هنا‬

125
00:08:18,640 --> 00:08:20,360
‫فكّرتَ في كلّ التفاصيل‬

126
00:08:22,160 --> 00:08:24,400
‫الكثير من ليَف الاستحمام‬ 
‫كم واحدة تَلزمني برأيك؟‬

127
00:08:24,720 --> 00:08:27,840
‫خِلتُ أنها مثل ورق الصنفرة‬ 
‫تُستخدم لأنواع مختلفة من الخشب‬

128
00:08:29,240 --> 00:08:30,920
‫(آدم)!‬

129
00:08:31,680 --> 00:08:35,840
‫- هل أبليتُ حسناً؟‬ 
‫- أبليتَ بلاءً ممتازاً حقاً‬

130
00:08:39,320 --> 00:08:42,560
‫- أحبّك‬ 
‫- أنا أيضاً‬

131
00:08:45,360 --> 00:08:47,800
‫- أريد الانتقال للسكن معك‬ 
‫- حقاً؟‬

132
00:08:47,920 --> 00:08:49,280
‫أجل‬

133
00:08:51,080 --> 00:08:53,800
‫عجباً! كم يسهل إرضاؤكن أيتها النساء‬

134
00:08:54,960 --> 00:08:57,040
‫- هذا سهل بالفعل!‬ 
‫- أعرف‬

135
00:08:59,520 --> 00:09:02,640
‫إذاً، بابتعادي عن الطريق، ستتولّين‬ 
‫مع كابتن (بريوس) زمام الأمور في المنزل‬

136
00:09:02,920 --> 00:09:06,400
‫- كفّي عن مناداته هكذا‬ 
‫- حسناً، ما رأيك بأن أناديه "ملك الكرنب"؟‬

137
00:09:07,200 --> 00:09:09,840
‫سبق أن استخدمتِ هذه التسمية‬ 
‫ولم تكن طريفة في المرّة الأولى‬

138
00:09:09,960 --> 00:09:12,720
‫حسناً، إليك تسمية جديدة‬ 
‫"مُحبّ الخُضار صاحب الطول المتوسّط"‬

139
00:09:13,640 --> 00:09:18,040
‫- قولي ما تشائين، يعجبني (براد) حقاً‬ 
‫- "حبيب الـ(توفو)"‬

140
00:09:18,520 --> 00:09:20,040
‫مضحك جداً!‬

141
00:09:20,400 --> 00:09:24,760
‫في هذه الأثناء، عرّفني على الجنس‬ 
‫بأسلوب الـ(تانترا) ليلة أمس‬

142
00:09:25,360 --> 00:09:27,160
‫هل هذا هو الجنس‬ 
‫الذي لا تبلغين فيه النشوة؟‬

143
00:09:27,280 --> 00:09:29,240
‫- هل سبق أن جرّبته؟‬ 
‫- ليس عمداً‬

144
00:09:30,240 --> 00:09:32,680
‫المغزى منه هو تعلّم ضبط النفس‬

145
00:09:32,800 --> 00:09:35,240
‫(براد) يقول إنك إن لم تكوني تفكّرين‬ 
‫في ما ستبلغينه‬

146
00:09:35,360 --> 00:09:37,000
‫سيتسنّى لك أن تكون حاضرة‬ 
‫للتأقلم حيثما أنت‬

147
00:09:37,120 --> 00:09:39,600
‫يبدو أن ما ستبلغينه‬ 
‫هو الانزعاج والإحباط‬

148
00:09:40,320 --> 00:09:43,720
‫- ما كنتُ لأتوقّع منك أن تفهمي ذلك‬ 
‫- من الواضح أنك لم تفهميه أيضاً‬

149
00:09:44,400 --> 00:09:46,000
‫هيا، أحضري علبة، لنذهب‬

150
00:09:46,760 --> 00:09:49,280
‫(براد) يقول إن النشوة الجنسيّة‬ 
‫هي أمر مبالَغ في تقديره إلى حدّ كبير‬

151
00:09:53,720 --> 00:09:55,480
‫حسناً، هذا يكفي‬

152
00:09:56,200 --> 00:09:57,520
‫آسفة‬

153
00:09:58,080 --> 00:09:59,400
‫أعتقد أن هذه هي كلّ الأغراض‬

154
00:10:03,120 --> 00:10:06,080
‫- سيكون الوضع غريباً هنا من دونك‬ 
‫- أجل‬

155
00:10:06,200 --> 00:10:10,240
‫إنما إن فكّرت في الأمر‬ 
‫وجدتِ أنه رائع نوعاً ما‬

156
00:10:10,400 --> 00:10:12,920
‫أنا وأنت اجتمعنا معاً‬ 
‫عندما كنا بحاجة إلى بعضنا‬

157
00:10:13,040 --> 00:10:15,800
‫تعافينا وأصبحنا مستعدّتين‬ 
‫للمضيّ قُدماً الآن‬

158
00:10:20,160 --> 00:10:25,840
‫- لمَ كان عليك قول ذلك؟‬ 
‫- لا أدري، خرجَت الكلمات تلقائيّاً‬

159
00:10:26,000 --> 00:10:29,200
‫- لكن ما قلتِه صحيح‬ 
‫- صحيح تماماً‬

160
00:10:34,400 --> 00:10:35,840
‫ما هذه الرائحة؟‬

161
00:10:35,960 --> 00:10:38,240
‫(براد) مارس الجنس معي‬ 
‫فيما وضع مزيلاً طبيعيّاً للروائح‬

162
00:10:38,360 --> 00:10:41,800
‫- حسناً، هذا لا يُجدي نفعاً‬ 
‫- أعرف‬

163
00:10:42,920 --> 00:10:47,360
‫- لا بأس، ما زلتُ أحبّك‬ 
‫- أنا أيضاً‬

164
00:10:49,760 --> 00:10:53,160
‫وآمل حقاً من كلّ قلبي‬ 
‫أن تنجح هذه المحاولة معك‬

165
00:10:54,040 --> 00:10:55,400
‫شكراً يا عزيزتي‬

166
00:10:56,480 --> 00:11:00,720
‫- أفترض أن هذا هو الوداع‬ 
‫- أجل، هذا هو‬

167
00:11:01,440 --> 00:11:06,000
‫حسناً، أراك في الاجتماع الليلة‬

168
00:11:17,480 --> 00:11:18,840
‫حبيبي؟‬

169
00:11:22,920 --> 00:11:27,040
‫- مرحباً، إلى أين ذهبت؟‬ 
‫- إلى الحمّام‬

170
00:11:29,080 --> 00:11:32,520
‫- في الرواق؟‬ 
‫- عند جاري‬

171
00:11:33,480 --> 00:11:35,880
‫لستُ أفهم، لماذا لم تستخدم‬ 
‫هذا الحمّام فحسب؟‬

172
00:11:36,000 --> 00:11:38,480
‫لأن أحداً ما كان في الداخل‬ 
‫لمدّة ٥٨ دقيقة‬

173
00:11:39,320 --> 00:11:42,160
‫عجباً! يبدو وقع كلامك مثل (كريستي)‬ 
‫لم يطُل وجودي هناك‬

174
00:11:42,440 --> 00:11:44,560
‫برنامج (برايس إز رايت) بدأ وانتهى‬

175
00:11:44,680 --> 00:11:47,840
‫الرجل فاز بسيارة (تويوتا)‬ 
‫وأنا كدتُ أوسّخ كرسيّي المدولَب‬

176
00:11:48,880 --> 00:11:51,800
‫تباً! أنا آسفة جداً‬ 
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

177
00:11:51,920 --> 00:11:55,720
‫طرقتُ بقوّة على الباب لكن مجفّف شعرك‬ 
‫القويّ كمحرّك نفّاث كتم صوتي‬

178
00:11:56,920 --> 00:12:00,360
‫حسناً، هل يمكننا إدراج ما حصل‬ 
‫ضمن إطار الدروس التي نتعلّمها من خبرتنا؟‬

179
00:12:00,480 --> 00:12:04,360
‫أجل، طبعاً، لا أعرف جاري‬

180
00:12:05,160 --> 00:12:07,560
‫أصبحتُ الآن مديناً بخدمة‬ 
‫رجل عمره ٤٣ سنة‬

181
00:12:07,680 --> 00:12:10,880
‫يستخدم المناديل الورقيّة الرقائقيّة‬ 
‫ويجمع دمى قزم الـ(ترول)‬

182
00:12:12,640 --> 00:12:14,800
‫- أعتذر مجدداً‬ 
‫- دعك من ذلك‬

183
00:12:16,000 --> 00:12:19,560
‫على الأرجح أننا بحاجة‬ 
‫إلى وضع جدول معيّن‬

184
00:12:19,680 --> 00:12:22,160
‫- أجل، سنجد إيقاعاً مناسباً لعلاقتنا‬ 
‫- ماذا حصل لـ...‬

185
00:12:25,200 --> 00:12:27,640
‫- هل من مشكلة؟‬ 
‫- لا، إنما...‬

186
00:12:29,880 --> 00:12:32,080
‫هذا كوبي مع رسم مركز (كينيدي) للفضاء‬

187
00:12:33,840 --> 00:12:37,760
‫لم أكن أعلم أنه مميّز‬ 
‫هل اشتريتَه في رحلة ميدانيّة؟‬

188
00:12:38,920 --> 00:12:40,480
‫أبي أعطاني إيّاه‬

189
00:12:41,680 --> 00:12:45,000
‫- هل تودّ الحصول عليه؟‬ 
‫- لا، لا، لا بأس‬

190
00:12:45,160 --> 00:12:47,760
‫أستخدم كوباً لا يذكّرني‬ 
‫بأبي الراحل‬

191
00:12:50,320 --> 00:12:51,800
‫مهما يكن...‬

192
00:12:55,240 --> 00:12:58,840
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟ لمَ لا نستعرض‬ 
‫كلّ الأكواب وأنت تخبرني عن رمزيّة كلّ منها؟‬

193
00:12:59,120 --> 00:13:01,880
‫- لا تضخّمي الموضوع‬ 
‫- إنه موضوع جلَل أصلاً‬

194
00:13:02,040 --> 00:13:03,560
‫حسناً، مصبغة (ويستفيلد)‬

195
00:13:03,680 --> 00:13:06,920
‫هل يمكنني أن أشرب في هذا الكوب‬ 
‫أم أنهم رعاتك في دوريّ الناشئين؟‬

196
00:13:07,200 --> 00:13:09,960
‫- في الواقع، حبيبة سابقة لي تركَته هنا‬ 
‫- سررتُ بمعرفة ذلك‬

197
00:13:12,920 --> 00:13:14,240
‫الكوب التالي‬

198
00:13:14,360 --> 00:13:16,240
‫"مَن هي الفاسقة التي اصطحبتها‬ 
‫إلى بحيرة (تاهو)؟"‬

199
00:13:18,440 --> 00:13:19,760
‫أجل‬

200
00:13:19,880 --> 00:13:21,960
‫- شكراً مجدداً على إعداد العشاء‬ 
‫- كان هذا من دواعي سروري‬

201
00:13:22,560 --> 00:13:25,600
‫البيتزا باللوبياء الشعاعيّة مذاقها ألذّ‬ 
‫بكثير من البيتزا العاديّة، هل أنا محقّ؟‬

202
00:13:25,960 --> 00:13:27,960
‫لا شكّ في أنني أستغرق‬ 
‫وقتاً أطول كي أمضغها‬

203
00:13:29,280 --> 00:13:31,560
‫ثقي بي، قولونك سيكون ممتنّاً‬

204
00:13:31,720 --> 00:13:34,160
‫القولون المقصود‬ 
‫يحاول التعبير عن شيء ما حتماً‬

205
00:13:35,320 --> 00:13:38,520
‫حسناً، لنبدأ‬ 
‫والآن، أغمضي عينَيك‬

206
00:13:39,600 --> 00:13:42,600
‫- هل ستقبّلني مجدداً؟‬ 
‫- لا، سنقوم بالتأمّل‬

207
00:13:42,960 --> 00:13:44,320
‫هذا بالجودة نفسها‬

208
00:13:44,640 --> 00:13:46,600
‫خذي نفَساً عميقاً مريحاً‬

209
00:13:46,720 --> 00:13:49,560
‫شهيق... زفير‬

210
00:13:54,480 --> 00:13:58,160
‫- آسفة، إنه مفعول اللوبياء الشعاعيّة‬ 
‫- هذا طبيعيّ تماماً‬

211
00:13:58,760 --> 00:14:01,400
‫ومن جديد، أنفاس عميقة محوريّة‬

212
00:14:01,520 --> 00:14:05,440
‫أدخِلي السلام... وأخرِجي الخوف‬

213
00:14:10,040 --> 00:14:12,640
‫هذا النفَس مزّق أحد أضلعي‬

214
00:14:14,200 --> 00:14:19,720
‫- لا تحكمي على الأمر، بل راقبيه‬ 
‫- أراقبه؟ يمكنني أن أستطعم به‬

215
00:14:24,960 --> 00:14:26,560
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

216
00:14:34,440 --> 00:14:36,760
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- أراجع البريد فحسب‬

217
00:14:36,880 --> 00:14:38,560
‫هل تعنين أنك تراجعين بريدي؟‬

218
00:14:39,840 --> 00:14:42,600
‫أعتقد أنك تقصد أن تشكرني‬ 
‫لأنني أحضرتُه لك؟‬

219
00:14:43,520 --> 00:14:45,240
‫مهما يكن، طبعاً، شكراً!‬

220
00:14:50,800 --> 00:14:52,920
‫كلّ ما في الأمر أنه لم يمضِ‬ 
‫على وجودك هنا سوى يومين‬

221
00:14:53,040 --> 00:14:55,400
‫لا يُحتمل أن تكون هنالك أيّ رسالة لك‬

222
00:14:55,520 --> 00:14:59,400
‫وما الأمر الجلَل؟ هل كنتَ تتوقّع رسالة‬ 
‫من مركز (كينيدي) للفضاء؟‬

223
00:15:04,920 --> 00:15:07,360
‫أنت محقّة، أنت محقّة‬ 
‫لا تبالي‬

224
00:15:23,080 --> 00:15:26,120
‫- (بون)‬ 
‫- ماذا؟‬

225
00:15:27,240 --> 00:15:28,560
‫السترة‬

226
00:15:34,480 --> 00:15:35,800
‫أجل‬

227
00:15:38,400 --> 00:15:39,800
‫- أحبّك‬ 
‫- أجل‬

228
00:15:42,920 --> 00:15:44,240
‫كان هذا وشيكاً‬

229
00:15:47,440 --> 00:15:50,880
‫حقاً؟ هل سنمارس الجنس‬ 
‫بأسلوب الـ(تانترا) في كلّ مرّة؟‬

230
00:15:51,080 --> 00:15:55,560
‫- أجل! ما رأيك؟‬ 
‫- لا أدري، لنفعل ذلك بالتناوب‬

231
00:15:57,280 --> 00:15:58,680
‫أنت مضحكة جداً‬

232
00:16:01,680 --> 00:16:03,040
‫سأذهب لأنظّف أسناني بالخيط‬

233
00:16:09,720 --> 00:16:11,040
‫اصمت!‬

234
00:16:21,720 --> 00:16:23,680
‫- كانت هذه فكرة سديدة يا أمي‬ 
‫- أليست كذلك؟‬

235
00:16:23,800 --> 00:16:27,240
‫بالكاد يتسنّى لي أن أراك‬ 
‫وهذا العشاء منحنا فرصة للتعرّف إلى (براد)‬

236
00:16:27,760 --> 00:16:29,640
‫وجعلنا أيضاً نفوّت مباراة حاسمة‬ 
‫ضمن مرحلة التصفيات‬

237
00:16:31,560 --> 00:16:33,000
‫قلتُ لك أن تسجّلها‬

238
00:16:33,560 --> 00:16:35,840
‫يجب مشاهدة المباريات المماثلة‬ 
‫بالبثّ المباشر‬

239
00:16:36,080 --> 00:16:39,120
‫- هل أنا محقّ يا (براد)؟‬ 
‫- ما أدراني؟ لا أشاهد الرياضة‬

240
00:16:39,880 --> 00:16:45,080
‫- حقاً؟ هل تربّيتَ على يد نساء؟‬ 
‫- أجل‬

241
00:16:46,400 --> 00:16:48,800
‫(براد) يحبّذ النشاطات الخارجيّة أكثر‬

242
00:16:48,960 --> 00:16:52,680
‫هذا الصباح، قمنا بنزهة في الطبيعة‬ 
‫جمعنا القمامة ورأينا ثعلباً‬

243
00:16:53,600 --> 00:16:55,720
‫في الواقع، (براد) رآه‬

244
00:16:55,840 --> 00:16:58,240
‫أنا كنتُ أحاول أن ألتقط‬ 
‫واقياً ذكريّاً بواسطة عصا‬

245
00:17:01,120 --> 00:17:02,600
‫آمل أنكما لا تمانعان‬ 
‫كوننا أحضرنا طعامنا الخاص‬

246
00:17:02,720 --> 00:17:06,000
‫أحاول ألا أكون ممّن يفرضون‬ 
‫أسلوب حياتهم على الآخرين‬

247
00:17:06,280 --> 00:17:08,920
‫هل سمعت هذا؟‬ 
‫(براد) لا يفرض أسلوب حياته على الآخرين‬

248
00:17:09,040 --> 00:17:11,080
‫هل ستعاودين فتح موضوع المناشف مجدداً؟‬

249
00:17:11,200 --> 00:17:12,960
‫قلتُ لك إنني أحبّها‬ 
‫أن تكون مثنيّة ثلاث ثنايا‬

250
00:17:13,080 --> 00:17:14,440
‫لم تقل لي ذلك بل ألقيتَ عليّ عظة‬

251
00:17:14,560 --> 00:17:16,600
‫السبب أنني عندما قلتُ ذلك بلطف‬ 
‫ضحكتِ عليّ‬

252
00:17:17,440 --> 00:17:19,120
‫خِلتُ أنك كنتَ تمزح‬

253
00:17:21,920 --> 00:17:26,440
‫بالحديث عن المناشف، أنا و(براد)‬ 
‫كنا نتشارك واحدة لتقليص بصمتنا المائيّة‬

254
00:17:26,560 --> 00:17:31,800
‫- جعلتُها أيضاً تنتقل إلى دفق المياه بوعي‬ 
‫- أجل، لا ندفق المياه بعد التبوّل‬

255
00:17:32,720 --> 00:17:39,080
‫- يمكنكما أن تقضيا حاجتكما عند الجيران‬ 
‫- كم مرّة عليّ أن أقول لك إنني آسفة؟‬

256
00:17:43,400 --> 00:17:45,720
‫هذا الكعك بالـ(كينوا) لذيذ حقاً‬ 
‫أليس كذلك؟‬

257
00:17:45,920 --> 00:17:47,680
‫(كينوا)؟ رائعة!‬

258
00:17:49,800 --> 00:17:51,520
‫(كريستي)، واثقة من أنك لا تريدين‬ 
‫تناول بعض الأضلع؟‬

259
00:17:54,400 --> 00:17:55,840
‫تبدو شهيّة حقاً‬

260
00:17:57,880 --> 00:18:00,840
‫لكنني أحاول القيام بخيارات صحّية أكثر‬

261
00:18:01,560 --> 00:18:02,880
‫ليس لمصلحتنا فقط‬

262
00:18:03,000 --> 00:18:05,360
‫تعرف كيف أن مجالات تربية المواشي‬ 
‫تدمّر كوكبنا‬

263
00:18:05,480 --> 00:18:07,160
‫لا يا (براد)، لا أعرف ذلك‬

264
00:18:09,680 --> 00:18:11,440
‫لمَ لا تخبرهما عن نشرتك الصوتيّة‬ 
‫عبر الإنترنت؟‬

265
00:18:11,560 --> 00:18:15,320
‫أجل، طبعاً، عنوانها‬ 
‫"التخلّي مع (براد بارتريدج)"‬

266
00:18:17,960 --> 00:18:19,920
‫هل فحواها إذاً الانتحار بمساعدة الغير؟‬

267
00:18:20,920 --> 00:18:23,520
‫لا، بل هذا هو انتحار بمساعدة الغير‬

268
00:18:26,160 --> 00:18:29,480
‫(براد) يعلّم الآخرين أن السعادة‬ 
‫لا تتعلّق بالحصول على الأشياء‬

269
00:18:29,600 --> 00:18:31,200
‫بل بالتخلّي عن الأشياء‬

270
00:18:31,360 --> 00:18:33,040
‫هل ترون؟ ثقافتنا‬ 
‫تسيء فهم الموضوع بالكامل‬

271
00:18:33,160 --> 00:18:36,360
‫نقضي حياتنا بأكملها ونحن نكدّس الأشياء‬ 
‫بينما علينا التخلّي عنها حقاً‬

272
00:18:36,480 --> 00:18:39,360
‫مثل خزانة مليئة بأكواب القهوة‬ 
‫التي تعتقد أنها تأريخ لوقائع حياتك؟‬

273
00:18:39,480 --> 00:18:41,440
‫أو أكياس صغيرة نُغلق بسحّاب‬ 
‫لتطويلات الشعر بالقديمة؟‬

274
00:18:41,560 --> 00:18:43,880
‫قلتَ إن هذا دُرجي الخاص‬ 
‫فلمَ تبحث في دُرجي؟‬

275
00:18:44,000 --> 00:18:45,760
‫- لمَ تبحثين في بريدي الخاص؟‬ 
‫- ربما يجدر بنا الرحيل...‬

276
00:18:45,880 --> 00:18:47,440
‫لمَ طلبتَ مني الانتقال للسكن معك‬ 
‫إن كنتَ ستتصرّف بغرابة هكذا حيال الأمر؟‬

277
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
‫- لا تعلّقي هكذا على التفاصيل‬ 
‫- أرجوك‬

278
00:18:51,400 --> 00:18:53,040
‫سررتُ بالتعرّف إليك‬

279
00:18:57,720 --> 00:19:01,000
‫لا تعرفين مقدار سعادتي‬ 
‫لأنني عدتُ لأنام في السرير معك‬

280
00:19:01,160 --> 00:19:02,480
‫وأنا مثلك تماماً‬

281
00:19:05,560 --> 00:19:09,000
‫هذا أقرب شعور أختبره من النشوة‬ 
‫منذ أسابيع‬

282
00:19:09,880 --> 00:19:11,840
‫ماذا أعجبك في ذلك الشابّ على أيّ حال؟‬

283
00:19:12,440 --> 00:19:15,120
‫بربّك يا أمي!‬ 
‫كان يدافع عن فكرة معيّنة‬

284
00:19:15,240 --> 00:19:18,200
‫أراد أن يجعل العالَم مكاناً أفضل و...‬

285
00:19:18,880 --> 00:19:23,120
‫- مَن أخدع؟ لقد أحبّني‬ 
‫- هل أنت يائسة لهذه الدرجة؟‬

286
00:19:23,240 --> 00:19:26,280
‫"أجل"، أجابت الفتاة التي تأكل الضلوع‬ 
‫في السرير مع أمها‬

287
00:19:27,440 --> 00:19:28,800
‫اسمعي، هل يمكنني أن أتذوّق قضمة؟‬

288
00:19:28,920 --> 00:19:30,280
‫(آدم) ما كان ليسمح لي‬ 
‫بتناول الطعام في السرير‬

289
00:19:31,960 --> 00:19:35,200
‫- هل ستكون علاقتكما على ما يرام؟‬ 
‫- أجل، نحن نحبّ بعضنا‬

290
00:19:35,320 --> 00:19:37,880
‫ولكن ما يجعل علاقتنا سحريّة‬ 
‫هو المبيت معاً لثلاث ليالٍ في الأسبوع‬

291
00:19:38,000 --> 00:19:40,120
‫رقمي السحريّ مع (براد)‬ 
‫هو ناقص تسعة‬

292
00:19:40,240 --> 00:19:43,920
‫بالنظر إلى عدد المرّات التي نمتُ‬ 
‫مع كيس من البازلاء المثلَجة بين قدميّ‬

293
00:19:47,520 --> 00:19:51,440
‫- الرجال أصل المشكلة، أليس كذلك؟‬ 
‫- بالتأكيد!‬

294
00:19:57,080 --> 00:20:00,080
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


