﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:04,360
‫ربّاه! مجرد النظر إلى هذا‬ 
‫يجعلني أشتاق إلى الكوكايين‬

2
00:00:05,960 --> 00:00:09,600
‫للأسف، أستطيع أن أذكر يوم ارتديتِ واحداً مثله‬ 
‫لمسابقة التهجئة في صفّي الثاني الابتدائي‬

3
00:00:09,920 --> 00:00:13,680
‫اعذريني، لكنكِ كنتِ ابنة الثماني سنوات‬ 
‫الوحيدة التي استطاعت تهجئة "غير محتشم"‬

4
00:00:14,960 --> 00:00:17,000
‫انظرا إلى حمّالات الصدر الجميلة‬ 
‫التي اختارتها (إيميلي)‬

5
00:00:17,120 --> 00:00:18,560
‫هل يمكنكِ التوقف عن قول‬ 
‫كلمة "حمّالة صدر"؟‬

6
00:00:19,160 --> 00:00:20,640
‫هل تفضّلين أن أقول "صدرية"؟‬

7
00:00:21,560 --> 00:00:24,240
‫"صدرية"‬ 
‫صاد، دال، راء، ياء، تاء مربوطة‬

8
00:00:24,360 --> 00:00:25,760
‫- صدرية‬ 
‫- نعم‬

9
00:00:26,080 --> 00:00:28,200
‫أظن أنكِ نسيتِ حرف "زاي"‬ 
‫ولكن كانت محاولة جيدة‬

10
00:00:29,400 --> 00:00:30,720
‫هيا، لنذهب لتجربتها‬

11
00:00:30,840 --> 00:00:32,160
‫هل ستدخلين برفقتي‬ 
‫إلى غرفة تبديل الملابس؟‬

12
00:00:32,320 --> 00:00:35,320
‫يا عزيزتي، الرب منحنا الأثداء‬ 
‫لا يوجد شيء لتخجلي منه‬

13
00:00:35,480 --> 00:00:39,160
‫أخبريها بالحقيقة، دكتورة (فاينغولد)‬ 
‫هو مَن منحكِ هاتين الثديين، وهذا الأنف‬

14
00:00:39,520 --> 00:00:40,840
‫اذهبي يا (إيميلي)‬

15
00:00:42,360 --> 00:00:44,480
‫أراهن أن (آدم) سيرغب في رؤيتي بهذه‬

16
00:00:44,600 --> 00:00:46,040
‫هذا ليس مقاسكِ‬

17
00:00:46,200 --> 00:00:49,640
‫المعذرة، أنا في الـ٥٢ من العمر‬ 
‫أعتقد أنني أعرف مقاس صدريتي‬

18
00:00:50,240 --> 00:00:52,000
‫لا شيء مما قلتِه صحيح‬

19
00:00:52,960 --> 00:00:54,280
‫- جرّبي هذه‬ 
‫- حسناً‬

20
00:00:54,400 --> 00:00:58,000
‫ولكن عندما أبدأ أتقلب في مكاني‬ 
‫مثل قطتين في جورب، أتوقع اعتذاراً منكِ‬

21
00:00:59,440 --> 00:01:00,760
‫هذه جميلة‬

22
00:01:00,880 --> 00:01:02,200
‫(إيم)، ما نوع السراويل‬ 
‫الداخلية التي تفضّلينها؟‬

23
00:01:02,320 --> 00:01:03,640
‫"أرجوكِ توقفي عن الكلام!"‬

24
00:01:04,600 --> 00:01:07,080
‫"سآخذ بضعة سراويل داخلية رفيعة‬ 
‫إذا كنتِ مَن يدفع ثمنها"‬

25
00:01:07,640 --> 00:01:09,320
‫إنها كبيرة في السن‬ 
‫على السراويل الداخلية الرفيعة‬

26
00:01:10,080 --> 00:01:12,280
‫نحن سعداء فقط بأنها بدأت‬ 
‫ترتدي السراويل الداخلية الآن‬

27
00:01:14,160 --> 00:01:15,880
‫آمل أن تكون (إيميلي) تحظى بوقت ممتع‬

28
00:01:16,000 --> 00:01:18,720
‫- هل تعتقدين أنها تستمتع بوقتها معنا؟‬ 
‫- بالطبع‬

29
00:01:18,840 --> 00:01:21,080
‫إنها تتظاهر بأنها محرجة‬ 
‫لكنها تقضي أمتع الأوقات‬

30
00:01:21,240 --> 00:01:22,800
‫لقد أحدثتِ فرقاً كبيراً في حياتها‬

31
00:01:22,920 --> 00:01:25,160
‫شكراً، وهي أحدثتَ‬ 
‫فرقاً كبيراً في حياتي‬

32
00:01:25,760 --> 00:01:27,080
‫ألا تزال والدتها في مركز إعادة التأهيل؟‬

33
00:01:27,320 --> 00:01:29,400
‫نعم، يفترض بنا‬ 
‫أن نذهب لزيارتها غداً‬

34
00:01:30,040 --> 00:01:31,560
‫آمل ألا يعيق ذلك (إيميلي)‬

35
00:01:32,000 --> 00:01:33,520
‫ستكون بخير، إنها والدتها‬

36
00:01:34,360 --> 00:01:36,760
‫هلاّ تنظران إلى هذا‬ 
‫متنمرة الصدريات قد أصابت‬

37
00:01:38,560 --> 00:01:39,880
‫"غير محتشم"‬

38
00:01:40,000 --> 00:01:43,040
‫غين، ياء، راء‬ 
‫ميم، حاء، تاء، شين، ميم‬

39
00:01:43,160 --> 00:01:44,480
‫غير محتشم‬

40
00:02:00,520 --> 00:02:03,080
‫- هل تلاحظ أي اختلاف في شكلي؟‬ 
‫- ربّاه، ليس تلك اللعبة‬

41
00:02:05,800 --> 00:02:08,080
‫شعركِ، بشرتكِ‬ 
‫خسرتِ الوزن، اكتسبتِ الوزن‬

42
00:02:08,200 --> 00:02:09,520
‫مهما كان الأمر فإنه يعجبني‬

43
00:02:11,760 --> 00:02:13,720
‫- اشتريتُ صدرية جديدة‬ 
‫- وقد أعجبتني‬

44
00:02:14,280 --> 00:02:15,600
‫هل تريد رؤيتها؟‬

45
00:02:16,800 --> 00:02:18,520
‫ربما يجدر بنا أن نحتفظ بهذا‬ 
‫لمضاجعة المصالحة‬

46
00:02:19,200 --> 00:02:21,480
‫- لكننا لسنا نتشاجر‬ 
‫- انتظري الشجار‬

47
00:02:23,520 --> 00:02:25,480
‫- ماذا فعلت؟‬ 
‫- لا شيء‬

48
00:02:26,200 --> 00:02:27,520
‫لكنني أريد منكِ خدمة‬

49
00:02:28,760 --> 00:02:32,480
‫عليّ أن أحضر جنازة‬ 
‫وكنتُ آمل أن تعتني بكلبي ليومين‬

50
00:02:32,680 --> 00:02:34,000
‫مَن مات؟‬

51
00:02:34,640 --> 00:02:36,440
‫امرأة كانت بمثابة‬ 
‫أم ثانية بالنسبة إلي‬

52
00:02:36,560 --> 00:02:39,840
‫ولكن لماذا قد نتشاجر بشأن هذا؟‬ 
‫بالطبع سأعتني بكلبكَ‬

53
00:02:40,000 --> 00:02:41,320
‫شكراً لكِ‬

54
00:02:41,800 --> 00:02:44,360
‫- ولكن لماذا لا تُبقيه لدى طليقتكَ؟‬ 
‫- حسناً، ها قد بدأنا‬

55
00:02:46,800 --> 00:02:49,640
‫حسناً، هي ستحضر الجنازة أيضاً‬

56
00:02:50,240 --> 00:02:51,560
‫مثير للاهتمام‬

57
00:02:52,440 --> 00:02:53,760
‫وما سبب ذلك؟‬

58
00:02:54,160 --> 00:02:55,840
‫إن أمها هي المتوفاة‬

59
00:03:04,040 --> 00:03:06,280
‫كما قلت، كنا مقرّبين جداً‬

60
00:03:08,760 --> 00:03:11,560
‫ولماذا لا يمكنكَ الذهاب‬ 
‫والعودة في نفس اليوم؟‬

61
00:03:11,680 --> 00:03:13,000
‫أين ستقام تلك الجنازة؟‬

62
00:03:13,120 --> 00:03:15,360
‫أريد أن أقول (ديترويت)‬ 
‫ولكن عليّ أن أقول (هاواي)‬

63
00:03:18,200 --> 00:03:22,840
‫بربكَ! ستذهب برفقة‬ 
‫طليقتكَ إلى (هاواي)؟‬

64
00:03:22,960 --> 00:03:24,760
‫- لحضور جنازة‬ 
‫- في (هاواي)؟‬

65
00:03:24,880 --> 00:03:26,200
‫لحضور جنازة‬

66
00:03:26,320 --> 00:03:27,880
‫- في (هاواي)؟‬ 
‫- حسناً‬

67
00:03:28,000 --> 00:03:29,960
‫أشعر أن هذا قد يستمر لوقت طويل‬

68
00:03:31,040 --> 00:03:32,960
‫أنتَ مخطىء، لقد انتهى‬

69
00:03:33,240 --> 00:03:35,240
‫يسعدني أن أعتني بكلبكَ‬

70
00:03:35,360 --> 00:03:36,720
‫لن نتشاجر بشأن هذا‬

71
00:03:36,840 --> 00:03:38,560
‫- لقد تشاجرنا نوعاً ما‬ 
‫- لا، لم يكن هذا شجاراً‬

72
00:03:38,680 --> 00:03:40,000
‫لكنكِ لم تتخطي فكرة (هاواي)‬

73
00:03:40,120 --> 00:03:41,640
‫- إنها (هاواي)!‬ 
‫- لحضور جنازة!‬

74
00:03:42,280 --> 00:03:44,160
‫هل أنتَ سعيد؟‬ 
‫نحن نتشاجر الآن!‬

75
00:03:46,800 --> 00:03:48,120
‫(هاواي)!‬

76
00:03:48,480 --> 00:03:49,800
‫لحضور جنازة‬

77
00:03:49,920 --> 00:03:51,240
‫لا تقفي في صفّه‬

78
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
‫الجميع يعرف أن الجنائز‬ 
‫تقود إلى ممارسة الجنس‬

79
00:03:53,120 --> 00:03:55,280
‫البكاء والحزن‬ 
‫كل ذلك هو مداعبة جنسية‬

80
00:03:55,560 --> 00:03:56,880
‫لم أكن أعرف ذلك‬

81
00:03:57,000 --> 00:03:58,600
‫أنا فقدتُ عذريتي في جنازة‬

82
00:03:59,920 --> 00:04:01,240
‫كان ذلك رائعاً‬

83
00:04:01,760 --> 00:04:05,200
‫هذا الجزء الذي تخبرانني فيه‬ 
‫أنني أتصرف بجنون ولا يوجد أي داعٍ للقلق‬

84
00:04:05,360 --> 00:04:07,680
‫(بوني)، أنتِ تتصرفين بجنون‬ 
‫ولا يوجد أي داعٍ للقلق‬

85
00:04:07,800 --> 00:04:09,440
‫لا تكرري كلامي لي فقط!‬

86
00:04:10,600 --> 00:04:11,920
‫حسناً، ما رأيكِ في هذا؟‬

87
00:04:12,480 --> 00:04:16,120
‫ربما يتشارك (آدم) و(دانييل)‬ 
‫في تجربة عاطفية‬

88
00:04:16,240 --> 00:04:18,640
‫قرب تابوت أسود لامع كبير‬

89
00:04:23,400 --> 00:04:26,800
‫لكنه طلب منكِ أنتِ الاعتناء بكلبه‬ 
‫كثيف الفرو منتفخ البطن‬

90
00:04:26,920 --> 00:04:29,560
‫الذي يبلغ من العمر ١٦ سنة‬ 
‫ويحب أكل السراويل الداخلية‬

91
00:04:30,160 --> 00:04:32,280
‫- هذا يُظهر بالفعل أنه يحبكِ‬ 
‫- بالضبط‬

92
00:04:32,400 --> 00:04:33,720
‫- بجد‬ 
‫- جيد، جيد‬

93
00:04:33,840 --> 00:04:35,160
‫هذا ما كنت أريد سماعه‬

94
00:04:35,280 --> 00:04:37,720
‫- سيكون كل شيء بخير‬ 
‫- طالما لا يحدث شيء للكلب‬

95
00:04:39,880 --> 00:04:42,240
‫ألا يوجد هنا حامل‬ 
‫نعوش يمكنكِ مضاجعته؟‬

96
00:04:43,000 --> 00:04:44,320
‫أتمنى ذلك‬

97
00:04:45,160 --> 00:04:46,480
‫كان ذلك رائعاً حقاً‬

98
00:04:47,200 --> 00:04:48,560
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

99
00:04:48,800 --> 00:04:50,280
‫كيف سار الأمر مع (إيميلي) وأمها؟‬

100
00:04:50,400 --> 00:04:52,840
‫لم آخذها، ذهبنا إلى‬ 
‫السينما بدلاً من ذلك‬

101
00:04:53,440 --> 00:04:54,920
‫ماذا تعنين بأنكِ لم تأخذيها؟‬

102
00:04:55,520 --> 00:04:56,840
‫لم تكن تلك فكرتي‬

103
00:04:56,960 --> 00:04:59,080
‫قالت (إيميلي) إنها لا تريد الذهاب‬ 
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ أجبرها؟‬

104
00:04:59,440 --> 00:05:04,120
‫نعم، هذا هو تعريف التربية‬ 
‫إجبار الأولاد على فعل ما لا يريدون فعله‬

105
00:05:05,000 --> 00:05:08,840
‫هذا صحيح، هل تذكرين عندما كنتِ صغيرة‬ 
‫وكنتِ تخافين من النوم بلا أنوار مضاءة؟‬

106
00:05:08,960 --> 00:05:10,360
‫لكنني ساعدتكِ على تخطي الأمر‬

107
00:05:11,120 --> 00:05:14,040
‫ستمدحين نفسكِ‬ 
‫لعدم تسديدكِ فاتورة الكهرباء؟‬

108
00:05:17,720 --> 00:05:19,920
‫أنا آسفة ولكن (إيميلي)‬ 
‫صارحتني بما يحدث مع أمها‬

109
00:05:20,040 --> 00:05:21,360
‫تلك المرأة لا تحاول‬ 
‫التعافي من الإدمان‬

110
00:05:21,480 --> 00:05:23,680
‫إنها في مركز إعادة التأهيل‬ 
‫للتهرب من السجن فقط‬

111
00:05:23,880 --> 00:05:26,480
‫(جيل)، أعتقد أنه من الرائع‬ 
‫أنكِ قلقة بشأن (إيميلي)‬

112
00:05:26,600 --> 00:05:28,640
‫ولكن أليست هذه الزيارات إلزامية؟‬

113
00:05:28,800 --> 00:05:31,160
‫نعم، من الممكن أن يأخذوها‬ 
‫منكِ إن لم تلتزمي بفعل ذلك‬

114
00:05:31,400 --> 00:05:33,760
‫حسناً، ربما سآخذها إلى مكان‬ 
‫لا يمكن لأحد أن يجدنا فيه‬

115
00:05:34,680 --> 00:05:36,200
‫هذا يسمّى "اختطاف"‬

116
00:05:37,640 --> 00:05:40,280
‫ما رأيكِ في (هاواي)؟ أحتاج إلى‬ 
‫شخص ما ليراقب لي الأمور هناك‬

117
00:05:41,080 --> 00:05:42,400
‫ماذا؟‬

118
00:05:42,520 --> 00:05:45,480
‫إنها متوترة من ذهاب (آدم) إلى (هاواي)‬ 
‫برفقة طليقته لحضور جنازة‬

119
00:05:45,600 --> 00:05:46,920
‫وينبغي أن تكون متوترة‬

120
00:05:47,080 --> 00:05:49,800
‫فالجنائز هي جلسات جنس جماعي‬ 
‫مع جثة رجل بارد ومتصلب في الزاوية‬

121
00:05:50,520 --> 00:05:52,000
‫أصبتِ يا أختي‬

122
00:05:54,680 --> 00:05:58,880
‫نعم، أنتَ تحبني أكثر من طليقته‬ 
‫اللئيمة العجوز، نعم، أنتَ كذلك‬

123
00:06:00,480 --> 00:06:01,800
‫نعم، أنتَ...‬

124
00:06:03,600 --> 00:06:04,920
‫ما هذا؟‬

125
00:06:06,320 --> 00:06:07,640
‫(كريستي)؟‬

126
00:06:08,800 --> 00:06:11,040
‫- (كريستي)، انزلي إلى هنا‬ 
‫- "ماذا؟"‬

127
00:06:11,720 --> 00:06:13,400
‫- ما الخطب؟‬ 
‫- لديه ورم‬

128
00:06:13,720 --> 00:06:15,040
‫وإن يكن؟‬

129
00:06:15,160 --> 00:06:16,720
‫لا أظن أنه كان يشكو‬ 
‫منه قبل وصولنا إلى هنا‬

130
00:06:17,720 --> 00:06:19,520
‫نما له ورم في ساعتين؟‬

131
00:06:20,040 --> 00:06:21,880
‫أظن ذلك، لا أعلم‬ 
‫تعالي، المسيه‬

132
00:06:22,120 --> 00:06:24,160
‫- لن ألمسه‬ 
‫- المسي الورم‬

133
00:06:27,680 --> 00:06:29,000
‫نعم، هذا ورم‬

134
00:06:29,520 --> 00:06:31,560
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬ 
‫- لا أعلم‬

135
00:06:31,680 --> 00:06:33,920
‫لم يكن لدي كلب من قبل‬ 
‫لأن أمي لم تحضر لي واحداً‬

136
00:06:34,360 --> 00:06:36,440
‫بربكِ، الكلاب للأطفال المطيعين‬

137
00:06:37,560 --> 00:06:38,880
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟‬

138
00:06:39,000 --> 00:06:40,360
‫إذا كنتِ قلقة يمكنكِ أخذه‬ 
‫إلى الطبيب البيطري‬

139
00:06:40,920 --> 00:06:42,400
‫كانت الحياة تسير‬ 
‫بشكل جيد جداً‬

140
00:06:42,520 --> 00:06:45,480
‫والآن، حبيبي يفرك‬ 
‫كريم السمرة على ظهر طليقته‬

141
00:06:45,600 --> 00:06:47,360
‫وأنا آخذ كلبه المتورم‬ 
‫إلى الطبيب البيطري‬

142
00:06:48,080 --> 00:06:49,400
‫- أمي؟‬ 
‫- نعم‬

143
00:06:49,520 --> 00:06:51,440
‫إذا كان هذا سيُشعركِ بتحسن‬ 
‫فإن حياتكِ لم تكن تسير بشكل جيد أبداً‬

144
00:06:54,040 --> 00:06:57,000
‫أقدّر حقاً استقبالكَ لنا بين‬ 
‫المواعيد، فأنا قلقة جداً عليه‬

145
00:06:57,120 --> 00:06:59,320
‫لا مشكلة، مَن نصحكِ بي؟‬

146
00:06:59,440 --> 00:07:01,520
‫لا أحد، ولكن بدا وجهكَ‬ 
‫ودوداً على موقع (يلب)‬

147
00:07:01,920 --> 00:07:04,600
‫شكراً، إنها الصورة ذاتها لي‬ 
‫على حسابي في تطبيق المواعدة‬

148
00:07:05,720 --> 00:07:08,360
‫حسناً، يمكنكِ الاطمئنان‬

149
00:07:08,480 --> 00:07:09,800
‫الورم ليس سوى أنسجة دهنية‬

150
00:07:09,920 --> 00:07:11,440
‫إنه أمر شائع بين الكلاب في سنّه‬

151
00:07:11,760 --> 00:07:14,520
‫- إذاً، لن يموت؟‬ 
‫- جميعنا سنموت‬

152
00:07:14,840 --> 00:07:16,160
‫أعني، بحلول الساعة‬ 
‫الثامنة من يوم الأحد؟‬

153
00:07:16,520 --> 00:07:18,000
‫أعتقد أنه في مأمن‬

154
00:07:18,280 --> 00:07:21,480
‫ممتاز، أفترض إذاً أنه لا يوجد‬ 
‫أي أجرة لعدم وجود أي مشكلة؟‬

155
00:07:21,600 --> 00:07:22,920
‫لا، بل توجد أجرة‬

156
00:07:23,400 --> 00:07:25,040
‫حقاً؟ لقد قمتَ بالتربيت عليه فقط‬

157
00:07:25,160 --> 00:07:27,520
‫بيدين كانتا غبيتين‬ 
‫بما يكفي لشراء قارب‬

158
00:07:28,600 --> 00:07:30,080
‫- هل تقبل بالشيك؟‬ 
‫- بالطبع‬

159
00:07:30,400 --> 00:07:32,720
‫عجباً، ظننتكَ نادماً على شراء قارب‬

160
00:07:36,520 --> 00:07:38,040
‫هذا المكان يصيبني بالذعر‬

161
00:07:38,320 --> 00:07:40,000
‫إنه يُذكرني بأيام وجودي‬ 
‫في مركز إعادة التأهيل‬

162
00:07:40,440 --> 00:07:44,640
‫حقاً؟ لأنني عندما زرتكِ في المركز‬ 
‫قادني فتى المسبح إلى كوخكِ‬

163
00:07:46,160 --> 00:07:49,160
‫هذا لا يعني أنها لم تكن فترة صعبة‬ 
‫فلم تكن هناك تدفئة في ذلك المسبح‬

164
00:07:51,280 --> 00:07:54,160
‫- ها هما‬ 
‫- مرحباً، (جيل)، أرادتْ أمي إلقاء التحية عليكِ‬

165
00:07:54,560 --> 00:07:57,560
‫- مرحباً، تسرّني مقابلتكِ‬ 
‫- تعالي إلى هنا‬

166
00:07:58,200 --> 00:08:00,240
‫شكراً جزيلاً لكِ على الاعتناء بابنتي‬

167
00:08:00,560 --> 00:08:01,880
‫هذا من دواعي سروري‬

168
00:08:02,000 --> 00:08:05,520
‫لم تخبرني (إيميلي) أنكِ امرأة جذابة‬ 
‫كيف يعقل ألا يكون لديكِ أطفال؟‬

169
00:08:05,960 --> 00:08:07,920
‫- أنا مطلّقة ولم يحصل...‬ 
‫- إنني أمزح‬

170
00:08:08,040 --> 00:08:09,720
‫أنتِ ذكية، احتفظي بهذا الجسم المثير‬

171
00:08:11,040 --> 00:08:13,760
‫- مرحباً، أنا (كريستي)، صديقة (جيل)‬ 
‫- (ناتاشا)‬

172
00:08:14,160 --> 00:08:15,480
‫أنتِ تبدين مألوفة‬

173
00:08:15,600 --> 00:08:17,920
‫لا بد من أنكِ تفكرين‬ 
‫في إعلان المقلاة ذاك‬

174
00:08:18,040 --> 00:08:21,200
‫الكل يقول إنني أشبه تلك المرأة‬ 
‫التي تجعل البيض ينزلق بسهولة‬

175
00:08:22,320 --> 00:08:25,280
‫لا، ليس هذا، هل سبق ورقصتِ‬ 
‫في نادي (لايف نودز) للتعري؟‬

176
00:08:29,880 --> 00:08:31,760
‫كان هذا منذ وقت طويل مضى‬

177
00:08:32,960 --> 00:08:35,360
‫ولكنهم ما زالوا يستخدمون‬ 
‫صورتي في إعلاناتهم المطبوعة‬

178
00:08:36,280 --> 00:08:39,440
‫أنا كنتُ أعمل هناك أيضاً‬ 
‫أراهن أننا انزلقنا على نفس العمود‬

179
00:08:39,640 --> 00:08:40,960
‫اعذريني!‬

180
00:08:41,720 --> 00:08:43,240
‫- هناك طفلة معنا‬ 
‫- استرخي‬

181
00:08:43,560 --> 00:08:46,640
‫- إنها تعلم أنني كنتُ راقصة تعرٍ‬ 
‫- تعلمتُ الأرقام أثناء عدّ الدولارات‬

182
00:08:48,120 --> 00:08:51,080
‫عزيزتي، لِمَ لا نذهب‬ 
‫لإحضار شيء من آلة البيع؟‬

183
00:08:51,200 --> 00:08:53,040
‫لا تختاري بطاطس الـ(تشيتوز)‬ 
‫إنها لا تنزل أبداً‬

184
00:08:54,600 --> 00:08:56,360
‫هذه مصادفة غريبة‬

185
00:08:56,520 --> 00:08:57,840
‫أتعلمين؟ أنا أقاضي ذلك النادي‬

186
00:08:58,040 --> 00:08:59,360
‫هل ما زلتِ تعملين هناك؟‬

187
00:08:59,480 --> 00:09:01,560
‫لا، عندما بلغتُ سن الأربعين‬ 
‫وضعوني في مناوبة الفطور‬

188
00:09:02,000 --> 00:09:03,440
‫هذا صحيح، تمييز ضد العمر‬

189
00:09:03,560 --> 00:09:05,680
‫انظري إلى هذه المؤخرة‬ 
‫إنها صلبة كالحجر‬

190
00:09:06,000 --> 00:09:07,320
‫هيا، اصفعيها‬

191
00:09:08,000 --> 00:09:09,320
‫أنا أصدّقكِ‬

192
00:09:09,440 --> 00:09:10,760
‫اصفعيها‬

193
00:09:14,640 --> 00:09:16,040
‫إنها مشدودة جداً‬

194
00:09:16,440 --> 00:09:18,480
‫هذا صحيح، يمكنكِ‬ 
‫كسر جوزة عليها‬

195
00:09:20,600 --> 00:09:22,000
‫أتذكرين كم كنتُ‬ 
‫أريد أن أصبح مغنّية؟‬

196
00:09:23,080 --> 00:09:25,640
‫بصراحة، أنا لا أذكر‬ 
‫فترة التسعينيات‬

197
00:09:26,200 --> 00:09:27,800
‫إنني أحاول الآن متابعة‬ 
‫ما فاتني من مسلسل (فريندز)‬

198
00:09:28,640 --> 00:09:29,960
‫"كيف حالكِ؟"‬

199
00:09:30,480 --> 00:09:31,800
‫أنا بخير‬

200
00:09:33,280 --> 00:09:36,760
‫على أي حال، قابلتُ رجلاً يعرف‬ 
‫منتجاً موسيقياً في (لوس أنجلوس)‬

201
00:09:36,880 --> 00:09:38,760
‫وحالما أصل إلى هناك، سيساعدني‬ 
‫في تسجيل أغنية تجريبية‬

202
00:09:39,000 --> 00:09:40,720
‫رجل يعرف رجلاً‬ 
‫في (لوس أنجلوس)‬

203
00:09:41,040 --> 00:09:43,520
‫هكذا انتهى بي الأمر‬ 
‫في تقديم تجربة أداء لـ"فيلم"‬

204
00:09:45,720 --> 00:09:48,120
‫إذاً، كيف حالكِ هنا؟‬ 
‫هل يعجبكِ التوقف عن الشرب؟‬

205
00:09:48,880 --> 00:09:50,720
‫بربكِ يا (كريستي)‬ 
‫لا أحد يحب التوقف عن الشرب‬

206
00:09:51,480 --> 00:09:53,840
‫أنا أحبه، لقد توقفت عن الشرب‬ 
‫منذ أربع سنوات وأحب ذلك‬

207
00:09:54,240 --> 00:09:55,560
‫بربكِ؟ أنتِ؟‬

208
00:09:55,680 --> 00:09:57,680
‫أذكر كيف كنتِ تدورين‬ 
‫حول عمود الرقص أثناء التقيؤ‬

209
00:09:57,800 --> 00:09:59,280
‫كنتِ مثل رشّاش الماء‬

210
00:10:00,880 --> 00:10:03,440
‫لم يكن ذلك يوماً جيداً‬ 
‫لرجل الأعمال الياباني‬

211
00:10:05,040 --> 00:10:08,000
‫لكنني الآن في الجامعة‬ 
‫أدرس لأصبح محامية‬

212
00:10:08,400 --> 00:10:10,000
‫- حقاً؟‬ 
‫- نعم‬

213
00:10:10,120 --> 00:10:11,880
‫يمكنكِ فعل أي شيء‬ 
‫تقريباً وأنتِ صاحية‬

214
00:10:12,440 --> 00:10:14,520
‫طالما أنكِ هنا‬ 
‫لِمَ لا تحاولين بشكل جدّي؟‬

215
00:10:14,640 --> 00:10:15,960
‫لقد حاولت من قبل‬

216
00:10:16,600 --> 00:10:18,520
‫حسناً، ما رأيكِ أن‬ 
‫أساعدكِ هذه المرة؟‬

217
00:10:18,640 --> 00:10:21,160
‫يمكننا التحدث ومراجعة الخطوات‬ 
‫وحضور اجتماعات المدمنين‬

218
00:10:21,280 --> 00:10:24,160
‫- هل ستفعلين هذا حقاً؟‬ 
‫- نحن زميلتان في العمود‬

219
00:10:25,280 --> 00:10:26,760
‫أعتقد أننا تبادلنا القبَل ذات مرة‬

220
00:10:28,640 --> 00:10:29,960
‫إليكِ رقمي‬

221
00:10:31,000 --> 00:10:32,320
‫اتصلي بي‬

222
00:10:33,120 --> 00:10:35,000
‫(ناتاشا)، أحضرتُ لكِ‬ 
‫بعضاً من الحلوى‬

223
00:10:35,120 --> 00:10:37,120
‫يمكنكِ على الأرجح‬ 
‫مقايضتها ببعض السجائر‬

224
00:10:38,840 --> 00:10:40,160
‫شكراً لكِ‬

225
00:10:40,760 --> 00:10:42,080
‫لدي أخبار جيدة يا عزيزتي‬

226
00:10:42,200 --> 00:10:43,520
‫ستساعدني (كريستي)‬ 
‫في الخروج من هنا‬

227
00:10:43,640 --> 00:10:44,960
‫لنتمكن أنا وأنتِ من الانتقال‬ 
‫إلى (لوس أنجلوس)‬

228
00:10:45,400 --> 00:10:46,800
‫لِكم من الوقت تغيّبنا؟‬

229
00:10:53,320 --> 00:10:55,000
‫- في المنزل‬ 
‫- "في المطبخ"‬

230
00:10:56,040 --> 00:10:57,360
‫ماذا يجري؟‬

231
00:10:57,480 --> 00:11:00,040
‫أحاول أن أعطيه حبة الدواء‬ 
‫ولكنه يستمر في بصقها‬

232
00:11:00,480 --> 00:11:01,800
‫هل جرّبتي إخفاءها في شيء ما؟‬

233
00:11:01,920 --> 00:11:03,480
‫جرّبت شطائر الـ(برغر)‬ 
‫الجبن وزبدة الفستق‬

234
00:11:03,600 --> 00:11:06,840
‫وبطريقة ما، يبصقها في كل مرة‬ 
‫إنه أشبه بساحر شوارع‬

235
00:11:07,480 --> 00:11:09,160
‫أعطيتِ الكلب شطيرة الـ(برغر) خاصتي؟‬

236
00:11:09,280 --> 00:11:12,280
‫في هذه المرحلة، لا أمانع أن أعطيه‬ 
‫مئة دولار إذا كان سيبتلع الحبة‬

237
00:11:12,880 --> 00:11:14,400
‫هيا يا (سامسون)، من فضلك‬

238
00:11:14,520 --> 00:11:16,480
‫ألا تريد أن ينتظم ضغط دمكَ؟‬

239
00:11:17,120 --> 00:11:21,600
‫"حسناً، في عالم مثالي‬ 
‫أفضّل أن ألعق خصيتيّ"‬

240
00:11:24,640 --> 00:11:26,280
‫لم يكن هذا مسلياً بالنسبة إلي‬

241
00:11:26,760 --> 00:11:28,160
‫هذا لأنكِ ميتة من الداخل‬

242
00:11:30,640 --> 00:11:31,960
‫أعطيني ذلك‬

243
00:11:35,280 --> 00:11:38,480
‫مرحباً! أهلاً، (ناتاشا)، ما الأمر؟‬

244
00:11:39,920 --> 00:11:41,240
‫اهدأي، اهدأي‬

245
00:11:41,360 --> 00:11:42,760
‫- نجح الأمر، لقد أكلها‬ 
‫- انتظري‬

246
00:11:43,360 --> 00:11:45,560
‫حسناً، ابقي مكانكِ‬ 
‫سآتي في الحال‬

247
00:11:45,760 --> 00:11:47,080
‫هل كل شيء بخير؟‬

248
00:11:47,200 --> 00:11:49,080
‫والدة (إيميلي) أصابها‬ 
‫الهلع، عليّ الذهاب‬

249
00:11:49,440 --> 00:11:51,000
‫هل تمزح معي؟‬

250
00:11:51,120 --> 00:11:54,000
‫بصقتها مجدداً؟‬ 
‫(سامسون)، أنتَ تثير جنوني‬

251
00:11:54,120 --> 00:11:59,280
‫"آسف، أنا أحاول فقط أن ألهيكِ عن حقيقة‬ 
‫مضاجعة (آدم) لطليقته في (هاواي)"‬

252
00:12:04,720 --> 00:12:06,040
‫لقد جرّبت كل شيء‬

253
00:12:06,160 --> 00:12:08,240
‫حتى إنني حاولت تفتيتها‬ 
‫لأرى إن كان بوسعه استنشاقها‬

254
00:12:08,840 --> 00:12:11,040
‫أنت تعلم، كما يفعل‬ 
‫المراهقون بالمخدرات‬

255
00:12:13,440 --> 00:12:15,880
‫على أي حال، أتحداكَ أن تجعل‬ 
‫هذا الكلب يبتلع حبة الدواء‬

256
00:12:16,680 --> 00:12:19,440
‫- ها هو ذا‬ 
‫- لا، لا، امنحه دقيقة، سيبصقها‬

257
00:12:24,880 --> 00:12:27,400
‫حسناً، ذكّرني بالاسم الذي استخدمته‬ 
‫في آخر شيك أعطيتكَ إياه‬

258
00:12:30,640 --> 00:12:32,280
‫المكان ليس آمناً هنا‬ 
‫عليكِ إخراجي منه‬

259
00:12:32,520 --> 00:12:33,840
‫ما الذي حدث؟‬

260
00:12:33,960 --> 00:12:35,440
‫كنتُ أغني، أقوم بالتمارين الصوتية‬

261
00:12:35,560 --> 00:12:37,560
‫وأخبرتني مدمنة الـ(ميث) الحمقاء‬ 
‫التي أتشارك الغرفة معها بأن أصمت‬

262
00:12:37,680 --> 00:12:39,720
‫لذا، صفعتها‬ 
‫وبلا أي سبب، عضّتني‬

263
00:12:41,600 --> 00:12:44,120
‫يا لسوء حظكِ! لقد وجدتِ‬ 
‫مدمنة (ميث) بأسنان‬

264
00:12:44,600 --> 00:12:46,600
‫هذه قصة حياتي‬

265
00:12:47,160 --> 00:12:49,600
‫لذا، كنت أفكر في أن آخذ حذائي‬ 
‫ومشغّلة أشرطتي الموسيقية‬

266
00:12:49,720 --> 00:12:51,040
‫وأذهب للمكوث في منزلكِ لفترة‬

267
00:12:52,800 --> 00:12:54,720
‫- هذا طريف‬ 
‫- لماذا؟‬

268
00:12:55,400 --> 00:12:57,800
‫قالت لي أمي الشيء ذاته‬ 
‫قبل أربعة أعوام‬

269
00:12:59,200 --> 00:13:00,520
‫بربكِ، قلتِ إنكِ ستساعدينني‬

270
00:13:00,640 --> 00:13:02,840
‫لا أستطيع أن أتوقف عن الشرب‬ 
‫هنا، هؤلاء الناس مجانين‬

271
00:13:03,240 --> 00:13:05,880
‫الناس هنا ليسوا المشكلة‬ 
‫بل أنتِ المشكلة‬

272
00:13:06,160 --> 00:13:08,040
‫لقد اقتبستِ هذا من‬ 
‫الملصق في الحمّام‬

273
00:13:09,520 --> 00:13:11,600
‫(ناتاشا)، عليكِ أن‬ 
‫تثقي بي في هذا الشأن‬

274
00:13:11,800 --> 00:13:15,840
‫أنتِ في مرحلة طرح السموم، مما يعني‬ 
‫أن كل فكرة تخطر لكِ خاطئة وسيئة‬

275
00:13:15,960 --> 00:13:17,280
‫- لكنني فقط...‬ 
‫- خاطئة‬

276
00:13:17,400 --> 00:13:18,720
‫- أنا أفهم...‬ 
‫- سيئة‬

277
00:13:18,840 --> 00:13:20,400
‫- أنتِ لا تحاولين سماع ما أقوله!‬ 
‫- خاطئة وسيئة‬

278
00:13:21,240 --> 00:13:23,440
‫وإذا واصلتِ التكلم‬ 
‫سأضيف كلمة "غبية"‬

279
00:13:25,840 --> 00:13:27,680
‫أترى يا (سامسون)؟ هذا أنت‬

280
00:13:30,240 --> 00:13:31,880
‫انظروا، عادتْ صاحبة الشيكات المرتجعة‬

281
00:13:33,320 --> 00:13:35,240
‫من الظريف أنكَ تعتقد‬ 
‫أن هذا يُشعرني بالإهانة‬

282
00:13:36,280 --> 00:13:38,400
‫إذاً، ما هي المشكلة الوهمية الآن؟‬

283
00:13:39,240 --> 00:13:41,040
‫إنه يتنفس بشكل غريب‬

284
00:13:41,160 --> 00:13:43,680
‫عمره ١٦ سنة، من المعجزة‬ 
‫أنه لا يزال يتنفس حتى‬

285
00:13:44,760 --> 00:13:47,800
‫أتعلمين؟ في هذه المرحلة‬ 
‫أنا في الحقيقة قلق أكثر عليكِ‬

286
00:13:48,120 --> 00:13:51,440
‫أنا بخير‬ 
‫طلب حبيبي مني أن أعتني بكلبه‬

287
00:13:51,560 --> 00:13:53,360
‫بينما يحضر جنازة‬ 
‫برفقة طليقته في (هاواي)‬

288
00:13:53,480 --> 00:13:55,800
‫- وهذا ما أفعله‬ 
‫- (هاواي)؟‬

289
00:13:56,000 --> 00:13:57,400
‫- لحضور جنازة‬ 
‫- ولكن (هاواي)؟‬

290
00:13:57,520 --> 00:13:59,760
‫أعلم هذا، مَن يموت في (هاواي)؟‬

291
00:14:01,520 --> 00:14:02,840
‫أظن أنني أعرف ما الذي يجري‬

292
00:14:03,160 --> 00:14:07,920
‫أنتِ قلقة على حبيبكِ‬ 
‫وتنقلين ذلك القلق إلى الكلب‬

293
00:14:09,800 --> 00:14:12,000
‫أكره مدى منطقية ما قلته‬

294
00:14:12,600 --> 00:14:16,640
‫بالإضافة إلى أنه لو لم يكن‬ 
‫يحبك ويثق بك لَما ترك كلبه معكِ‬

295
00:14:16,920 --> 00:14:18,600
‫قالت ابنتي الأمر ذاته‬

296
00:14:18,720 --> 00:14:21,320
‫ولكن بشكل ما، من الأسهل عليّ‬ 
‫أن أثق بكلام شخص غريب‬

297
00:14:22,680 --> 00:14:25,320
‫- شكراً لك‬ 
‫- على الرحب والسعة‬

298
00:14:27,280 --> 00:14:30,560
‫- بكم أدين لك؟‬ 
‫- لا أعرف، ما رأيكِ في مليون دولار؟‬

299
00:14:30,680 --> 00:14:32,520
‫حسناً، ولكن لا تصرف الشيك‬ 
‫قبل حلول يوم الجمعة‬

300
00:14:34,560 --> 00:14:36,000
‫لا (ناتاشا)، هذا خاطىء‬

301
00:14:36,960 --> 00:14:38,320
‫نعم، لا يزال خاطئاً‬

302
00:14:39,520 --> 00:14:42,000
‫لا بأس، ستكونين مخطئة‬ 
‫لِما يقارب خمس سنوات‬

303
00:14:42,760 --> 00:14:44,080
‫حسناً، وداعاً‬

304
00:14:45,080 --> 00:14:46,400
‫ماذا أرادتْ أن تفعل؟‬

305
00:14:46,520 --> 00:14:49,840
‫استضافة ليلة كازينو في مركز الإدمان‬ 
‫وأخذ شيكات الضمان الاجتماعي من الجميع‬

306
00:14:51,200 --> 00:14:53,000
‫لقد جرّبت هذا‬ 
‫من الصعب صرف تلك الشيكات‬

307
00:14:53,880 --> 00:14:56,640
‫على الأقل سألتكِ قبل فعلها‬ 
‫لذلك، هذا يُعتبر تحسناً‬

308
00:14:56,880 --> 00:14:59,120
‫أعلم ذلك، أعتقد حقاً أنني أساعدها‬

309
00:14:59,560 --> 00:15:01,320
‫- أحسنتِ‬ 
‫- نعم، ممتاز‬

310
00:15:01,880 --> 00:15:03,880
‫- هل من مشكلة يا (جيل)؟‬ 
‫- كلا، لا مشكلة‬

311
00:15:04,040 --> 00:15:07,440
‫لكنني لا أفهم لماذا على (كريستي) أن‬ 
‫ترتدي عباءة إيقاف الشرب وتنقذ العالم‬

312
00:15:08,800 --> 00:15:12,000
‫عمّ تتكلمين؟‬ 
‫أنا أحاول مساعدة مدمنة كحول أخرى‬

313
00:15:12,160 --> 00:15:13,680
‫نعم، ربما لا يجدر بكِ ذلك‬

314
00:15:15,400 --> 00:15:16,720
‫لا تنظرن إلي هكذا‬

315
00:15:16,840 --> 00:15:18,840
‫أنتن تعلمن أن (إيميلي)‬ 
‫بحال أفضل معي‬

316
00:15:19,240 --> 00:15:22,000
‫لقد فضّلت تلك المرأة الشرب‬ 
‫على ابنتها لملايين المرات‬

317
00:15:22,120 --> 00:15:23,680
‫إنها لا تستحق أن تستعيدها‬

318
00:15:24,080 --> 00:15:26,520
‫لقد وصفتِ للتو حالي‬ 
‫قبل أربع سنوات‬

319
00:15:26,640 --> 00:15:28,360
‫هل تقولين إنني لا أستحق‬ 
‫الاحتفاظ بأولادي؟‬

320
00:15:28,480 --> 00:15:31,800
‫- لستُ أتكلم عنكِ‬ 
‫- أنتِ تتكلمين عن شخص يشبهني تماماً‬

321
00:15:32,040 --> 00:15:34,000
‫ولو لم يساعدني شخص‬ 
‫آخر لَخسرتُ أولادي‬

322
00:15:34,240 --> 00:15:35,560
‫على الرحب والسعة‬

323
00:15:37,240 --> 00:15:38,920
‫إنني أتحدث عن (مارجوري) يا أمي‬

324
00:15:41,960 --> 00:15:43,360
‫حسناً، ساعدي (ناتاشا)‬

325
00:15:43,840 --> 00:15:46,600
‫وعندما يأخذون (إيميلي) مني‬ 
‫وتجعلها أمها تعيش في جحيم‬

326
00:15:46,720 --> 00:15:50,600
‫وتعلق في منزل رعاية آخر‬ 
‫يمكنكِ حينها أن تفخري بنفسكِ‬

327
00:15:51,640 --> 00:15:53,440
‫لقد دخلتِ مركز إعادة‬ 
‫التأهيل مراراً وتكراراً‬

328
00:15:53,560 --> 00:15:56,360
‫ولم نتخلَ عنكِ قط‬ 
‫لأننا لا نقوم برمي الناس!‬

329
00:15:58,240 --> 00:16:01,160
‫لمعلوماتكن، لستُ أغادر غاضبة‬ 
‫أنا أغادر لأنها ستقلّني‬

330
00:16:06,960 --> 00:16:10,240
‫حسناً، هنا تكتبين أسماء‬ 
‫كل مَن تكرهين في حياتكِ‬

331
00:16:10,520 --> 00:16:12,840
‫ثم تكتبين كل ما فعلوه بكِ‬

332
00:16:13,360 --> 00:16:17,240
‫ومن ثم، والأهم، تكتبين الدور‬ 
‫الذي لعبتِه بنفسكِ في كل هذا‬

333
00:16:17,640 --> 00:16:19,040
‫لكنني لم أفعل شيئاً‬

334
00:16:20,640 --> 00:16:24,120
‫(ناتاشا)، أنتِ في مركز إعادة‬ 
‫التأهيل وابنتكِ في منزل للرعاية‬

335
00:16:24,240 --> 00:16:27,480
‫وكان عليكِ أخذ حقنة مضادة لداء الكزاز لأن‬ 
‫مدمنة (ميث) عضّت يدكِ التي تلكمين بها‬

336
00:16:28,360 --> 00:16:29,680
‫هل أنتِ متأكدة من‬ 
‫أنكِ لم تفعلي شيئاً؟‬

337
00:16:30,520 --> 00:16:32,160
‫تعتقدين أنني شخص مريع، أليس كذلك؟‬

338
00:16:35,000 --> 00:16:37,440
‫أعتقد أنكِ شخص قام بأشياء مريعة‬

339
00:16:38,200 --> 00:16:39,520
‫مثلما فعلت أنا‬

340
00:16:40,200 --> 00:16:41,760
‫لكنني تحسنت، مثلما أنتِ‬ 
‫قادرة على التحسن أيضاً‬

341
00:16:43,160 --> 00:16:44,960
‫كم أود أن أقبّلكِ الآن‬

342
00:16:47,720 --> 00:16:49,920
‫لكنني أعتقد أنها‬ 
‫قد تكون فكرة سيئة‬

343
00:16:51,280 --> 00:16:53,560
‫انظري إلى حالكِ‬ 
‫تتطورين وتتعلمين‬

344
00:16:56,440 --> 00:16:57,760
‫مرحباً، أمي‬

345
00:16:57,960 --> 00:16:59,680
‫عزيزتي، لم أكن أعلم‬ 
‫أنكِ قادمة اليوم‬

346
00:16:59,800 --> 00:17:01,760
‫حسناً، كنا نقوم بتقليم أظفارنا‬ 
‫في مكان ليس بقريب أبداً‬

347
00:17:01,880 --> 00:17:03,360
‫لذا، فكرنا أن نمر بكِ‬

348
00:17:05,240 --> 00:17:07,320
‫شكراً لكِ‬ 
‫هذا تصرف لطيف جداً‬

349
00:17:09,040 --> 00:17:11,000
‫أذكر مدى الوحدة التي يمكن أن‬ 
‫يشعر بها المرء في مركز إعادة التأهيل‬

350
00:17:11,480 --> 00:17:12,800
‫أنتِ دخلتِ مركز إعادة التأهيل؟‬

351
00:17:13,400 --> 00:17:14,720
‫لأربع مرات‬

352
00:17:15,120 --> 00:17:16,720
‫مركزها فيه منتجع صحي وسوشي‬

353
00:17:17,800 --> 00:17:20,440
‫حسناً، كان فيه مدلّكة‬ 
‫فقط وحوض ساخن‬

354
00:17:21,560 --> 00:17:23,560
‫وكنا نتناول السوشي‬ 
‫فقط في أيام الأربعاء‬

355
00:17:25,080 --> 00:17:28,520
‫ولكنني كنت لا أزال خائفة‬ 
‫وأردت الشرب كل يوم‬

356
00:17:29,560 --> 00:17:34,000
‫وانظري إليها الآن، لم تصطدم بسيارتها‬ 
‫في محل غسيل جاف منذ ثلاث سنوات‬

357
00:17:37,040 --> 00:17:39,640
‫نعم، بلا مساعدة (كريستي)‬ 
‫لَما كنت وصلت، لَما وصلت إليه‬

358
00:17:39,960 --> 00:17:41,880
‫صحيح، أنا في أيدٍ‬ 
‫أمينة مع (بامبي) هذه‬

359
00:17:43,320 --> 00:17:44,640
‫(بامبي)؟‬

360
00:17:45,080 --> 00:17:46,520
‫كان هذا اسمي عندما كنت راقصة تعرٍ‬

361
00:17:49,920 --> 00:17:54,640
‫سمّيتِ نفسكِ باسم غزال صغير‬ 
‫شاهد رأس أمه وهو يُفجّر؟‬

362
00:17:56,400 --> 00:17:58,000
‫كانت لدي عيناه الكبيرتان‬

363
00:18:04,480 --> 00:18:07,560
‫- مرحباً، لقد عدتَ!‬ 
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

364
00:18:08,160 --> 00:18:10,760
‫- اشتقت إليكَ كثيراً‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

365
00:18:11,400 --> 00:18:14,360
‫- هل واجهتِ أي مشكلة مع (سامسون)؟‬ 
‫- لقد كان بخير، كان سهلاً جداً‬

366
00:18:14,480 --> 00:18:16,920
‫أريد الاعتناء به في كل مرة‬ 
‫تذهب فيها مع طليقتكَ‬

367
00:18:17,760 --> 00:18:21,120
‫إذاً، هل كان الأمر ممتعاً؟‬ 
‫أعني، ليس ممتعاً، ولكن كيف كان؟‬

368
00:18:21,480 --> 00:18:22,800
‫لا بأس كما أظن‬

369
00:18:22,920 --> 00:18:25,000
‫لا ينبغي أن يكون النعش مفتوحاً‬ 
‫للنساء المتوفيات في سن الـ٩٨‬

370
00:18:26,120 --> 00:18:29,360
‫- ولكن أتيحت لي الفرصة لأشتري لكِ هدية‬ 
‫- ما كان عليكَ ذلك، أعطِني‬

371
00:18:30,520 --> 00:18:33,360
‫يا للروعة! لقد أحببته‬

372
00:18:33,520 --> 00:18:35,560
‫عليّ أن أخبركِ يا (بوني) أنه‬ 
‫بعد قضاء ثلاثة أيام مع طليقتي‬

373
00:18:35,680 --> 00:18:37,920
‫لم أكن أسعد في حياتي‬ 
‫من أنكِ حبيبتي‬

374
00:18:38,680 --> 00:18:41,440
‫حسناً، هذه الآن هي الهدية الحقيقية‬

375
00:18:44,200 --> 00:18:46,560
‫ما رأيكِ أن تريني تلك الصدرية‬ 
‫التي لم تُتَح لي رؤيتها؟‬

376
00:18:46,880 --> 00:18:49,640
‫بالتأكيد! (سامسون)، عاد والدكَ‬

377
00:18:53,320 --> 00:18:56,760
‫البارحة، التقطتُ خلال نزهتنا السروال‬ 
‫الداخلي المطابق لها بمجرفة فضلات‬

378
00:19:03,920 --> 00:19:06,920
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


