﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800 
‫"مقهى (شليكاريا)"

2
00:00:02,880 --> 00:00:07,440
{\an8}‫"(فيينا)"

3
00:02:00,360 --> 00:02:02,120 
‫"إيف"!

4
00:02:03,440 --> 00:02:05,880 
‫- ما الأمر يا حبيبتي؟
‫- لا أحتمل!

5
00:02:06,000 --> 00:02:10,199 
‫يا للهول! استيقظي يا حبيبتي، لا بأس!

6
00:02:10,280 --> 00:02:11,160 
‫حبيبتي!

7
00:02:11,920 --> 00:02:13,640 
‫لا بأس، استيقظي.

8
00:02:13,720 --> 00:02:15,440 
‫ماذا حدث؟ هل كان…

9
00:02:17,640 --> 00:02:19,440 
‫نمت فوق ذراعيّ الاثنتين.

10
00:02:22,000 --> 00:02:23,400 
‫بدأتا تتعافيان.

11
00:02:26,840 --> 00:02:29,760 
‫يا للرعب. أيتها المجنونة.

12
00:02:31,760 --> 00:02:34,400 
‫- أنا آسفة. كان موقفًا مخيفًا.
‫- نعم، كان مخيفًا.

13
00:02:36,880 --> 00:02:40,400 
‫يا للألم! رأسي!

14
00:02:41,760 --> 00:02:43,680 
‫متى غادرنا ليلة أمس؟

15
00:02:43,760 --> 00:02:46,600 
‫فرغنا بعد أن غنّيت أنت و"بيل"
‫أغنية "دنيا فوق".

16
00:02:47,520 --> 00:02:50,880 
‫نعم، صحيح. لم يقدر أحد على مجاراتها.

17
00:02:53,480 --> 00:02:55,400 
‫عندنا العطلة الأسبوعية كلّها لنتعا…

18
00:02:58,560 --> 00:02:59,760
{\an8}‫"(جهاز الأمن الداخلي)"

19
00:02:59,840 --> 00:03:01,200
{\an8}‫- ربّاه!
‫- يوم سبت سعيد!

20
00:03:01,280 --> 00:03:04,000
{\an8}‫- كان أداؤك بديعًا ليلة أمس.
‫- شكرًا.

21
00:03:04,400 --> 00:03:05,880
{\an8}‫ماذا يجري؟

22
00:03:05,960 --> 00:03:08,240
{\an8}‫- هل أحضرت لي كرواسون؟
‫- لا.

23
00:03:08,320 --> 00:03:10,480
{\an8}‫- أتريدين باقي هذه؟
‫- طبعًا أريده.

24
00:03:11,640 --> 00:03:14,440
{\an8}‫كيف تظهرين بهذه الحيوية
‫رغم أنك غادرت بعدي؟

25
00:03:14,520 --> 00:03:16,960
{\an8}‫خرجت للركض صباح اليوم
‫ثم تناولت حبّة فحم.

26
00:03:17,040 --> 00:03:19,360
{\an8}‫تبيّن أن هذا مفيد، لأني في أحسن حال.

27
00:03:19,440 --> 00:03:21,440
{\an8}‫ممّا تنصّتّ عليه،

28
00:03:21,520 --> 00:03:24,280
{\an8}‫فإن سياسيًا روسيًا متاجرًا بالجنس
‫قُتل في "فيينا".

29
00:03:24,360 --> 00:03:26,120
{\an8}‫- يا للهول.
‫- أعرف، يا للحزن.

30
00:03:26,200 --> 00:03:28,320
{\an8}‫- ولماذا يتباكون عليه هنا؟
‫- لا أعرف.

31
00:03:28,400 --> 00:03:30,400
{\an8}‫- أكانت عملية اغتيال؟
‫- لا أعرف.

32
00:03:30,480 --> 00:03:31,960
{\an8}‫تتقاضين أجرك عن استحقاق.

33
00:03:32,040 --> 00:03:34,800
{\an8}‫- لا أعرف ما نفعل هنا!
‫- أعطيني كرواسون.

34
00:03:38,360 --> 00:03:40,640
{\an8}‫الجميع في الداخل مع "فرانك".

35
00:03:40,720 --> 00:03:42,240
{\an8}‫- ربّاه.
‫- و…

36
00:03:42,320 --> 00:03:45,200
{\an8}‫- يا للهول! هذه "كارولين مارتنز".
‫- من؟

37
00:03:45,280 --> 00:03:49,080 
‫مسؤولة الشؤون الروسية في "الاستخبارات".
‫كم أتمنى أن أعمل معها يومًا.

38
00:03:49,160 --> 00:03:51,480 
‫- مهيبة وباردة الأعصاب.
‫- سأوصيها بك.

39
00:03:51,560 --> 00:03:53,320 
‫أرجوك لا، فأنت متأخّرة.

40
00:04:03,040 --> 00:04:04,040 
‫محترفة.

41
00:04:05,360 --> 00:04:06,280 
‫من أين جئت بهذا؟

42
00:04:06,360 --> 00:04:09,240 
‫نشكركم جميعًا
‫على القدوم إلى العمل يوم السبت.

43
00:04:10,880 --> 00:04:13,800 
‫تبيّن أن الناس ما زالوا قتلة
‫في عطلات نهاية الأسبوع.

44
00:04:17,920 --> 00:04:20,279 
‫هذه "كارولين مارتنز"،
‫مسؤولة الشؤون الروسية.

45
00:04:20,360 --> 00:04:22,840 
‫- تعرّفتم على "بيل بارغريف".
‫- مرحبًا.

46
00:04:22,920 --> 00:04:24,960 
‫ومساعدته المتأخّرة.

47
00:04:25,960 --> 00:04:27,760 
‫"إيف بولاستري"، أعتذر…

48
00:04:27,840 --> 00:04:31,120 
‫يقيّما زوّار "المملكة المتحدة"
‫ويوفّرا لهم الحماية الدبلوماسية

49
00:04:31,200 --> 00:04:32,400 
‫وسيتولّيا التنسيق معك.

50
00:04:32,960 --> 00:04:36,120 
‫حفلة عيد ميلاد "بيل" كانت ليلة أمس.

51
00:04:36,200 --> 00:04:38,280 
‫لا يبدوان بهذا التعرّق عادةً.

52
00:04:38,360 --> 00:04:40,640 
‫كان تجمّعًا عفويًا لا أكثر.

53
00:04:42,760 --> 00:04:43,880 
‫صباح الخير.

54
00:04:48,400 --> 00:04:50,520 
‫وقع اغتيال في "فيينا".

55
00:04:51,040 --> 00:04:54,560 
‫"فكتور كدرن" سياسي روسي
‫كان يزور "النمسا" الأسبوع الماضي.

56
00:04:55,160 --> 00:04:56,520 
‫لم تكن شعبيته كبيرة،

57
00:04:56,600 --> 00:04:58,400 
‫لكن للأسف كانت قيمته عالية.

58
00:04:58,480 --> 00:05:01,400 
‫يوم أمس كان "كدرن" خارجًا من مطعم سوشي،

59
00:05:01,480 --> 00:05:03,520 
‫مطعم مميّز بالمناسبة، قرب "ستيفنبلاتز"،

60
00:05:03,600 --> 00:05:05,920 
‫ومعه حبيبته "كاشا مولكوفسكا".

61
00:05:06,880 --> 00:05:09,280 
‫بطريقة ما،
‫على بُعد نحو 45 مترًا من المطعم،

62
00:05:09,360 --> 00:05:12,560 
‫نجح القاتل المأجور
‫في قطع شريان "كدرن" الفخذي بنصل

63
00:05:12,640 --> 00:05:14,600 
‫من دون أن يلاحظ "كدرن" أو حبيبته.

64
00:05:14,680 --> 00:05:17,240 
‫وظلّ ينزف لنحو دقيقة قبل أن يسقط.

65
00:05:17,320 --> 00:05:18,320 
‫مذهل!

66
00:05:22,320 --> 00:05:26,080 
‫حبيبته هي الشاهدة الوحيدة،
‫لكنها فرّت من مسرح الجريمة.

67
00:05:26,160 --> 00:05:28,480 
‫وبتتبعها
‫وُجدت هنا في "المملكة المتحدة".

68
00:05:28,560 --> 00:05:32,560 
‫أُقلّت في "هامرسميث" صباح اليوم،
‫وتحتاج إلى حماية.

69
00:05:32,640 --> 00:05:34,960 
‫- أراهن بـ20 جنيه أن القاتلة امرأة.
‫- ماذا؟

70
00:05:35,760 --> 00:05:37,200 
‫آسفة، لا شيء.

71
00:05:39,000 --> 00:05:42,560 
‫- سنحرص على تولّي الأمر.
‫- هل التقطت أيّ كاميرات مراقبة القاتل؟

72
00:05:43,560 --> 00:05:46,840 
‫لا، وقعت الجريمة في منطقة غير مراقبة
‫على حدّ علمنا.

73
00:05:48,400 --> 00:05:51,720 
‫شكرًا على وقتكم.

74
00:05:51,800 --> 00:05:55,080 
‫أتصوّر أن الفتاة
‫في حالة صدمة نفسية قوية.

75
00:05:55,160 --> 00:05:56,800 
‫هي الشاهدة الوحيدة.

76
00:05:57,760 --> 00:05:59,480 
‫أحيطوها ببشر إن سمحتم.

77
00:06:04,680 --> 00:06:06,320 
‫قلت إن القاتلة غالبًا امرأة.

78
00:06:07,080 --> 00:06:09,600 
‫كان "فكتور كدرن" معادي للنساء
‫ومتاجرًا بالجنس.

79
00:06:09,680 --> 00:06:12,200 
‫ربما رأى امرأة عابرة
‫فلم يعتبرها تهديدًا.

80
00:06:14,040 --> 00:06:16,200 
‫مؤكّد أنها اقتربت منه.

81
00:06:17,160 --> 00:06:19,720 
‫شكرًا يا "إيف".

82
00:06:22,640 --> 00:06:25,800 
‫- حفظت اسمي.
‫- مبارك لك.

83
00:06:29,600 --> 00:06:31,600 
‫أعطيني باقي طعامك وإلا فسأفصلك.

84
00:06:35,240 --> 00:06:36,600 
‫أريد مقابلة هذه الشاهدة.

85
00:06:36,680 --> 00:06:38,720 
‫- إن كنت محقّة…
‫- لا، ليست وظيفتك.

86
00:06:39,320 --> 00:06:41,800 
‫أمّنيها وأعطيها ملابس.

87
00:06:42,400 --> 00:06:45,680 
‫أرجوك لا تجعلي هذا خلافًا،
‫فأنا أشعر بهشاشة كبير.

88
00:06:45,760 --> 00:06:47,320 
‫أؤكّد لك أن القاتلة امرأة.

89
00:06:48,000 --> 00:06:51,560 
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "فرانك".
‫- غنّينا كاريوكي لا أكثر يا "فرانك".

90
00:06:56,080 --> 00:06:59,200
{\an8}‫"(باريس)"

91
00:07:55,160 --> 00:07:58,400 
‫هيا، أنت قادرة!

92
00:07:59,240 --> 00:08:00,640 
‫وقحة!

93
00:08:00,720 --> 00:08:02,640 
‫كانت رحلتك قصيرة.

94
00:08:02,760 --> 00:08:05,560 
‫اجتماعات العمل
‫أفضل حين تُعقد وجهًا لوجه.

95
00:08:06,560 --> 00:08:09,360 
‫أنت طفلة أنيقة.

96
00:08:17,520 --> 00:08:20,240 
‫- أتريدين مساعدة في حمل حقائبك.
‫- وقحة!

97
00:08:40,080 --> 00:08:41,240 
‫شكرًا يا "لولو".

98
00:09:21,680 --> 00:09:22,800 
‫جميلة.

99
00:10:26,840 --> 00:10:28,080 
‫"فيلانل"؟

100
00:10:35,600 --> 00:10:37,000 
‫"فيلانل".

101
00:10:38,720 --> 00:10:40,320 
‫أراك تتنفّسين.

102
00:10:47,640 --> 00:10:48,520 
‫نلت منك!

103
00:10:48,600 --> 00:10:50,400 
‫- نعم.
‫- نلت منك قليلًا. اعترف.

104
00:10:50,480 --> 00:10:52,120 
‫قليلًا، نعم.

105
00:10:52,200 --> 00:10:53,720 
‫- هل خفت؟
‫- لا!

106
00:10:53,800 --> 00:10:56,120 
‫- هل ظننتني ميتة؟
‫- لا.

107
00:10:56,200 --> 00:10:58,720 
‫- هل كنت لتحزن؟
‫- طبعًا.

108
00:11:00,680 --> 00:11:02,160 
‫يا لتعبيرات وجهك!

109
00:11:02,720 --> 00:11:03,840 
‫نلت منك.

110
00:11:04,800 --> 00:11:08,040 
‫- كيف كانت رحلة "فيينا".
‫- جيدة. كانت سريعة.

111
00:11:09,600 --> 00:11:11,520 
‫- لكني متعبة.
‫- طبعًا.

112
00:11:11,600 --> 00:11:13,880 
‫أتريد أن تبقى وتشاهد معي فيلمًا؟

113
00:11:13,960 --> 00:11:16,440 
‫- لا أقدر. أنا آسف.
‫- "لا أقدر. أنا آسف."

114
00:11:18,760 --> 00:11:20,760 
‫طلبوا مني أن أعطيك هذه.

115
00:11:23,400 --> 00:11:25,120 
‫- مكافأة؟
‫- نعم.

116
00:11:25,200 --> 00:11:28,440 
‫- لأني بارعة؟
‫- نعم، طبعًا.

117
00:11:29,200 --> 00:11:31,640 
‫ويريدون تكليفك بمهمّة أخرى.

118
00:11:31,720 --> 00:11:35,680 
‫- متى؟
‫- الوقت ضيّق، فالتنفيذ مطلوب غدًا.

119
00:11:36,800 --> 00:11:38,640 
‫كلّ المعلومات هنا.

120
00:11:38,720 --> 00:11:41,800 
‫- بالتأكيد.
‫- ستكون "توسكانا" جميلة حاليًا.

121
00:11:41,880 --> 00:11:44,320 
‫- أتريد المجيء؟
‫- لا.

122
00:11:44,400 --> 00:11:45,840 
‫هل لي أن آخذ أحدًا غيرك؟

123
00:11:47,520 --> 00:11:51,760 
‫- أريد من ألعب معه.
‫- العبي بمفردك في "توسكانا".

124
00:11:51,840 --> 00:11:54,200 
‫وسنشاهد فيلمًا عندما تعودين.

125
00:11:54,280 --> 00:11:56,280 
‫- أنت لا تعني هذا.
‫- "لا تعني هذا."

126
00:11:56,360 --> 00:11:57,720 
‫أعرف.

127
00:12:07,280 --> 00:12:09,520 
‫"الآنسة (لو فوبرو)، 7 شارع (دو كوربياك)"

128
00:12:12,640 --> 00:12:14,800 
‫"طُبع في (إيطاليا)"

129
00:12:24,080 --> 00:12:25,600 
‫وجه جميل.

130
00:12:25,680 --> 00:12:28,080 
‫"(تشيزاري غريكو)،
‫مدينة (توسكانا) الإيطالية"

131
00:12:43,880 --> 00:12:47,120 
‫تبدو مرعبة. هل تحرق؟

132
00:12:47,200 --> 00:12:49,440 
‫بل تجرّد معدتك كي لا تشعري بشيء.

133
00:12:49,520 --> 00:12:50,720 
‫جميل.

134
00:12:51,240 --> 00:12:54,120 
‫اسمها "كاشا مالكوفسكا".

135
00:12:54,200 --> 00:12:56,960 
‫وسنحتاج إلى ضابطين في كلّ مناوبة.

136
00:12:58,920 --> 00:13:00,440 
‫يا للقرف.

137
00:13:01,040 --> 00:13:03,840 
‫- أين يريدون إبقاءها حتى الصباح؟
‫- لا أعرف.

138
00:13:03,920 --> 00:13:05,560 
‫لم ينقلوها من القسم بعد.

139
00:13:06,400 --> 00:13:07,880 
‫حقًا؟ قسم "هامرسميث"؟

140
00:13:09,200 --> 00:13:10,200 
‫إذًا ما زالت هناك؟

141
00:13:10,920 --> 00:13:12,480 
‫من الظاهر أنها شخصية مميّزة.

142
00:13:13,200 --> 00:13:14,440 
‫اسمعي،

143
00:13:15,160 --> 00:13:17,520 
‫سأنزل وأعود سريعًا.

144
00:13:18,120 --> 00:13:20,840 
‫- لماذا؟
‫- بلا سبب.

145
00:13:20,920 --> 00:13:23,880 
‫سأكلّف الضبّاط بتأمينها وأُقرّ بتسليمها.

146
00:13:23,960 --> 00:13:27,280 
‫- هل غنّينا أغاني "ديزني"؟
‫- نعم.

147
00:13:27,360 --> 00:13:28,760 
‫تبًا.

148
00:13:30,800 --> 00:13:33,760 
‫- أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى الحمّام.

149
00:13:33,840 --> 00:13:35,520 
‫هل فرغت من التقرير؟

150
00:13:35,600 --> 00:13:37,600 
‫أحسنت عملًا.

151
00:13:38,680 --> 00:13:41,520 
‫- والآن ادفعي.
‫- ماذا؟

152
00:13:41,600 --> 00:13:45,720 
‫ادفعي 20 جنيهًا.
‫كاميرات المراقبة أظهرت أن القاتل رجل.

153
00:13:45,800 --> 00:13:47,600 
‫ماذا؟ بعد الاجتماع؟

154
00:13:47,680 --> 00:13:49,960 
‫- نعم، أخبرني "فرانك".
‫- بل قال إن المنطقة…

155
00:13:50,040 --> 00:13:52,000 
‫- ادفعي الـ20.
‫- هل رأيت التسجيل؟

156
00:13:52,080 --> 00:13:53,280 
‫- بالطبع لا.
‫- لم لا؟

157
00:13:53,360 --> 00:13:54,520 
‫توقّفي!

158
00:13:54,920 --> 00:13:58,640 
‫الفرق كبير بين توقّع أنها امرأة
‫وتمنّي أنها امرأة.

159
00:13:58,720 --> 00:14:00,000 
‫من المرأة؟

160
00:14:02,360 --> 00:14:03,960 
‫الباقي حين أشاهد التسجيل.

161
00:14:04,040 --> 00:14:08,240 
‫سأحاول أن أتقيّأ، وأنصحك بالمثل.

162
00:14:09,280 --> 00:14:11,080 
‫أريد مشاهدة تسجيل المراقبة.

163
00:14:12,240 --> 00:14:14,600 
‫- عمّ تتكلّمان؟
‫- لا شيء.

164
00:14:16,640 --> 00:14:18,680 
‫- سأذهب إلى القسم.
‫- لماذا؟

165
00:14:18,760 --> 00:14:21,200 
‫لا تخبري "بيل" وحسب.

166
00:14:21,280 --> 00:14:24,080 
‫أنت الأفضل. أُحبّك.
‫أنت مذهلة. إلى اللقاء.

167
00:14:25,160 --> 00:14:26,080 
‫إلى اللقاء.

168
00:14:44,120 --> 00:14:45,800 
‫أنا آسفة، كلامها غير مفهوم.

169
00:14:45,880 --> 00:14:48,480 
‫- أغلب كلامها شتائم.
‫- لا بأس. كانت ليلتها عصيبة.

170
00:14:48,560 --> 00:14:50,680 
‫أريد أن أعرف إن كانت تعرف أحدًا

171
00:14:50,760 --> 00:14:53,040 
‫قد يرغب في إيذائها بينما هي في البلد.

172
00:15:00,960 --> 00:15:04,000 
‫يا للمسكينة.
‫أيمكن أن يحضر لها أحد شايًا؟ "ماكس"؟

173
00:15:10,640 --> 00:15:14,360 
‫هل ذكرت شيئًا عن "فيينا"
‫أو عن قاتل حبيبها؟

174
00:15:14,440 --> 00:15:18,280 
‫أظنها تقول إنهما كانا سكرانين
‫أو أنها سكرى الآن.

175
00:15:18,360 --> 00:15:20,720 
‫ذكرت لوح خشب.

176
00:15:20,800 --> 00:15:23,560 
‫أقالت إنه كان طويلًا أم داكنًا؟

177
00:15:23,640 --> 00:15:25,240 
‫لست واثقة. أنا آسفة.

178
00:15:25,320 --> 00:15:27,200 
‫اسأليها إن كان رجلًا أم امرأة.

179
00:15:36,960 --> 00:15:39,840 
‫هل في القسم من يتكلم اللغة البولندية
‫المخلوطة بالهروين؟

180
00:15:39,920 --> 00:15:41,520 
‫أنا جادّة.

181
00:15:44,080 --> 00:15:47,440 
‫"ماكس"، نحتاج إلى نقلها إلى منشأة.

182
00:15:48,080 --> 00:15:49,520 
‫شكرًا.

183
00:15:51,160 --> 00:15:53,560 
‫- هل تتكلّمين البولندية؟
‫- لا.

184
00:15:53,640 --> 00:15:54,960 
‫زوجي بولندي.

185
00:15:55,040 --> 00:15:58,200 
‫ألتقط منه بضع عبارات. شكرًا يا "ماكس".

186
00:15:58,760 --> 00:16:02,320 
‫- ماذا قالت؟
‫- "اذهبي إلى السرير."

187
00:16:17,520 --> 00:16:18,760 
‫آسف.

188
00:16:25,800 --> 00:16:27,160 
‫لم أغازلها.

189
00:16:27,760 --> 00:16:28,680 
‫كيف حالك؟

190
00:16:30,480 --> 00:16:34,880 
‫- ظننتك ستعودين إلى السرير مباشرةً.
‫- أجاهد لأبقى مستيقظة.

191
00:16:34,960 --> 00:16:36,000 
‫مجموعة ممتازة.

192
00:16:38,040 --> 00:16:39,640 
‫مجموعة حيوانات.

193
00:16:40,200 --> 00:16:43,680 
‫- أتريدين اللعب؟
‫- مع كوكتيل جن وتونيك، بالتأكيد.

194
00:16:43,760 --> 00:16:47,400 
‫- أريد أن أستعير "دوم" للحظة.
‫- "دوم"؟

195
00:16:47,960 --> 00:16:49,440 
‫أيُفترض بي أن أغار؟

196
00:16:50,840 --> 00:16:52,160 
‫كن غيورًا دائمًا.

197
00:16:53,280 --> 00:16:56,680 
‫- أحتاج إليك أيضًا، فلا تقلق.
‫- ليكن، سأحضره.

198
00:16:59,800 --> 00:17:02,160 
‫- إنها مسطولة.
‫- نعم.

199
00:17:02,240 --> 00:17:04,560 
‫أخفقت المترجمة في فهم أيّ شيء منها.

200
00:17:04,640 --> 00:17:05,800 
‫أتفهم شيئًا يا "دوم"؟

201
00:17:05,880 --> 00:17:07,839 
‫- ربما ألفاظها عامّية.
‫- عمّ تبحثين؟

202
00:17:07,920 --> 00:17:11,440 
‫وصف الشخص الذي رأته في الشارع.

203
00:17:11,520 --> 00:17:15,119 
‫ها قد بدأت. طويل. داكن.

204
00:17:17,240 --> 00:17:22,040 
‫إن قلت لك "آلي ديخا"، فما معنى هذا؟

205
00:17:23,040 --> 00:17:24,440 
‫- ماذا؟
‫- ما رأيك؟

206
00:17:24,520 --> 00:17:27,560 
‫- "آلي ديخا"؟
‫- لا أريد التعليق، لكن…

207
00:17:27,640 --> 00:17:30,600 
‫- لا بأس بها، لكن…
‫- قلها.

208
00:17:30,680 --> 00:17:34,000 
‫- "آلي ديخا" تعني ثديين صغيرين.
‫- مسطّحة الصدر.

209
00:17:34,080 --> 00:17:36,040 
‫- مثل اللوح.
‫- يا إلهي!

210
00:17:36,120 --> 00:17:39,240 
‫تلك الفتاة
‫تستخدم مفردات عامّية لا تفهمها مترجمتك.

211
00:17:40,280 --> 00:17:41,880 
‫القاتل الذي تبحثين عنه

212
00:17:42,520 --> 00:17:45,000 
‫هو "امرأة مختلّة صغيرة الثديين"
‫على ما يبدو.

213
00:17:50,040 --> 00:17:51,880 
‫ترجمة ممتازة.

214
00:17:54,880 --> 00:17:58,920 
‫مرحبًا. كنت معتمدة على أنك بلا حياة.

215
00:17:59,000 --> 00:18:00,920 
‫لماذا ما زلت في المكتب؟

216
00:18:01,000 --> 00:18:04,120 
‫أختي ورضيعها الوغد يبيتان عندي
‫بينما تدخل مقابلات عمل.

217
00:18:04,200 --> 00:18:05,160 
‫أنام هنا أطول.

218
00:18:05,240 --> 00:18:06,200 
‫ماذا تريدين مني؟

219
00:18:06,280 --> 00:18:09,920 
‫افتحي ملفّ "مارغيت بولسن" من السجلّ

220
00:18:10,000 --> 00:18:13,400 
‫وأيّ قاتلة مأجورة نشطة أخرى
‫سنّها تحت 45.

221
00:18:13,480 --> 00:18:15,560 
‫نعم، انتظري.

222
00:18:16,400 --> 00:18:17,760 
‫فتحت ملفّ "مارغي". اسألي.

223
00:18:17,840 --> 00:18:20,440 
‫ما حجم ثدييها؟

224
00:18:21,400 --> 00:18:25,120 
‫أعرف أنك معجبة بالقتلة المأجورين،
‫لكني أرفض التحدّث عنهم بهذه الطريقة.

225
00:18:25,200 --> 00:18:27,240 
‫- إنهم بشر أمثالنا.
‫- "إلينا"!

226
00:18:27,800 --> 00:18:31,600 
‫ضخمان. ثدياها ضخمان ومتدلّيان.

227
00:18:31,680 --> 00:18:34,320 
‫- هل يلبّي هذا رغبتك؟
‫- شكرًا.

228
00:18:34,400 --> 00:18:36,000 
‫هل عندنا ملفّات لغيرها؟

229
00:18:36,880 --> 00:18:39,720 
‫عندي ملفّان لقاتلتين أخريين.
‫سأفتحهما الآن.

230
00:18:40,320 --> 00:18:43,440 
‫"كاترينا فولترنسكي" و"وندي هلمسن".

231
00:18:43,520 --> 00:18:46,440 
‫- ما غرضك من هذا؟
‫- الاثنتان ميتتان.

232
00:18:46,520 --> 00:18:48,200 
‫هل عندك إنذارات لقاتلات جديدات؟

233
00:18:49,400 --> 00:18:52,840 
‫- لا.
‫- مفهوم. شكرًا.

234
00:18:52,920 --> 00:18:55,440 
‫ولا تخبري أحدًا بأني طلبت منك هذا.

235
00:18:55,520 --> 00:18:58,640 
‫بالطبع. كلّ خطوطنا المباشرة
‫تامّة السرّية يا سيدتي.

236
00:18:59,360 --> 00:19:00,640 
‫اخرسي.

237
00:19:00,720 --> 00:19:02,160 
‫- شكرًا.
‫- لا بأس.

238
00:19:13,560 --> 00:19:16,760
{\an8}‫"(توسكانا)"

239
00:20:45,720 --> 00:20:47,840 
‫الصعود هناك ممنوع يا أولاد!

240
00:21:52,160 --> 00:21:53,720 
‫جدّي!

241
00:22:06,600 --> 00:22:08,600 
‫سامحني يا "دافيدي"!

242
00:22:08,680 --> 00:22:11,600 
‫لا. أنت بشع. سأنتقم منك!

243
00:22:11,680 --> 00:22:14,680 
‫يا لقوّة شخصيته. يعتني بجدّه.

244
00:22:26,280 --> 00:22:28,320 
‫لن يفلح هذا.

245
00:22:30,560 --> 00:22:32,560 
‫نال منك بشدّة، صحيح؟

246
00:22:32,640 --> 00:22:34,800 
‫نعم، دخل الماء في أنفي.

247
00:22:35,800 --> 00:22:37,600 
‫يا له من وغد!

248
00:22:37,680 --> 00:22:39,320 
‫نعم، وغد.

249
00:22:39,880 --> 00:22:42,040 
‫أتريد أن تدبّر له مقلبًا؟

250
00:22:43,080 --> 00:22:44,280 
‫نعم!

251
00:22:44,920 --> 00:22:46,280 
‫جدّي!

252
00:22:46,360 --> 00:22:48,320 
‫انتظر، أنا مشغول.

253
00:22:48,400 --> 00:22:49,440 
‫جدّي!

254
00:22:49,520 --> 00:22:53,600 
‫- قل له أن معك هدية له.
‫- جدّي، معي هدية لك.

255
00:22:54,160 --> 00:22:55,400 
‫هدية؟

256
00:22:58,520 --> 00:22:59,840 
‫حسنًا، أنا قادم.

257
00:23:00,720 --> 00:23:02,360 
‫تعال بسرعة!

258
00:23:03,920 --> 00:23:06,040 
‫- اختبئ هنا.
‫- لا أريد!

259
00:23:06,120 --> 00:23:09,000 
‫إن أصدرت صوتًا فسأقتلك أيضًا، اتفقنا؟

260
00:23:09,080 --> 00:23:12,120 
‫- هل ستأكليني؟
‫- ربما سآكل رأسك فقط.

261
00:23:22,400 --> 00:23:24,760 
‫- طاب نهارك.
‫- طاب نهارك.

262
00:23:26,800 --> 00:23:30,760 
‫هل رأيت صبيًا صغيرًا اسمه "دافيدي"؟

263
00:23:30,840 --> 00:23:33,480 
‫نعم، حبسته في الحمّام.

264
00:23:34,080 --> 00:23:38,240 
‫- حقًا؟ لماذا؟
‫- بدلتك جميلة.

265
00:23:38,320 --> 00:23:39,480 
‫من صنعها؟

266
00:23:40,200 --> 00:23:44,360 
‫مصمّمة اسمها "ليليانا ريتساري".

267
00:23:45,320 --> 00:23:47,600 
‫لا تفصّل ملابس إلا بالحرير.

268
00:23:47,680 --> 00:23:50,040 
‫أتمانع أن أغلق الباب؟

269
00:23:50,880 --> 00:23:54,520 
‫- ما اسمك؟
‫- "سيلفينيا موريل".

270
00:23:55,160 --> 00:23:56,800 
‫ذكرى سنوية سعيدة!

271
00:23:57,320 --> 00:23:59,040 
‫هل أنت الهدية؟

272
00:23:59,120 --> 00:24:02,000 
‫أُرسلت إليك، نعم.

273
00:24:02,560 --> 00:24:04,080 
‫أنت جميلة.

274
00:24:04,720 --> 00:24:08,280 
‫يجدر بك أن تستأذن قبل أن تلمس شخصًا.

275
00:24:13,240 --> 00:24:16,880 
‫أظن أن زوجتي عندها فستان كهذا.

276
00:24:49,360 --> 00:24:52,200 
‫جدّي، سأخرج!

277
00:24:53,240 --> 00:24:55,720 
‫"(ليليانا ريتساري)"

278
00:25:03,040 --> 00:25:04,440 
‫جدّي!

279
00:25:22,280 --> 00:25:23,920 
‫جدّي!

280
00:25:26,520 --> 00:25:28,400 
‫ها قد جئت!

281
00:25:33,640 --> 00:25:34,880 
‫"(عندما تقتل النساء)"

282
00:25:34,960 --> 00:25:36,680 
‫"(الاعتلال النفسي عند النساء)"

283
00:25:54,800 --> 00:25:57,200 
‫- هل تريدين عليها جبنة؟
‫- لا.

284
00:25:57,280 --> 00:25:59,160 
‫أقصد نعم من فضلك.

285
00:26:15,520 --> 00:26:16,960 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

286
00:26:18,960 --> 00:26:22,840 
‫- يا للهول!
‫- نعم، كلّ هذا من وخزة ضئيلة.

287
00:26:22,920 --> 00:26:24,680 
‫- هذا بشع.
‫- هذا مبهر.

288
00:26:24,760 --> 00:26:27,000 
‫وبشع، نعم.

289
00:26:27,080 --> 00:26:29,720 
‫- أتريدين العشاء؟
‫- كيف تقتلني لو سنحت الفرصة؟

290
00:26:31,000 --> 00:26:32,880 
‫لا أعرف. سأوقعك على السلّم؟

291
00:26:32,960 --> 00:26:35,800 
‫أنا جادّة. لو فعلت هذا
‫لقبضوا عليك فورًا.

292
00:26:36,440 --> 00:26:38,800 
‫لا أعرف. ربما أُطري عليك حتى الموت.

293
00:26:39,640 --> 00:26:41,840 
‫أخبريني أنت، كيف تقتلينني؟

294
00:26:41,920 --> 00:26:45,520 
‫أشلّك بسمّ الساكسيتوكسين وأخنقك في نومك،

295
00:26:46,280 --> 00:26:48,520 
‫ثم أقطّعك إلى أصغر أشلاء ممكنة،

296
00:26:49,040 --> 00:26:50,960 
‫وأسلقك، وأضعك في خلّاط،

297
00:26:51,480 --> 00:26:54,760 
‫ثم آخذك إلى العمل في قنّينة
‫وأسكبك في مرحاض المطعم.

298
00:26:56,160 --> 00:26:57,800 
‫واضح أنك أمعنت التفكير في هذا.

299
00:26:58,360 --> 00:27:00,480 
‫- أليست فكرة ذكية؟
‫- جدًا.

300
00:27:01,680 --> 00:27:03,920 
‫- ومثيرة؟
‫- للغاية.

301
00:27:04,000 --> 00:27:06,520 
‫- هل تريدين العشاء؟
‫- نعم، شكرًا.

302
00:27:06,600 --> 00:27:08,560 
‫- اتفقنا. أُحبّك.
‫- أُحبّك.

303
00:27:16,560 --> 00:27:17,880 
‫في السلّة.

304
00:27:38,600 --> 00:27:41,200 
‫- أتريد ممارسة الجنس؟
‫- ليكن.

305
00:27:48,440 --> 00:27:51,240 
‫أحدهم يكذب بشأن كاميرات المراقبة.

306
00:27:51,320 --> 00:27:52,280 
‫"بيل"؟

307
00:27:53,560 --> 00:27:54,520 
‫لا.

308
00:27:55,560 --> 00:27:57,040 
‫ماذا قال عن التسجيل الصوتي؟

309
00:27:59,440 --> 00:28:02,320 
‫لم أخبره. أحتاج إلى مزيد من الأدلّة.

310
00:28:02,400 --> 00:28:05,920 
‫وأحتاج إلى موافقتها على تسجيل شهادتها.

311
00:28:06,520 --> 00:28:09,800 
‫- كم أسأت التصرّف؟
‫- أسأته كثيرًا.

312
00:28:09,880 --> 00:28:11,440 
‫- أنت في القسم الخطأ.
‫- نعم.

313
00:28:11,520 --> 00:28:14,640 
‫- كان الأجدر أن تعملي جاسوسة.
‫- بالضبط. شكرًا.

314
00:28:22,360 --> 00:28:25,880 
‫- آسفة! الجنس.
‫- أنا منهك في الواقع.

315
00:28:25,960 --> 00:28:28,080 
‫جيد. حسنًا.

316
00:28:36,000 --> 00:28:37,400 
‫أتسمح لي بأخذ رقم "دوم"؟

317
00:28:39,320 --> 00:28:40,600 
‫ماذا؟

318
00:28:45,680 --> 00:28:48,000 
‫طاب نهاركم جميعًا.

319
00:28:50,720 --> 00:28:54,000 
‫أيمكن أن تصرفي ضيفيك؟

320
00:28:56,920 --> 00:28:58,200 
‫إلى اللقاء.

321
00:29:06,200 --> 00:29:10,880 
‫قبل ثلاثة أيام،
‫وُجد أحد أشد سياسيي "موسكو" إثارةً للجدل

322
00:29:10,960 --> 00:29:15,360 
‫مقتولًا قتلة احترافية
‫في شارع جميل في "فيينا".

323
00:29:16,720 --> 00:29:17,720 
‫جيد جدًا.

324
00:29:19,040 --> 00:29:22,200 
‫نُفّذت عملية القتل
‫في شارع خارج تغطية كاميرات المراقبة.

325
00:29:22,280 --> 00:29:23,680 
‫وهذا جيد أيضًا.

326
00:29:23,760 --> 00:29:29,000 
‫ورد أن حبيبة السياسي كانت معه عندما مات.

327
00:29:29,080 --> 00:29:30,000 
‫لا بأس.

328
00:29:30,440 --> 00:29:31,840 
‫ولم يصبها أذى.

329
00:29:32,560 --> 00:29:33,840 
‫وهذا ليس جيدًا.

330
00:29:33,920 --> 00:29:35,800 
‫هي حاليًا في "لندن"،

331
00:29:35,880 --> 00:29:39,480 
‫وهناك ستُستجوب
‫بصفتها شاهدة رئيسية على جريمة القتل.

332
00:29:40,000 --> 00:29:40,920 
‫وهذا سيئ.

333
00:29:41,680 --> 00:29:43,480 
‫وسيُجرى الاستجواب غدًا.

334
00:29:44,000 --> 00:29:44,960 
‫وهذا سيئ جدًا.

335
00:29:47,840 --> 00:29:49,520 
‫هل قصصت شعرك؟

336
00:29:50,560 --> 00:29:51,680 
‫نعم.

337
00:29:54,400 --> 00:29:57,080 
‫سيتحرّك قطارك بعد ساعة.

338
00:29:59,120 --> 00:30:01,000 
‫فأنجزي العملية بترتيب.

339
00:30:02,000 --> 00:30:04,200 
‫دبّوس شعرك الأنيق
‫يشغل كلّ عناوين الصحافة.

340
00:30:04,280 --> 00:30:06,720 
‫لا تقلق، عندي غيره.

341
00:30:06,800 --> 00:30:08,920 
‫- هذا ليس مضحكًا.
‫- بل مضحك قليلًا.

342
00:30:10,400 --> 00:30:11,880 
‫لن يقبضوا عليّ.

343
00:30:13,640 --> 00:30:15,040 
‫- قد يفعلون.
‫- لن يفعلوا.

344
00:30:15,120 --> 00:30:17,040 
‫- بل قد يفعلون.
‫- بل لن يفعلوا.

345
00:30:17,600 --> 00:30:19,800 
‫دبّريها لتبدو كعملية انتحار.

346
00:30:23,240 --> 00:30:24,600 
‫تذكرة على الدرجة الأولى؟

347
00:30:25,160 --> 00:30:26,440 
‫طبعًا.

348
00:30:31,000 --> 00:30:33,080 
‫- هلّا نبدّل الغداء؟
‫- بالتأكيد.

349
00:30:36,960 --> 00:30:39,480 
‫زوجتك فنانة!

350
00:30:39,560 --> 00:30:41,080 
‫زوجتي مهووسة بالسيطرة.

351
00:30:43,600 --> 00:30:45,960 
‫- هل يصلح أن آكل هذا باردًا؟
‫- نعم.

352
00:30:46,520 --> 00:30:49,000 
‫- لكن لا تخبر "نيكو".
‫- كيف حاله؟

353
00:30:49,080 --> 00:30:52,680 
‫في أحسن حال. بخير.

354
00:30:53,920 --> 00:30:55,360 
‫- في أحسن حال.
‫- حسنًا.

355
00:30:55,440 --> 00:30:57,120 
‫أهذا ما أردت مناقشته معي؟

356
00:30:57,200 --> 00:30:59,360 
‫سلوكك عادي على نحو غريب طوال صباح اليوم.

357
00:30:59,440 --> 00:31:02,000 
‫- لا أريد مناقشة هذا.
‫- ألقي ما لديك.

358
00:31:02,080 --> 00:31:04,440 
‫معك من الوقت حتى أفرغ من هذه الفطيرة.

359
00:31:05,480 --> 00:31:07,080 
‫ليكن.

360
00:31:07,160 --> 00:31:10,320 
‫- قاتلة "كدرن" هي امرأة.
‫- يا للإزعاج!

361
00:31:10,400 --> 00:31:11,960 
‫استجوبت الشاهدة فأكّدت لي…

362
00:31:12,040 --> 00:31:14,320 
‫سأعطيك الـ20 جنيهًا لتخرسي!

363
00:31:14,400 --> 00:31:15,760 
‫لدينا تسجيلات مراقبة!

364
00:31:15,840 --> 00:31:20,280 
‫لا، لم تُذكر أيّ تسجيلات مراقبة
‫إلى أن افترضت أنا أن القاتلة امرأة.

365
00:31:20,360 --> 00:31:22,320 
‫هل قلت أنك استجوبت الشاهدة؟

366
00:31:23,520 --> 00:31:25,920 
‫- "إيف"! ماذا حدث لك؟
‫- لم يحدث شيء.

367
00:31:26,000 --> 00:31:27,560 
‫- جُننتي.
‫- لا يحدث شيء.

368
00:31:27,640 --> 00:31:29,360 
‫والآن تحدث تلك المرأة،

369
00:31:29,440 --> 00:31:32,080 
‫فإمّا أن شخصًا يتعمّد منع كشفها

370
00:31:32,160 --> 00:31:34,520 
‫وإمّا أن أحدًا متكاسل لا يتابع القضية.

371
00:31:34,600 --> 00:31:37,680 
‫- هل تتّهمينني بشيء؟
‫- لا أعرف. ربما.

372
00:31:37,760 --> 00:31:39,600 
‫نعم! ربما أنت متكاسل!

373
00:31:39,680 --> 00:31:42,520 
‫فماذا لو كانت القاتلة امرأة؟
‫لا أبالي ولو كان فضائيًا.

374
00:31:42,600 --> 00:31:46,400 
‫نعم، لكنها جديدة وحضورها كثيف يا "بيل".

375
00:31:46,480 --> 00:31:47,880 
‫- انظر.
‫- هذا ليس عملنا.

376
00:31:47,960 --> 00:31:51,520 
‫أُجمّع هذه القضايا منذ شهور.
‫ووقعت عملية في "توسكانا" يوم أمس.

377
00:31:51,600 --> 00:31:53,440 
‫"كاشا" هي طرف الخيط الوحيد أمامنا،

378
00:31:53,520 --> 00:31:55,680 
‫وغدًا ستصير شاهدة لدى جهة أخرى.

379
00:31:55,760 --> 00:31:58,960 
‫نعم، وسيستجوبونها
‫ويكتشفون الحقيقة بأنفسهم.

380
00:31:59,040 --> 00:32:01,440 
‫- ماذا لو كان لهم دور؟
‫- دور في ماذا؟

381
00:32:03,720 --> 00:32:07,280 
‫لا أعرف، لكني أرى الأمر غريبًا!

382
00:32:07,360 --> 00:32:10,560 
‫وظيفتنا غريبة، لكنها أيضًا مملّة.

383
00:32:11,400 --> 00:32:14,320 
‫قلبي معك إن كان زوجك أيضًا يصيبك بالملل،

384
00:32:14,400 --> 00:32:16,960 
‫لكن هذا ليس عذرًا لتتمرّدي في عملك.

385
00:32:17,040 --> 00:32:19,760 
‫كنت لتقعي في متاعب خطيرة،
‫لو كنت أنا رجلًا جادًا.

386
00:32:19,840 --> 00:32:21,680 
‫المتاعب لا تريدني.

387
00:32:21,760 --> 00:32:25,120 
‫اذهبي إلى المستشفى،
‫واحرصي على راحة الشاهدة وأمنها،

388
00:32:25,200 --> 00:32:28,400 
‫ثم اذهبي إلى بيتك،
‫ولا تفعلي أيّ شيء غريب.

389
00:32:34,880 --> 00:32:38,520 
‫لا أريد إلا سؤالين أو ثلاثة.
‫قل أنك ابن عمّها.

390
00:32:40,360 --> 00:32:43,920 
‫أنا من الفريق الأمني
‫المكلّف بمتابعة "كاشا مولكوفسكا".

391
00:32:44,000 --> 00:32:46,800 
‫آخر حجرة يسارًا.
‫اسألي عن الممرّضة "واتكنز".

392
00:32:46,880 --> 00:32:49,640 
‫ستعرفينها فورًا، فهي صاحبة الزيّ الغريب.

393
00:32:52,960 --> 00:32:54,200 
‫"إيف بولاستري".

394
00:32:56,600 --> 00:32:58,200 
‫مرحبًا، هل "كاشا" مستيقظة؟

395
00:32:58,280 --> 00:32:59,680 
‫حالتها لا تسمح بالاستجواب.

396
00:32:59,760 --> 00:33:02,600 
‫أعرف. هذا قريب "كاشا".

397
00:33:02,680 --> 00:33:05,240 
‫- أراد أن يسلّم عليها سريعًا.
‫- جميل!

398
00:33:05,320 --> 00:33:07,880 
‫تفضّلا بالجلوس.
‫سأبلغكما فور أن تصير جاهزة.

399
00:33:07,960 --> 00:33:09,040 
‫ممتاز. شكرًا.

400
00:33:13,760 --> 00:33:14,880 
‫هل هذا قانوني؟

401
00:33:15,760 --> 00:33:16,880 
‫لا بأس.

402
00:33:16,960 --> 00:33:18,680 
‫انتظر هنا. سأذهب إلى الحمّام.

403
00:33:20,520 --> 00:33:22,280 
‫كان يُفترض أن نجلب شوكولاتة.

404
00:33:25,600 --> 00:33:27,200 
‫سأنظر ما في وسعي إيجاده.

405
00:33:34,000 --> 00:33:36,640 
‫"المرحاض معطّل"

406
00:34:01,040 --> 00:34:02,120 
‫هل أنت بخير؟

407
00:34:14,560 --> 00:34:15,920 
‫أنزليه.

408
00:34:34,199 --> 00:34:36,440 
‫- مرحبًا.
‫- أين أنت؟

409
00:34:36,520 --> 00:34:37,760 
‫في الحمّام.

410
00:34:37,840 --> 00:34:40,719 
‫- لم تكن هناك كاميرات مراقبة.
‫- ماذا؟

411
00:34:40,800 --> 00:34:43,080 
‫الأمر يزعجني، لكنك كنت محقّة.

412
00:34:45,280 --> 00:34:47,120 
‫خُدعنا.

413
00:34:47,679 --> 00:34:49,600 
‫احمي الفتاة.

414
00:35:10,360 --> 00:35:11,240 
‫"دوم"؟

415
00:35:12,840 --> 00:35:13,720 
‫يا إلهي!

416
00:35:14,800 --> 00:35:18,160 
‫يا للهول! يا للمصيبة!

417
00:35:18,240 --> 00:35:20,360 
‫"دوم"؟

418
00:35:20,440 --> 00:35:22,160 
‫يا للهول، "كاشا"!

419
00:35:22,240 --> 00:35:24,960 
‫يا للهول! "كاشا"، أرجوك!

420
00:35:25,040 --> 00:35:28,040 
‫أرجوك ابقي حية! فليساعدني أحد!

421
00:35:28,120 --> 00:35:31,200 
‫يا للهول! فليساعدني أحد!

422
00:35:31,280 --> 00:35:34,760 
‫"كاشا"، ابقي حية. لا.

423
00:35:42,840 --> 00:35:46,440 
‫لا!

424
00:35:47,600 --> 00:35:49,240 
‫فليساعدني أحد!

425
00:36:03,440 --> 00:36:05,880 
‫إن فصلوك من العمل فيجدر أن توقعيني معك.

426
00:36:05,960 --> 00:36:08,200 
‫- إيّاك أن تفعل هذا.
‫- بل سأفعله.

427
00:36:08,280 --> 00:36:11,520 
‫أبحث منذ سنوات عن سبب
‫لأقول لـ"فرانك" إنه هُزأة.

428
00:36:11,600 --> 00:36:12,880 
‫بل أنا الهُزأة.

429
00:36:15,160 --> 00:36:17,040 
‫ليتني طلبت زيادة قوة التأمين.

430
00:36:17,120 --> 00:36:20,600 
‫كان معك ضابطان مسلّحان. فعلت الصواب.

431
00:36:24,840 --> 00:36:26,240 
‫أنت عظيمة.

432
00:36:27,440 --> 00:36:30,400 
‫لكن لا تخبريهم
‫بكلّ شيء وإلا ظنوك مجنونة.

433
00:36:33,880 --> 00:36:37,000 
‫لنبدأ. وصل والدا الصبي.

434
00:36:38,520 --> 00:36:41,200 
‫ظنوا أنه كان مع أصحابه
‫يلعب لعبة الجسر بالورق.

435
00:36:45,360 --> 00:36:46,800 
‫هل أدليت بشهادتك؟

436
00:36:49,480 --> 00:36:52,920 
‫هذه ليست أفضل نتيجة أردناها.

437
00:36:55,200 --> 00:36:58,680 
‫- لا أريد قول إنك أفسدت مهمتك الوحيدة…
‫- اخرس يا "فرانك"!

438
00:37:01,960 --> 00:37:04,680 
‫موقفك لا يسمح لك
‫بمخاطبتي بهذه اللهجة يا "إيف".

439
00:37:05,960 --> 00:37:08,600 
‫أخبرني بما أفعل وحسب.

440
00:37:13,760 --> 00:37:15,440 
‫ممّا تبيّن لي،

441
00:37:15,960 --> 00:37:18,360 
‫فأنت أجريت استجوابًا مخالفًا للقانون،

442
00:37:18,880 --> 00:37:22,880 
‫وتلاعبت بشاهدة،
‫وعرّضت صبيًا قاصرًا للخطر.

443
00:37:22,960 --> 00:37:24,120 
‫- وفوق هذا…
‫- بحقّك!

444
00:37:24,200 --> 00:37:25,800 
‫لا تقاطعني يا "بيل"!

445
00:37:27,000 --> 00:37:29,840 
‫وفوق هذا، أخفقت في مهمّتك الحقيقية.

446
00:37:30,840 --> 00:37:34,480 
‫وهذا بالطبع لأنك انشغلت
‫بوظيفة أخرى تتظاهرين بها،

447
00:37:34,560 --> 00:37:37,320 
‫علمت أنها كان مقررًا
‫أن تُكسبك 20 جنيهًا،

448
00:37:38,520 --> 00:37:41,320 
‫ويبدو أن كليكما
‫رآها أهمّ شيء في هذه القضية.

449
00:37:41,400 --> 00:37:44,200 
‫بل أهمّ شيء أني كنت محقّة بشأن أن…

450
00:37:44,280 --> 00:37:48,800 
‫بل أهمّ شيء يا "إيف"
‫هو أن أربعة أشخاص قُتلوا بسببك.

451
00:38:02,000 --> 00:38:04,040 
‫في أيّ شأن قلت إنك كنت محقّة؟

452
00:38:08,720 --> 00:38:12,080 
‫وصفت "كاشا" القاتلة بأنها "آلي ديخا"،

453
00:38:12,160 --> 00:38:13,960 
‫وهذا يعني أنها مسطّحة الصدر.

454
00:38:14,040 --> 00:38:15,320 
‫- ولا…
‫- ما أدراك بهذا؟

455
00:38:15,400 --> 00:38:17,880 
‫لأني سجّلت الاستجواب سرًا
‫وأخذت التسجيل لبيتي

456
00:38:17,960 --> 00:38:20,560 
‫وطلبت من "دوم" وزوجي أن يترجماه لي.

457
00:38:24,800 --> 00:38:26,720 
‫- أنت مفصولة.
‫- وأنت هُزأة.

458
00:38:26,800 --> 00:38:28,080 
‫- مهلًا!
‫- آسفة.

459
00:38:28,160 --> 00:38:29,160 
‫شكرًا يا "بيل".

460
00:38:29,240 --> 00:38:31,640 
‫بل أردت أن أقول أنا إنك هُزأة.

461
00:38:35,800 --> 00:38:38,560 
‫واضح أن قسمكم تلزمه إعادة ترتيب.

462
00:38:41,080 --> 00:38:43,440 
‫أقترح أن تخرجا فورًا.

463
00:38:43,960 --> 00:38:45,280 
‫ستُرسل أغراضك إليك.

464
00:38:51,080 --> 00:38:52,920 
‫- استيضاحًا للأمر…
‫- أنت مفصول.

465
00:38:53,000 --> 00:38:54,280 
‫ممتاز. شكرًا.

466
00:39:16,280 --> 00:39:17,360 
‫"إيف".

467
00:39:17,880 --> 00:39:18,880 
‫مرحبًا.

468
00:39:18,960 --> 00:39:20,200 
‫هل…

469
00:39:21,640 --> 00:39:23,280 
‫هل تحتاجين إلى شيء من المتجر؟

470
00:39:24,160 --> 00:39:25,160 
‫ماذا؟

471
00:39:25,720 --> 00:39:26,880 
‫حليب مثلًا أو…

472
00:39:32,040 --> 00:39:34,560 
‫- هل أنت متزوّجة؟
‫- نعم.

473
00:39:36,120 --> 00:39:37,120 
‫وأنت؟

474
00:39:39,120 --> 00:39:40,480 
‫تزوّجت بضع مرّات.

475
00:39:44,600 --> 00:39:47,400 
‫لطف منك أن تأتي وتشاركيني في…

476
00:39:47,960 --> 00:39:49,080 
‫ما نفعله.

477
00:39:49,160 --> 00:39:51,000 
‫هل تريدين حليبًا؟

478
00:39:51,080 --> 00:39:55,120 
‫نظن أنها تعمل منذ عامين،
‫على نطاق عشر دول.

479
00:39:56,440 --> 00:39:58,680 
‫مهاراتها عالية واقتفاء أثرها مستحيل.

480
00:39:58,760 --> 00:40:01,400 
‫وبصراحة، بدأت تستعرض.

481
00:40:03,160 --> 00:40:05,240 
‫حين يتحسّن مزاجك،

482
00:40:05,840 --> 00:40:07,520 
‫أودّ دعوتك إلى الفطور

483
00:40:07,600 --> 00:40:10,080 
‫في مطعم "بربل بنغوين"
‫قرب تقاطع "تشيرنغ كروس".

484
00:40:10,160 --> 00:40:14,040 
‫يوم الخميس الساعة التاسعة صباحًا.
‫سأنتظر لعشر دقائق.

485
00:40:17,680 --> 00:40:19,240 
‫هيا اشتري حليبًا.

486
00:40:20,600 --> 00:40:22,400 
‫وإلا فسيشتبه في أنك تخونينه.

487
00:40:22,480 --> 00:40:25,120 
‫لا أظنه قد يشتبه في هذا أبدًا.

488
00:40:25,200 --> 00:40:28,400 
‫كلهم يشتبهون في الخيانة
‫قبل أن يشتبهوا في أننا عميلات سرّيات.

489
00:40:28,480 --> 00:40:30,600 
‫أظن أن "نيكو" قد يشتبه
‫في أني عميلة سرّية

490
00:40:30,680 --> 00:40:33,360 
‫قبل أن يشتبه في أني أخونه.

491
00:40:33,440 --> 00:40:36,000 
‫إذًا أنصحك بأن تدفعيه
‫للاشتباه في أنك تخونينه.

492
00:40:37,640 --> 00:40:39,080 
‫آمل أن أراك يوم الخميس.

493
00:41:02,280 --> 00:41:05,120 
‫"(ليليانا ريتساري)"

494
00:41:21,560 --> 00:41:23,360 
‫"مع أطيب التحيات من (بلغاريا)"

495
00:41:28,160 --> 00:41:29,280
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

496
00:41:29,640 --> 00:41:32,440
{\an8}‫أشتبه في وجود قاتلة مأجورة تعمل دوليًا

497
00:41:32,520 --> 00:41:35,000 
‫استهدفت عددًا من ذوي النفوذ.

498
00:41:35,080 --> 00:41:36,920 
‫- من أنت؟
‫- سؤال ضخم.

499
00:41:37,000 --> 00:41:38,360 
‫أريد أن أريك شيئًا.

500
00:41:38,920 --> 00:41:42,320 
‫امرأة في "لندن" تقود قسمًا
‫بهدف البحث عنك.

501
00:41:42,400 --> 00:41:44,720 
‫علينا التركيز على كلّ ما نعرفه عنها

502
00:41:44,800 --> 00:41:46,080 
‫كي نصل إلى تلك الجهة.

503
00:41:46,160 --> 00:41:47,160 
‫ماذا تريدين؟

504
00:41:47,240 --> 00:41:48,840 
‫أريد أن أرى شقّتك.

505
00:41:48,920 --> 00:41:50,400 
‫ألديك ما تريد قوله يا "بيل"؟

506
00:41:50,480 --> 00:41:54,040 
‫لا يصحّ أن تقودي فريقًا
‫على أساس افتراضات. العمل لا يسير هكذا.

507
00:41:55,760 --> 00:41:57,360 
‫عصيت أمري.

508
00:42:22,440 --> 00:42:24,440 
‫ترجمة "محمد مجاهد"

