﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,440 
‫"سابقًا…"

2
00:00:02,520 --> 00:00:04,920
{\an8}‫أعتقد أن هناك قاتلة ناشطة
‫على مستوى دولي،

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,920
{\an8}‫واستهدفت عددًا من الشخصيات النافذة.

4
00:00:08,000 --> 00:00:11,120 
‫هذه مصابة بالربو. تعرف أنني أفضّل
‫من لديه مشكلات في التنفس.

5
00:00:11,200 --> 00:00:12,520 
‫وداعًا.

6
00:00:12,600 --> 00:00:16,000 
‫تُوجد امرأة في "لندن" تقود قسمًا
‫للعثور عليك فحسب.

7
00:00:16,079 --> 00:00:17,320 
‫معذرة على الرائحة.

8
00:00:18,480 --> 00:00:19,640 
‫ما هذا؟

9
00:00:19,720 --> 00:00:22,080 
‫- ما اسمها؟
‫- "إيف بولاستري".

10
00:00:24,000 --> 00:00:27,440 
‫كانت هناك امرأة في مقتبل العمر،
‫ممرضة، غادرت الحمّام قبلي.

11
00:00:27,520 --> 00:00:28,920 
‫أظن أنني التقيتها.

12
00:00:32,680 --> 00:00:37,000 
‫شعرها أشقر داكن، ربما عسلي اللون.

13
00:00:37,080 --> 00:00:38,520 
‫كان مربوطًا للخلف.

14
00:00:39,800 --> 00:00:44,480 
‫كانت نحيفة، سنها نحو 25 أو 26 سنة.

15
00:00:45,840 --> 00:00:48,880 
‫ملامحها رقيقة جدًا.

16
00:00:49,840 --> 00:00:54,120 
‫عيناها تشبه القطط، واسعة لكن يقظة.

17
00:00:55,840 --> 00:01:01,280 
‫شفتاها ممتلئتان، عنقها طويل،
‫عظام وجنتيها مرتفعة.

18
00:01:03,200 --> 00:01:06,400 
‫بشرتها ناعمة وبراقة.

19
00:01:08,840 --> 00:01:11,200 
‫لديها نظرة ضياع في عينيها.

20
00:01:12,200 --> 00:01:17,480 
‫نظراتها مباشرة ومخيفة.

21
00:01:19,280 --> 00:01:21,280 
‫كانت شديدة التركيز.

22
00:01:23,280 --> 00:01:25,800 
‫ومع ذلك يكاد يتعذر فهمها.

23
00:01:30,400 --> 00:01:33,840 
‫هل هي
‫من ذوات الوجه المربع أم البيضاوي إذًا؟

24
00:01:58,840 --> 00:02:00,720 
‫لا، أنا بخير.

25
00:02:00,800 --> 00:02:06,640 
‫يجب أن أراجع الطبيب بسرعة.
‫سأكون مستعدًا.

26
00:02:07,960 --> 00:02:10,960
{\an8}‫"(برلين)"

27
00:02:33,960 --> 00:02:36,560
{\an8}‫يقدّم مركز "هوت ميديكا" خدمات طبية مخصصة

28
00:02:36,640 --> 00:02:38,320
{\an8}‫لأغراض ترفيهية فقط.

29
00:02:38,400 --> 00:02:41,280
{\an8}‫المركز غير مسؤول عن أي ضرر
‫يتمثّل في الأمور الآتية،

30
00:02:41,360 --> 00:02:44,520
{\an8}‫العدوى أو فقدان الدم
‫أو التشوه العرضي أو الموت.

31
00:02:44,600 --> 00:02:47,120
{\an8}‫جميع الإجراءات تقع على مسؤولية العميل.

32
00:02:55,960 --> 00:02:58,640
{\an8}‫يؤسفني أن "هورتنس" قد غادرت
‫على نحو غير متوقع.

33
00:02:58,720 --> 00:03:00,200 
‫هناك ممرضة تحلّ محلها اليوم.

34
00:03:00,280 --> 00:03:02,000 
‫كل ما في الأمر…

35
00:03:03,120 --> 00:03:05,200 
‫- أجل؟
‫- إنه عيد ميلادي.

36
00:03:05,280 --> 00:03:08,160 
‫قالت "هورتنس" إنها ستمنحني معاملة خاصة.

37
00:03:08,240 --> 00:03:10,760 
‫عيد ميلاد سعيد.
‫سأرى ما يمكننا فعله.

38
00:03:11,760 --> 00:03:12,800 
‫شكرًا لك.

39
00:03:14,440 --> 00:03:16,720
{\an8}‫هل بوسعي تأكيد أن "فطور" هي كلمة أمانك؟

40
00:03:28,240 --> 00:03:29,560 
‫المرة الأولى.

41
00:03:30,360 --> 00:03:32,960 
‫ستكون بخير. إنهنّ لطيفات جدًا.

42
00:03:34,040 --> 00:03:34,960 
‫لا آمل ذلك.

43
00:03:57,680 --> 00:04:00,440 
‫- لقد تأخرت.
‫- آسف، اُضطررت إلى…

44
00:04:00,520 --> 00:04:02,440 
‫اخلع ملابسك.

45
00:04:21,360 --> 00:04:24,400 
‫أرى أنك زبون دائم هنا
‫في مركز "هوت ميديكا".

46
00:04:26,840 --> 00:04:31,040 
‫مكتوب هنا أنه في آخر مرة
‫تلقيت تدليكًا قويًا لكيس الصفن.

47
00:04:31,120 --> 00:04:32,880 
‫أجل، لكن…

48
00:04:32,960 --> 00:04:35,680 
‫هل أخبرتك "هورتنس" أن اليوم عيد ميلادي؟

49
00:04:36,560 --> 00:04:38,440 
‫أتظن أنك مميز؟

50
00:04:39,360 --> 00:04:42,200 
‫أتظن أنك تستحق معاملة مميزة؟

51
00:04:43,800 --> 00:04:44,840 
‫حسنًا.

52
00:04:54,600 --> 00:04:57,480 
‫لا أحد يحصل على معاملة مميزة.

53
00:05:01,600 --> 00:05:02,640 
‫أتشعر ببرودتها؟

54
00:05:13,800 --> 00:05:15,960 
‫"فطور"!

55
00:05:18,040 --> 00:05:19,120 
‫"فطور"!

56
00:05:19,680 --> 00:05:22,120 
‫هذه كلمة الأمان! عليك التوقف!

57
00:05:29,880 --> 00:05:31,400 
‫ماذا تفعلين؟

58
00:05:32,800 --> 00:05:33,800 
‫أرجوك!

59
00:05:53,000 --> 00:05:54,000 
‫انظر إليّ.

60
00:05:55,320 --> 00:05:56,360 
‫انظر إليّ.

61
00:06:47,400 --> 00:06:49,880 
‫هل تبيض من مؤخرتها؟

62
00:06:50,440 --> 00:06:53,160 
‫أظن أنه مجرد روث.

63
00:06:53,880 --> 00:06:55,120 
‫هل وظيفتك بدوام كامل؟

64
00:06:55,200 --> 00:06:58,640 
‫- أجل، ألا يزال بإمكاننا أكلها؟
‫- أظن ذلك.

65
00:06:59,680 --> 00:07:01,880 
‫- وهل ستتأخرين ليلًا؟
‫- أجل.

66
00:07:01,960 --> 00:07:03,760 
‫سأبحث في "غوغل" إن كان بوسعنا أكلها.

67
00:07:05,040 --> 00:07:07,280 
‫هل مكان العمل عند تقاطع "فوكسهول"؟

68
00:07:07,360 --> 00:07:10,480 
‫لا، إنه في مكان سرّي.

69
00:07:10,560 --> 00:07:12,320 
‫ليس معروفًا.

70
00:07:12,400 --> 00:07:13,800 
‫هل هو آمن؟

71
00:07:13,880 --> 00:07:17,280 
‫مكتوب لا بأس بذلك
‫لكن عليك أن تشمها أولًا.

72
00:07:20,480 --> 00:07:21,480 
‫والوظيفة؟

73
00:07:22,560 --> 00:07:26,840 
‫أجل، إنه عمل يرتكز على جمع
‫وتحليل معلومات عن شخص ما. إنه ليس…

74
00:07:27,600 --> 00:07:28,720 
‫لا أظن أن علينا أكلها.

75
00:07:28,800 --> 00:07:30,600 
‫- أهي خطرة؟
‫- أجل.

76
00:07:30,680 --> 00:07:32,760 
‫هل الوظيفة خطرة؟

77
00:07:32,840 --> 00:07:34,880 
‫بقدر خطورة أكل تلك البيضة.

78
00:07:34,960 --> 00:07:38,240 
‫- قلت لتوّك إن أكل البيضة خطر!
‫- لا، مهلًا.

79
00:07:38,320 --> 00:07:43,000 
‫أقصد أن أسوأ ما يمكن حدوثه
‫أن أُصاب بإسهال وأنا أعمل على الحاسوب

80
00:07:43,080 --> 00:07:44,680 
‫بسبب شطيرة بيضة فاسدة.

81
00:07:46,640 --> 00:07:51,000 
‫- تبدين سعيدة.
‫- أنا سعيدة لأنني حصلت على عمل.

82
00:07:52,560 --> 00:07:54,360 
‫كل الدجاجات تبيض من مؤخراتها.

83
00:07:54,440 --> 00:07:56,400 
‫تروقني طريقة قولك لذلك.

84
00:07:57,640 --> 00:07:59,880 
‫- مؤخرة.
‫- قلها مرة أخرى.

85
00:07:59,960 --> 00:08:02,360 
‫مؤخرة.

86
00:08:02,440 --> 00:08:05,600 
‫لقد تعّرضت لنوبة ربو مُحفزة
‫في الحفل الخيري السياسي.

87
00:08:05,680 --> 00:08:07,240 
‫كانت المتبرعة الرئيسية.

88
00:08:07,320 --> 00:08:09,640 
‫أجل، قرأت عن ذلك صباح اليوم.

89
00:08:09,720 --> 00:08:12,320 
‫دعيني أحزر. تظنين أنها قاتلة.

90
00:08:12,400 --> 00:08:13,720 
‫وُجدت في حمّام السيدات.

91
00:08:13,800 --> 00:08:15,800 
‫لذا، أجل كانت قاتلة أيها الوقح.

92
00:08:15,880 --> 00:08:19,320 
‫- مرحبًا.
‫- طوارئ رعاية الأطفال.

93
00:08:19,400 --> 00:08:20,640 
‫لا بأس بهذا.

94
00:08:23,920 --> 00:08:25,400 
‫شكرًا.

95
00:08:25,480 --> 00:08:27,720 
‫إياك أن تنجبي في الستين من عمرك.

96
00:08:27,800 --> 00:08:30,520 
‫لا تمشي خلفي فقد أطلقت ريحًا.
‫إنه أمر مروع.

97
00:08:30,600 --> 00:08:32,440 
‫يا للهول!

98
00:08:33,440 --> 00:08:35,360 
‫أنت جميلة، لكن رائحتك كريهة.

99
00:08:36,320 --> 00:08:38,720 
‫جيد. جاءت نتيجة تطابق لرسم الوجوه.

100
00:08:38,799 --> 00:08:40,559 
‫لدينا بعض الأخبار.

101
00:08:40,640 --> 00:08:42,320 
‫ماذا حدث؟

102
00:08:43,240 --> 00:08:46,000 
‫- حدثت جريمة قتل أخرى.
‫- أجل، "كارلا دي مان".

103
00:08:46,080 --> 00:08:48,800 
‫طلبت من "كيني" أن يضع قضيتها في…

104
00:08:50,200 --> 00:08:51,520 
‫لا؟

105
00:08:52,440 --> 00:08:54,160 
‫اسمه "تشانغ وو".

106
00:08:54,240 --> 00:08:56,520 
‫كان عقيدًا صينيًا يزور "برلين".

107
00:08:56,600 --> 00:08:58,600 
‫يرأس قسم الحرب الإلكترونية.

108
00:08:58,680 --> 00:09:01,040 
‫بعبارة أخرى،
‫قرصان إلكتروني يعمل للجيش الصيني.

109
00:09:01,120 --> 00:09:06,600 
‫قُتل خلال انخراطه في إجراء دقيق
‫لولع جنسي حيث كان…

110
00:09:06,680 --> 00:09:10,240 
‫أحب إجراء جراحات صغيرة على جسده
‫والحصول على تدليك للخصيتين.

111
00:09:10,320 --> 00:09:12,840 
‫- كان زبونًا منتظمًا هناك.
‫- شكرًا.

112
00:09:12,920 --> 00:09:16,080 
‫أشتبه في امرأة قوقازية
‫في منتصف العشرينيات من عمرها،

113
00:09:16,160 --> 00:09:18,520 
‫ادّعت أنها كانت تحلّ محل
‫فتاة الجراحة الأخرى.

114
00:09:18,600 --> 00:09:20,080 
‫- ممرضة ولع جنسي.
‫- شكرًا.

115
00:09:20,160 --> 00:09:21,320 
‫- أي شهود؟
‫- واحدة.

116
00:09:21,400 --> 00:09:24,280 
‫- موظفة الاستقبال التي سجلتها.
‫- رائع.

117
00:09:24,360 --> 00:09:27,720 
‫لنرسل الصورة المطابقة لرسم الوجه
‫إلى "برلين" لنعرف هويتها.

118
00:09:33,440 --> 00:09:35,560 
‫لماذا تتصرفون بغرابة؟

119
00:09:35,640 --> 00:09:38,080 
‫- لقد أعطت اسمًا لمكتب الاستقبال.
‫- حسنًا.

120
00:09:38,560 --> 00:09:40,640 
‫قالت إن اسمها "إيف بولاستري".

121
00:09:43,360 --> 00:09:44,760 
‫يا للهول!

122
00:09:51,920 --> 00:09:54,840 
‫- هل تدخنين؟
‫- لا.

123
00:09:54,920 --> 00:09:58,960 
‫ولا أنا. يا للأسف.
‫سيكون التدخين ملائمًا الآن.

124
00:10:00,040 --> 00:10:01,040 
‫أجل.

125
00:10:02,320 --> 00:10:04,040 
‫أرجو ألّا تستبعديني من الفريق.

126
00:10:04,520 --> 00:10:08,320 
‫لا أستطيع استبعادك من فريق غير موجود.

127
00:10:10,560 --> 00:10:12,720 
‫أنت حرة في أفعالك.

128
00:10:13,480 --> 00:10:15,200 
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

129
00:10:36,720 --> 00:10:38,680 
‫ستأتي معي يا "بيل".

130
00:10:38,760 --> 00:10:40,480 
‫اصطحبي "إلينا".

131
00:10:40,560 --> 00:10:42,640 
‫السفر يجعل شعري يمتلئ بالقشرة.

132
00:10:42,720 --> 00:10:45,280 
‫- اصطحبي "إلينا"!
‫- لا أظن أن على "إلينا" الذهاب.

133
00:10:45,360 --> 00:10:49,600 
‫أحتاج إلى لغتك الألمانية
‫وخبرتك وعلاقاتك في "برلين".

134
00:10:49,680 --> 00:10:52,760 
‫هذه أول فرصة لي
‫لأتحرّى هذه المرأة كما يجب.

135
00:10:52,840 --> 00:10:55,400 
‫- أحتاج إليك.
‫- أنت لطيفة جدًا.

136
00:10:55,480 --> 00:10:57,920 
‫لو كان هناك سبب للانضمام إلى هذا الفريق،

137
00:10:58,000 --> 00:10:59,840 
‫فهو العودة إلى الميدان.

138
00:10:59,920 --> 00:11:02,640 
‫إنها رحلة واحدة فقط يا "بيل". واحدة فقط.

139
00:11:02,720 --> 00:11:05,960 
‫يا للهول، سأذهب إلى حتفي، أليس كذلك؟

140
00:11:06,840 --> 00:11:10,600 
‫سيلقى والدك حتفه، أليس كذلك؟

141
00:11:11,160 --> 00:11:13,720 
‫بربك. لا أعتقد أنها لا تزال هناك.

142
00:11:13,800 --> 00:11:15,680 
‫أنا أمزح.

143
00:11:18,520 --> 00:11:20,400 
‫لم أفعل شيئًا كهذا من قبل.

144
00:11:20,480 --> 00:11:21,880 
‫وأنا أيضًا.

145
00:11:22,960 --> 00:11:24,600 
‫أسدلي شعرك.

146
00:11:24,680 --> 00:11:28,000 
‫حسنًا. إنه… لم أغسله.

147
00:11:29,000 --> 00:11:32,400 
‫يظن زوجي أنني مع المجموعة السياحية
‫لساعة أخرى، لذا…

148
00:11:32,480 --> 00:11:35,680 
‫- أحب لكنتك.
‫- شكرًا لك.

149
00:11:36,920 --> 00:11:38,640 
‫ماذا تفعلين في "برلين"؟

150
00:11:38,720 --> 00:11:41,000 
‫أقضي الوقت حتى يصل أصدقائي.

151
00:11:41,080 --> 00:11:44,040 
‫أنت جذابة جدًا.

152
00:11:44,120 --> 00:11:46,560 
‫يا للطفك!

153
00:11:46,640 --> 00:11:49,520 
‫- ماذا نفعل؟
‫- لا أعرف!

154
00:11:51,360 --> 00:11:53,360 
‫لا، لا تخلعي معطفك.

155
00:11:54,120 --> 00:11:56,840 
‫- أبقي حقيبتك على كتفك.
‫- ألن…

156
00:11:56,920 --> 00:11:59,440 
‫ملابسك رائعة جدًا.

157
00:11:59,520 --> 00:12:01,560 
‫سأدعوك "إيف"، اتفقنا؟

158
00:12:02,440 --> 00:12:03,840 
‫حسنًا، لماذا؟

159
00:12:03,920 --> 00:12:06,600 
‫إنها مجرد خيالات من الكتاب المقدس.

160
00:12:07,560 --> 00:12:09,800 
‫حسنًا. هل تريدينني أن أدعوك "آدم"؟

161
00:12:09,880 --> 00:12:12,440 
‫كلا، لا بأس.

162
00:12:13,440 --> 00:12:16,720 
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- يا للإثارة! حسنًا.

163
00:12:23,840 --> 00:12:28,720 
‫الآن سأختبئ وستبحثين عني.

164
00:12:40,800 --> 00:12:43,560 
‫- هل ستتركينني؟
‫- يا للهول.

165
00:12:43,640 --> 00:12:45,160 
‫ما خطبك؟

166
00:12:45,240 --> 00:12:47,200 
‫ظننت أن لديك ليلة للآباء هذا المساء.

167
00:12:47,280 --> 00:12:50,120 
‫صحيح،
‫لكنني كذبت وقلت إنهم جميعًا كالملائكة

168
00:12:50,200 --> 00:12:53,080 
‫حتى أستطيع العودة إلى المنزل وفعل هذا.

169
00:12:57,680 --> 00:12:59,280 
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

170
00:12:59,360 --> 00:13:03,000 
‫أجل، من فضلك.
‫أظن أن الحقيبة عالقة بخزانة الملابس.

171
00:13:10,120 --> 00:13:13,720 
‫- أنت قوي جدًا.
‫- كل تلك الرياضيات.

172
00:13:20,080 --> 00:13:21,400 
‫هل ستفعلين؟

173
00:13:22,160 --> 00:13:23,520 
‫- ماذا؟
‫- هل ستتركينني؟

174
00:13:24,320 --> 00:13:29,360 
‫يا للعجب! أجل. سأتركك. أنا آسفة.

175
00:13:29,440 --> 00:13:32,560 
‫أنت موفر للطاقة بفعالية.

176
00:13:33,040 --> 00:13:36,080 
‫سأذهب إلى "برلين" لأتتبع دليلًا.

177
00:13:36,160 --> 00:13:38,960 
‫- سأغيب ليومين فقط.
‫- حسنًا.

178
00:13:42,320 --> 00:13:44,040 
‫- هل أنت منزعج؟
‫- لا.

179
00:13:44,960 --> 00:13:47,760 
‫ضعي ملصقًا على الحقيبة.
‫لا نريد خسارة حقيبة أخرى.

180
00:13:48,440 --> 00:13:50,480 
‫لم يكن خطئي.

181
00:13:54,280 --> 00:13:56,800 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بالتأكيد.

182
00:13:56,880 --> 00:13:59,800 
‫- ضعي ملصقًا عليها.
‫- سأفعل.

183
00:14:00,640 --> 00:14:02,920 
‫هذا الأمر برمته مزعج.

184
00:14:03,000 --> 00:14:07,440 
‫أعلم أنك تكرهين وظيفتك الجديدة،
‫أليس كذلك؟

185
00:14:08,240 --> 00:14:09,640 
‫أكرهها.

186
00:14:56,360 --> 00:15:00,040
{\an8}‫"(برلين)"

187
00:15:00,120 --> 00:15:03,480 
‫الأشخاص الأكثر ترجيحًا لاغتيال قائد صيني

188
00:15:03,560 --> 00:15:05,640 
‫لديه ولع جنسي هم الصينيون.

189
00:15:05,720 --> 00:15:06,640 
‫الصينيون. أعرف.

190
00:15:06,720 --> 00:15:09,200 
‫أريد معرفة من كان يتحرّى الأمر هنا.

191
00:15:11,080 --> 00:15:12,560 
‫لماذا استخدمت اسمك في ظنك؟

192
00:15:14,160 --> 00:15:15,680 
‫لا أدري.

193
00:15:41,080 --> 00:15:44,360 
‫دعني أحملها. سأتولّى ذلك.

194
00:15:46,600 --> 00:15:47,600 
‫"بيل"!

195
00:15:47,680 --> 00:15:51,000 
‫سُررت برؤيتك يا رجل.

196
00:15:52,680 --> 00:15:54,640 
‫شكرًا على هذا.

197
00:15:54,720 --> 00:15:56,160 
‫مرحبًا. أنا "إيف".

198
00:15:56,240 --> 00:15:59,120 
‫- أنا "فيبر". سُررت بلقائك.
‫- شكرًا لمنحنا صلاحية الدخول.

199
00:15:59,200 --> 00:16:01,400 
‫أجل. سأفعل أي شيء لأجل هذا العجوز.

200
00:16:03,720 --> 00:16:05,520 
‫ما زلت رجلًا نبيلًا.

201
00:16:05,600 --> 00:16:07,480 
‫لا. ضعيها أرضًا.

202
00:16:07,560 --> 00:16:09,200 
‫- لماذا؟
‫- بداعي الشهامة.

203
00:16:09,280 --> 00:16:10,480 
‫منذ متى؟

204
00:16:14,720 --> 00:16:15,920 
‫من هنا رجاءً.

205
00:16:16,000 --> 00:16:18,520 
‫بم يمكنك إخباري عن الممرضة
‫التي انتحلت اسمي؟

206
00:16:18,600 --> 00:16:21,240 
‫القليل للأسف. لقد اختفت فحسب.

207
00:16:22,520 --> 00:16:24,480 
‫والضحية "تشانغ وو"؟

208
00:16:26,160 --> 00:16:27,680 
‫كان مستلقيًا هنا،

209
00:16:29,200 --> 00:16:32,600 
‫وسُمم بغاز أحادي أكسيد الكربون،

210
00:16:32,680 --> 00:16:35,680 
‫وكانت خصيتاه…
‫لا أعرف الكلمة المناسبة لوصفهما.

211
00:16:35,760 --> 00:16:37,120 
‫- مثبّتتان.
‫- مثبّتتان.

212
00:16:37,200 --> 00:16:40,000 
‫مثبّتتان. أجل. يبدو أنه التعبير الصحيح.

213
00:16:40,760 --> 00:16:42,040 
‫هل تُوجد مخارج أخرى؟

214
00:16:42,120 --> 00:16:44,360 
‫لا. لقد خرجت من الباب الأمامي.

215
00:16:44,440 --> 00:16:47,600 
‫يستخدم كل زبائنهم
‫أسماءً مستعارة وأموالًا نقدية،

216
00:16:47,680 --> 00:16:50,400 
‫لذلك لا نستطيع
‫الحصول على مزيد من إفادات الشهود.

217
00:16:50,480 --> 00:16:54,600 
‫أظن أن الزبائن
‫لا يحبّذون وجود كاميرات مراقبة هنا.

218
00:16:54,680 --> 00:16:56,360 
‫هل بوسعنا رؤية تقرير التشريح؟

219
00:16:56,440 --> 00:17:00,920 
‫"تشين"، الملحق الصيني غريب الأطوار
‫طلب الاستعانة برأي آخر.

220
00:17:01,000 --> 00:17:02,080 
‫لماذا؟

221
00:17:02,160 --> 00:17:04,560 
‫أظن أن الحكومة الصينية
‫لم ترض بالتقرير الأول،

222
00:17:04,640 --> 00:17:06,119 
‫لكن عليك أن تسأليه.

223
00:17:06,680 --> 00:17:08,079 
‫كيف أتواصل مع "تشين"؟

224
00:17:08,160 --> 00:17:11,000 
‫سأعطيك بريده الإلكتروني،
‫لكنه لا يردّ مطلقًا.

225
00:17:11,520 --> 00:17:14,359 
‫المشرحة هي خيارك الأفضل حقًا.

226
00:17:14,440 --> 00:17:17,280 
‫أنا آسف يا "إيف". لكنها لطيفة للغاية.

227
00:17:17,359 --> 00:17:20,200 
‫تشبه المشرحة البراقة الموجودة
‫في "تشارلوتنبرغ" يا "بيل".

228
00:17:23,680 --> 00:17:26,400 
‫أجل. سأعطيك بريده الإلكتروني. مهلًا.

229
00:17:27,839 --> 00:17:29,880 
‫يبدو أن الصينيين يريدون دفن هذه القضية.

230
00:17:29,960 --> 00:17:32,720 
‫دعينا نتناول الغداء
‫ونرسل بريدًا إلكترونيًا إلى الملحق.

231
00:17:32,800 --> 00:17:35,280 
‫- ثمة حد…
‫- لا، سأحاول فعل شيء.

232
00:17:35,360 --> 00:17:37,280 
‫أتعلم؟ هلّا تراقب هذه.

233
00:17:37,360 --> 00:17:38,320 
‫حسنًا.

234
00:17:45,400 --> 00:17:48,080 
‫"كيني"،
‫إن أعطيتك بريدًا إلكترونيًا لشخص ما،

235
00:17:48,160 --> 00:17:49,880 
‫فهل بوسعك إيجاد مكانه الآن؟

236
00:17:49,960 --> 00:17:51,680 
‫إن كان سجل يومياته متصلًا به.

237
00:17:51,760 --> 00:17:53,000 
‫جيد. سأرسله إليك.

238
00:17:53,760 --> 00:17:57,080 
‫- بالطبع يا "بيل". أراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

239
00:17:57,160 --> 00:17:59,480 
‫- شكرًا جزيلًا يا "فيبر".
‫- على الرحب والسعة.

240
00:18:00,320 --> 00:18:01,480 
‫لاحقًا؟

241
00:18:01,560 --> 00:18:03,960 
‫سيرسل صورة رسم الوجه
‫إلى موظفة الاستقبال.

242
00:18:04,040 --> 00:18:07,120 
‫رائع. "كيني" يبحث عن "تشين" من أجلنا.

243
00:18:07,200 --> 00:18:10,600 
‫أمّا أنت… "تشارلوتنبرغ"؟

244
00:18:12,960 --> 00:18:14,920 
‫- أجل.
‫- رصدت هاتفه المحمول من بريده.

245
00:18:15,000 --> 00:18:17,040 
‫سأرسل إليك موقعه بدقة الآن.

246
00:18:17,120 --> 00:18:19,800 
‫- هذا مخيف للغاية.
‫- أعرف ذلك. آسف.

247
00:18:19,880 --> 00:18:21,040 
‫حسنًا، شكرًا. وداعًا.

248
00:18:23,280 --> 00:18:24,320 
‫أين حقيبتي؟

249
00:18:25,880 --> 00:18:27,760 
‫- ماذا؟
‫- هل أنت جاد؟

250
00:18:28,240 --> 00:18:30,560 
‫سيوبّخني "نيكو" بشدة جرّاء هذا.

251
00:18:33,200 --> 00:18:35,360 
‫- "بيل"، طلبت منك مراقبة الحقيبة.
‫- أجل.

252
00:18:49,960 --> 00:18:51,000 
‫ماذا؟

253
00:19:07,720 --> 00:19:09,360 
‫يا للمسكينة.

254
00:19:15,600 --> 00:19:17,080 
‫ظننت أنني شممت شيئًا.

255
00:19:20,920 --> 00:19:23,200 
‫المعذرة، هل تقضين عطلة لطيفة هنا؟

256
00:19:23,280 --> 00:19:27,160 
‫- أأنت كذلك؟
‫- حجزت لك ليلة واحدة فقط.

257
00:19:27,240 --> 00:19:30,040 
‫وإن يكن؟ تروقني "برلين".

258
00:19:30,520 --> 00:19:33,160 
‫- هل زرتها من قبل؟
‫- أجل.

259
00:19:34,280 --> 00:19:36,000 
‫- هل رأيت "جدار (برلين)"؟
‫- أجل.

260
00:19:36,080 --> 00:19:37,720 
‫- والمتحف اليهودي؟
‫- أنصتي.

261
00:19:37,800 --> 00:19:39,680 
‫إنه يدغدغ المشاعر بشدة.

262
00:19:39,760 --> 00:19:43,160 
‫عندي مهمة لك. بصورة غير رسمية.

263
00:19:43,720 --> 00:19:47,040 
‫- المرأة، "إيف بولاسي"…
‫- "بولاستري".

264
00:19:47,120 --> 00:19:50,360 
‫"بولاستري". إنها هنا.

265
00:19:52,120 --> 00:19:55,280 
‫إنها تحقق في عملك.

266
00:19:57,040 --> 00:19:59,040 
‫هل رأيت أين قتلته؟

267
00:19:59,120 --> 00:20:01,640 
‫ظريف للغاية، أجل.

268
00:20:08,760 --> 00:20:10,080 
‫هذه الملابس لا تليق بك.

269
00:20:11,160 --> 00:20:12,360 
‫لماذا يساورك القلق؟

270
00:20:12,440 --> 00:20:13,880 
‫- ألست قلقة؟
‫- كلا.

271
00:20:13,960 --> 00:20:15,880 
‫لا أفكر فيها البتة.

272
00:20:16,680 --> 00:20:19,360 
‫لماذا تظن أنك القاتلة؟

273
00:20:23,320 --> 00:20:24,320 
‫أريدك أن تراقبيها.

274
00:20:25,160 --> 00:20:27,080 
‫أريد معرفة من تقابل.

275
00:20:28,120 --> 00:20:30,080 
‫هذا طلب مني.

276
00:20:30,840 --> 00:20:35,800 
‫وليس منهم، أفهمت؟ راقبيها فحسب.

277
00:20:37,760 --> 00:20:39,560 
‫عديني بأنك لن تتصرّفي بطيش.

278
00:20:40,440 --> 00:20:42,160 
‫أعدك بأنني لن أتصرّف بطيش.

279
00:20:45,120 --> 00:20:46,560 
‫آسفة، أعطوني مفاتيح الأسفل…

280
00:20:46,640 --> 00:20:48,680 
‫ويحي، المعذرة.

281
00:20:50,600 --> 00:20:52,080 
‫هل هذا جزء من…

282
00:20:53,040 --> 00:20:54,440 
‫مرحبًا، اسمي…

283
00:20:54,520 --> 00:20:57,760 
‫هذه صديقتي. اسمها "باميلا".

284
00:20:59,760 --> 00:21:02,880 
‫- مرحبًا يا "باميلا". أنا…
‫- عمي الغاضب.

285
00:21:11,480 --> 00:21:14,200 
‫اكتشفي ما يفعلونه.

286
00:21:14,280 --> 00:21:16,320 
‫اكتشفي من يقابلونه.

287
00:21:17,240 --> 00:21:19,320 
‫لا ترتكبي الحماقات.

288
00:21:28,120 --> 00:21:30,280 
‫عجبًا! كان بارعًا للغاية.

289
00:21:32,160 --> 00:21:35,160 
‫- هل هذه من أجلي؟
‫- أجل.

290
00:21:39,360 --> 00:21:41,000 
‫أنا آسف حقًا.

291
00:21:41,840 --> 00:21:43,960 
‫لا عليك. أكره كل ملابسي.

292
00:21:44,040 --> 00:21:45,680 
‫لكن "نيكو" سينهرني بشدة.

293
00:21:47,120 --> 00:21:52,400 
‫كما أن الوشاح الأخضر الذي أهداني إياه
‫كان بداخلها. اللعنة.

294
00:21:52,480 --> 00:21:54,080 
‫أسديت إليك معروفًا إذًا.

295
00:21:55,720 --> 00:21:57,200 
‫حسنًا. هيا.

296
00:22:05,600 --> 00:22:07,400 
‫- "تشين"؟
‫- أجل؟

297
00:22:07,480 --> 00:22:09,680 
‫نحن نعمل مع السُلطات البريطانية

298
00:22:09,760 --> 00:22:12,280 
‫ونودّ أن نطرح عليك بعض الأسئلة

299
00:22:12,360 --> 00:22:14,840 
‫حيال مقتل العقيد "تشانغ وو".

300
00:22:14,920 --> 00:22:17,920 
‫المعذرة يا صديقيّ.
‫لا أعرف شيئًا عن العقيد "تشانغ".

301
00:22:20,680 --> 00:22:22,120 
‫اسمي "إيف بولاستري".

302
00:22:25,960 --> 00:22:28,400 
‫يا لها من مصادفة غريبة تتعلق باسمك.

303
00:22:28,480 --> 00:22:30,520 
‫- أجل.
‫- ومخيفة.

304
00:22:30,600 --> 00:22:35,720 
‫ذكر "فيبر" تشريحًا ثانيًا.
‫لماذا عساك تريده؟

305
00:22:35,800 --> 00:22:37,880 
‫أجل، وصلت نتائجه للتو.

306
00:22:37,960 --> 00:22:39,160 
‫هل بوسعنا مطالعته؟

307
00:22:39,960 --> 00:22:42,400 
‫- بعد التحقق من هويتكما.
‫- متى سيكون ذلك؟

308
00:22:42,480 --> 00:22:45,400 
‫- المعتاد. ستة شهور أو نحو ذلك.
‫- ستة شهور؟

309
00:22:45,480 --> 00:22:47,680 
‫سيصبّ التعاون في مصلحتك.

310
00:22:47,760 --> 00:22:49,600 
‫أنصت، لقد اُستهدف رفيقك…

311
00:22:49,680 --> 00:22:53,240 
‫أنا أمزح! كنت أمزح! سأُحضره لكما.

312
00:22:54,120 --> 00:22:55,600 
‫ماذا تعرف عن ذلك الرجل؟

313
00:22:55,680 --> 00:22:59,040 
‫داخليًا، كان يُعرف
‫بلقب "الباندا السمين"،

314
00:22:59,120 --> 00:23:01,360 
‫وهذا عنصري بعض الشيء.

315
00:23:01,960 --> 00:23:03,600 
‫إنه الأسمن في الواقع.

316
00:23:04,080 --> 00:23:07,280 
‫لكنني سمعت أنه من أطلق اللقب على نفسه،
‫لذلك سايرناه.

317
00:23:07,360 --> 00:23:10,560 
‫كان مقر عمله في "الصين"،
‫لكنه كان يزور "برلين" كثيرًا.

318
00:23:10,640 --> 00:23:14,080 
‫كان محبوبًا وقائدًا بارعًا
‫ورجلًا لطيفًا.

319
00:23:14,160 --> 00:23:16,120 
‫صدم موته الكثير من الناس.

320
00:23:16,680 --> 00:23:19,440 
‫- من قتله في ظنك؟
‫- سأفشي الأسرار.

321
00:23:19,520 --> 00:23:23,560 
‫تقرير التشريح الجديد
‫أفاد بأنه مات جرّاء نوبة قلبية.

322
00:23:24,360 --> 00:23:25,320 
‫مهلًا، ماذا؟

323
00:23:25,400 --> 00:23:26,880 
‫ألا يبدو ذلك أفضل؟

324
00:23:26,960 --> 00:23:29,240 
‫لكن الممرضة التي كانت مناوبة خُدرت.

325
00:23:29,320 --> 00:23:30,960 
‫كان هذا اغتيالًا سافرًا.

326
00:23:31,040 --> 00:23:33,240 
‫وعلى يد العميلة التي أبحث عنها.

327
00:23:33,320 --> 00:23:37,480 
‫وبصفتي الملحق الصيني،
‫فأنا أقول إنها كانت نوبة قلبية.

328
00:23:38,560 --> 00:23:41,840 
‫أنصتا، الحكومة الصينية فقدت صوابها.

329
00:23:41,920 --> 00:23:43,320 
‫إنه كابوس علاقات عامة.

330
00:23:43,400 --> 00:23:45,720 
‫لا يمكن للقصة أن تنتشر.

331
00:23:46,280 --> 00:23:47,840 
‫ما القصة الصينية؟

332
00:23:48,720 --> 00:23:52,280 
‫أفاد تقرير التشريح الجديد
‫بأنه أخذ زمام المبادرة بيده

333
00:23:52,360 --> 00:23:54,640 
‫حين غادرت الممرضة البديلة الغرفة،

334
00:23:54,720 --> 00:23:58,400 
‫واستخدم الملقط ليجرّب صدمة الألم

335
00:23:58,480 --> 00:24:00,600 
‫التي تسببت في سكتة قلبية.

336
00:24:01,840 --> 00:24:02,960 
‫لا أفضّل ذلك.

337
00:24:03,040 --> 00:24:05,440 
‫- ولا هو أيضًا.
‫- لماذا؟ إنه مازوخي.

338
00:24:05,520 --> 00:24:07,440 
‫الممارسات الجنسية الغريبة تكون محددة.

339
00:24:07,520 --> 00:24:09,560 
‫إنها لا تتعلق بالألم فحسب، بل بعقد.

340
00:24:09,640 --> 00:24:11,960 
‫إنها تتعلق بشخص آخر مهيمن.

341
00:24:12,040 --> 00:24:16,480 
‫المولع بالصفع على مؤخرته
‫لن يصفع نفسه، صحيح؟

342
00:24:20,160 --> 00:24:22,200 
‫ماذا سيكون المغزى من ذلك؟

343
00:24:23,400 --> 00:24:25,840 
‫- لقد نفد وقتنا للأسف.
‫- مهلًا.

344
00:24:25,920 --> 00:24:28,240 
‫هل تود السيدة "بولاستري"
‫تناول العشاء الليلة؟

345
00:24:28,320 --> 00:24:30,920 
‫ربما سنستأنف حديثنا حينذاك.

346
00:24:31,000 --> 00:24:34,080 
‫قد تكون بحوزتي معلومات
‫يمكنك استخراجها مني.

347
00:24:36,280 --> 00:24:39,160 
‫- إنه يريد مضاجعتك.
‫- حسبك.

348
00:24:39,240 --> 00:24:41,000 
‫إنه يريد مداعبتك.

349
00:24:41,080 --> 00:24:44,360 
‫هذا لأنك أثرت غريزته
‫بكلامك عن الولع الجنسي الغريب.

350
00:24:44,440 --> 00:24:46,480 
‫إنه تمييز مهم.

351
00:24:46,560 --> 00:24:49,080 
‫وأنت تعرف الكثير عنه لأنك…

352
00:24:49,160 --> 00:24:52,160 
‫- عشت هنا لثماني سنوات.
‫- وماذا أيضًا؟

353
00:24:52,240 --> 00:24:54,960 
‫وافقت على فعل كل شيء لخمس سنوات منها.

354
00:24:55,040 --> 00:24:57,200 
‫أنا غير متوقع، صحيح؟

355
00:24:57,680 --> 00:24:59,040 
‫سأبلغ عن ضياع حقيبتك.

356
00:24:59,120 --> 00:25:01,840 
‫اشتري لنفسك فستانًا أنيقًا
‫كي ترتديه الليلة.

357
00:25:01,920 --> 00:25:04,120 
‫سأصحبك للخروج بعد عشائك.

358
00:25:04,200 --> 00:25:06,520 
‫هل أختار ثيابًا تلائم الولع الجنسي؟

359
00:25:06,600 --> 00:25:08,760 
‫فقط إن كانت مصنوعة من المطاط.

360
00:25:20,160 --> 00:25:21,520 
‫تحدّثي فحسب.

361
00:25:21,600 --> 00:25:24,680 
‫حسنًا! "تشين يونغ" شخص نافذ
‫في الاستخبارات الصينية.

362
00:25:24,760 --> 00:25:27,120 
‫يحمل ثلاث شهادات دكتواره
‫ويتمتع بذهن متوقد.

363
00:25:27,200 --> 00:25:30,800 
‫حسب "كارولين"، إن زعم أن لديه معلومات،
‫فهو صادق حقًا.

364
00:25:30,880 --> 00:25:33,800 
‫- هل هو وطني؟
‫- لا شيء يشير إلى عكس ذلك.

365
00:25:33,880 --> 00:25:36,000 
‫- هل لديه أي فضائح؟
‫- للأسف لا.

366
00:25:36,080 --> 00:25:38,800 
‫تقول "كارولين" إن عليك مجاراته،
‫مهما كانت مقززة.

367
00:25:38,880 --> 00:25:40,120 
‫مهلًا.

368
00:25:40,200 --> 00:25:41,320 
‫تمهّلي قليلًا.

369
00:25:48,720 --> 00:25:49,960 
‫هذا صعب للغاية.

370
00:25:53,120 --> 00:25:55,440 
‫هل تريدين مقاسات أخرى يا سيدتي؟

371
00:25:55,520 --> 00:25:56,840 
‫لا، شكرًا.

372
00:25:59,240 --> 00:26:00,400 
‫هل تتسوقين؟

373
00:26:00,480 --> 00:26:03,560 
‫أتعلمين؟ سُرقت حقيبتي، لذا عليّ ذلك.

374
00:26:03,640 --> 00:26:06,480 
‫عجبًا!
‫هل تعرفين حين ترين أن الفستان ينقصه شيء،

375
00:26:06,560 --> 00:26:08,040 
‫لكنك لا تعرفين ما هو؟

376
00:26:08,120 --> 00:26:10,560 
‫- إن ساورك الشك، فلا تخرجي.
‫- هذا يساعدني حقًا.

377
00:26:10,640 --> 00:26:12,080 
‫شكرًا لك. حسنًا، وداعًا.

378
00:26:15,680 --> 00:26:17,120 
‫المعذرة.

379
00:26:55,160 --> 00:26:58,280 
‫"الاتصال بـ(نيكو بولاستري)"

380
00:26:59,480 --> 00:27:01,240 
‫مرحبًا يا عزيزي.

381
00:27:01,320 --> 00:27:05,200 
‫آسفة لأنني لم أتصل مسبقًا. كنت فقط…

382
00:27:05,680 --> 00:27:07,080 
‫مرحبًا يا عزيزتي.

383
00:27:07,160 --> 00:27:08,440 
‫ماذا يحدث؟

384
00:27:10,160 --> 00:27:12,560 
‫مرحبًا!

385
00:27:12,640 --> 00:27:16,000 
‫مرحبًا يا رفاق!

386
00:27:16,080 --> 00:27:19,880 
‫يا إلهي! أنا آسفة للغاية
‫لأنني لم أتمكن من الحضور.

387
00:27:19,960 --> 00:27:22,040 
‫طرأ أمر متعلق بالعمل في اللحظة الأخيرة.

388
00:27:22,120 --> 00:27:24,920 
‫- المزيد لنا! لقد أبدع "نيكو"!
‫- رائع.

389
00:27:25,920 --> 00:27:29,280 
‫أمهلوني دقيقة. مرحبًا!

390
00:27:29,360 --> 00:27:31,560 
‫بئسًا، لماذا لم تذكّرني؟

391
00:27:32,040 --> 00:27:34,600 
‫لم أرد أن أثقل عليك الهموم
‫خلال عملك الطارئ.

392
00:27:34,680 --> 00:27:37,160 
‫أجل، لكن كان بوسعنا تحديد موعد آخر.

393
00:27:37,240 --> 00:27:39,160 
‫كان الموعد محددًا في يومياتنا لشهور.

394
00:27:39,240 --> 00:27:41,880 
‫لكن… حسنًا.

395
00:27:44,600 --> 00:27:45,720 
‫ما هذا؟

396
00:27:45,800 --> 00:27:47,680 
‫فستان.

397
00:27:47,760 --> 00:27:49,680 
‫لم أُحضر الثياب الملائمة للأمسية.

398
00:27:50,480 --> 00:27:51,680 
‫لرفقة "بيل"؟

399
00:27:51,760 --> 00:27:54,960 
‫لا، لرفقة شخص نعرفه هنا.
‫أراد الذهاب إلى مكان فاخر.

400
00:27:55,040 --> 00:27:57,440 
‫يبدو أن عليّ ترك انطباع جيد على ما يبدو.

401
00:27:57,520 --> 00:27:59,240 
‫ستبدين رائعة الجمال.

402
00:28:00,080 --> 00:28:01,440 
‫أجل، أشك في ذلك.

403
00:28:02,320 --> 00:28:04,200 
‫فلتعد إلى الرفاق.

404
00:28:04,280 --> 00:28:06,680 
‫وأخبرهم بأسفي لأنني لم أستطع الحضور.
‫أنا فقط…

405
00:28:06,760 --> 00:28:08,320 
‫تنقذين العالم.

406
00:28:09,440 --> 00:28:10,840 
‫أجل، في الواقع…

407
00:28:12,160 --> 00:28:13,320 
‫استمتعوا بوقتكم.

408
00:28:15,280 --> 00:28:16,520 
‫هل الطارق "بيل"؟

409
00:28:18,280 --> 00:28:21,120 
‫- أجل.
‫- أبلغيه بتحيتي.

410
00:28:22,080 --> 00:28:24,640 
‫سأفعل. طابت ليلتك.

411
00:28:25,920 --> 00:28:26,840 
‫طابت ليلتك.

412
00:28:28,280 --> 00:28:29,640 
‫"انتهت المكالمة"

413
00:28:32,120 --> 00:28:34,440 
‫- خدمة الغرف.
‫- قادمة.

414
00:28:36,360 --> 00:28:37,400 
‫قادمة.

415
00:28:42,040 --> 00:28:43,240 
‫شكرًا لك.

416
00:28:46,120 --> 00:28:48,600 
‫أخبرهم بأسفي لأنني لم أستطع الحضور.
‫أنا فقط…

417
00:28:48,680 --> 00:28:51,760 
‫- تنقذين العالم.
‫- أجل، في الواقع…

418
00:28:52,400 --> 00:28:53,760 
‫استمتعوا بوقتكم.

419
00:28:54,600 --> 00:28:57,560 
‫- هل الطارق "بيل"؟
‫- أجل.

420
00:28:57,640 --> 00:28:59,400 
‫أبلغيه بتحيتي.

421
00:29:04,720 --> 00:29:05,880 
‫استمتعوا بوقتكم.

422
00:29:06,800 --> 00:29:09,720 
‫- هل الطارق "بيل"؟
‫- أجل.

423
00:29:09,800 --> 00:29:14,080 
‫- أبلغيه بتحيتي.
‫- سأفعل. طابت ليلتك.

424
00:29:15,480 --> 00:29:18,080 
‫لا يمكنك ارتداء صدرية مع ذلك الفستان.

425
00:29:18,160 --> 00:29:20,200 
‫اخلعيها. هذا اجتماع مهم.

426
00:29:20,280 --> 00:29:22,960 
‫وهل تتطلب الاجتماعات المهمة
‫أن تذهب النساء بلا صدرية؟

427
00:29:23,040 --> 00:29:26,120 
‫لا، تتطلب الفساتين كهذا الفستان
‫أن تذهب النساء بلا صدرية.

428
00:29:26,200 --> 00:29:27,800 
‫يمكن لقرد أن يخبرك بذلك.

429
00:29:27,880 --> 00:29:30,160 
‫إن كانت بحوزته معلومات،
‫فعليك استخراجها منه.

430
00:29:30,240 --> 00:29:31,200 
‫بحقك.

431
00:29:32,040 --> 00:29:34,280 
‫لم أغازل أحدًا منذ أواخر التسعينيات.

432
00:29:34,360 --> 00:29:36,640 
‫- كيف حال "نيكو"؟
‫- أظن أنه يشعر بالغيرة.

433
00:29:36,720 --> 00:29:40,280 
‫وهذا يروقني، لكنه يزعجني في الوقت نفسه.

434
00:29:40,360 --> 00:29:42,600 
‫هل يغار مني؟ عجبًا!

435
00:29:42,680 --> 00:29:44,640 
‫وماذا أفعل هنا في ظنه؟

436
00:29:44,720 --> 00:29:46,200 
‫أتسلل إلى غرفتك الفندقية

437
00:29:46,280 --> 00:29:49,280 
‫وأقنعك بخلع صدريتك؟

438
00:29:53,800 --> 00:29:55,440 
‫هل سبق لك أن اشتهيتني من قبل؟

439
00:29:58,560 --> 00:29:59,560 
‫لا.

440
00:30:00,920 --> 00:30:03,000 
‫- وهل اشتهيتني؟
‫- لا.

441
00:30:04,480 --> 00:30:05,720 
‫هذا يبعث على الارتياح.

442
00:30:07,160 --> 00:30:11,400 
‫أخبرني بما حدث في "تشارلوتنبرغ" إذًا.

443
00:30:11,480 --> 00:30:12,680 
‫حدث كل شيء.

444
00:30:14,560 --> 00:30:15,640 
‫- رجال؟
‫- أجل.

445
00:30:15,720 --> 00:30:17,000 
‫هل كنت مثليًا؟

446
00:30:18,680 --> 00:30:21,240 
‫أنا لا أميّز بين من أُغرم بحبه.

447
00:30:21,320 --> 00:30:22,800 
‫كم رجلًا أُغرمت بحبه؟

448
00:30:22,880 --> 00:30:24,640 
‫- مئات.
‫- هل تعرف "كيكو"؟

449
00:30:24,720 --> 00:30:26,720 
‫كان لديها ما يشغلها أيضًا.

450
00:30:27,560 --> 00:30:29,080 
‫مهلًا. هل أنتما…

451
00:30:29,760 --> 00:30:32,840 
‫أردت إنجاب طفل بشدة

452
00:30:32,920 --> 00:30:36,080 
‫وكانت ثرية وفي فترة التبويض.

453
00:30:36,160 --> 00:30:38,200 
‫لكنكما كنتما الثنائي المثالي.

454
00:30:38,280 --> 00:30:39,440 
‫نحن فريق متفاهم.

455
00:30:41,560 --> 00:30:42,960 
‫عجبًا!

456
00:30:45,400 --> 00:30:46,360 
‫"بيل".

457
00:30:49,920 --> 00:30:52,840 
‫هل تريدين سماع شيء بالغ الغرابة؟

458
00:30:52,920 --> 00:30:54,320 
‫ماذا؟

459
00:30:54,400 --> 00:30:57,040 
‫الشروط المتفق عليها
‫يجب أن تُتبع بحذافيرها،

460
00:30:57,120 --> 00:30:58,600 
‫لكن أحيانًا…

461
00:30:59,960 --> 00:31:02,400 
‫نمارس الجنس.

462
00:31:02,480 --> 00:31:05,760 
‫- أيها المنحرفان الفاحشان.
‫- أعرف ذلك.

463
00:31:06,800 --> 00:31:08,800 
‫هل سبق لك أن انجذبت إلى النساء؟

464
00:31:09,760 --> 00:31:12,120 
‫لا، ليس بتك الطريقة.

465
00:31:12,200 --> 00:31:17,280 
‫ولا حتى صاحبات الملامح الرقيقة،
‫ذوات الأعين الشبيهة بالقطط

466
00:31:17,360 --> 00:31:19,480 
‫ويتعذر فهمها تمامًا؟

467
00:31:19,560 --> 00:31:21,960 
‫هذا غير مهني بالمرة.

468
00:31:23,240 --> 00:31:24,360 
‫أتودّ سماع وصف ثدييها؟

469
00:31:24,440 --> 00:31:26,920 
‫- عرفت ذلك!
‫- أنا أمزح!

470
00:31:27,000 --> 00:31:28,960 
‫- عرفت ذلك!
‫- كفاك!

471
00:31:29,520 --> 00:31:30,720 
‫لنذهب، أنا مستعدة.

472
00:31:31,680 --> 00:31:32,800 
‫ماذا ستفعل؟

473
00:31:32,880 --> 00:31:34,760 
‫سأبحث عن حانة بالقرب من المطعم.

474
00:31:35,400 --> 00:31:37,760 
‫سأتصل بك في الـ9:00 لأمنحك سببًا للرحيل.

475
00:31:41,840 --> 00:31:43,880 
‫بالطبع أشتهيك يا بارعة الجمال.

476
00:31:43,960 --> 00:31:45,960 
‫كفاك!

477
00:31:46,040 --> 00:31:47,440 
‫رافقني إلى القطار.

478
00:31:47,520 --> 00:31:50,120 
‫لا أصدّق أنني أسمح لك بالخروج
‫من دون إشراف.

479
00:31:50,200 --> 00:31:51,960 
‫تحدّث عن نفسك.

480
00:32:09,200 --> 00:32:12,720 
‫القطار التالي. ثلاث محطات.
‫سأتصل بك في الـ9:00.

481
00:32:13,280 --> 00:32:15,840 
‫حري بك ذلك. شكرًا.

482
00:33:10,840 --> 00:33:12,040 
‫المعذرة.

483
00:33:12,640 --> 00:33:15,400 
‫هلّا أسألك، من أين اشتريت ذلك الوشاح؟

484
00:33:16,160 --> 00:33:18,600 
‫والدتي لديها متجر في "ميونيخ".

485
00:33:18,680 --> 00:33:20,840 
‫بوسعي إخبارك بعنوانه إن أردت.

486
00:33:20,920 --> 00:33:23,040 
‫يا للأسف.

487
00:33:23,120 --> 00:33:25,560 
‫لن أمكث في البلدة إلا لبضعة أيام.

488
00:33:25,640 --> 00:33:27,640 
‫شكرًا لك.

489
00:33:58,600 --> 00:34:01,040 
‫- يا للروعة!
‫- مرحبًا.

490
00:34:01,120 --> 00:34:03,320 
‫تبدين فاتنة.

491
00:34:03,400 --> 00:34:05,280 
‫- شكرًا لك.
‫- تفضلي بالجلوس.

492
00:34:05,360 --> 00:34:08,000 
‫أنصت، سأدخل في صلب الموضوع يا "تشين".

493
00:34:08,080 --> 00:34:10,719 
‫- لا أريد…
‫- طلبت زجاجة نبيذ "شابليه" لذيذة.

494
00:34:11,760 --> 00:34:13,199 
‫شكرًا لك.

495
00:34:13,280 --> 00:34:16,280 
‫يا لجمالك!

496
00:34:16,360 --> 00:34:21,920 
‫أحضرت لك هدية صغيرة ولطيفة أيضًا.

497
00:34:25,320 --> 00:34:28,000 
‫لماذا أردت مقابلتي يا "تشين"؟ ماذا تعرف؟

498
00:34:28,080 --> 00:34:29,000 
‫حسنًا.

499
00:34:29,760 --> 00:34:34,080 
‫هذه المعلومة قد تسبب لك الحرج.

500
00:34:34,159 --> 00:34:38,760 
‫ثمة منديل محشور تحت إبطك.

501
00:34:43,199 --> 00:34:45,199 
‫بحقك، كان ذلك مضحكًا!

502
00:34:46,120 --> 00:34:48,159 
‫هل ظننت أنني سأبوح لك بكل شيء

503
00:34:48,239 --> 00:34:50,199 
‫قبل أن نحتسي كأسًا من النبيذ؟

504
00:35:09,440 --> 00:35:10,760 
‫هيا!

505
00:35:20,720 --> 00:35:23,320 
‫تذوقي القليل! تفضلي، هيا!

506
00:35:23,920 --> 00:35:27,080 
‫هل لديك حقًا معلومات إضافية ستخبرني بها؟

507
00:35:27,160 --> 00:35:29,760 
‫لم أحضر إلى هنا لتسليتك،
‫يشغلني الكثير من العمل.

508
00:35:29,840 --> 00:35:32,680 
‫أنا لا أرتدي صدرية.
‫وبصراحة، أريد العودة إلى المنزل.

509
00:35:32,760 --> 00:35:34,280 
‫هل تغازلينني؟

510
00:35:36,440 --> 00:35:37,760 
‫حمدًا للرب. عليّ الرد.

511
00:35:37,840 --> 00:35:39,440 
‫حسنًا، لا تردّي. حسنًا، آسف.

512
00:35:39,520 --> 00:35:42,040 
‫بئسًا، كنت أمزح فحسب، اتفقنا؟

513
00:35:44,560 --> 00:35:46,760 
‫حسنًا. كان تخمينك صائبًا.

514
00:35:47,600 --> 00:35:51,400 
‫لقد تلاعبت حكومتي بالحقائق،
‫بسبب فضيحته الجنسية.

515
00:35:51,480 --> 00:35:53,600 
‫لكنني أؤكد لك أننا لم نقتله.

516
00:35:53,680 --> 00:35:56,560 
‫ولأنني لا أريد إثارة حفيظة رؤسائي،

517
00:35:56,640 --> 00:35:58,440 
‫فليس بوسعي تقصي الحقائق أكثر.

518
00:35:59,160 --> 00:36:01,280 
‫أمّا أنت من جانب آخر…

519
00:36:02,320 --> 00:36:05,640 
‫عليك ألّا تفشي ما سأخبرك به، أفهمت؟

520
00:36:09,840 --> 00:36:11,240 
‫ربما فقدت صوابي مثلك،

521
00:36:11,320 --> 00:36:13,600 
‫لكنني أظن أن فتاة كانت تلاحقك
‫عند القطار.

522
00:36:13,680 --> 00:36:15,840 
‫أنا أتبعها الآن. اتصلي بـ (فيبر)، مفهوم؟

523
00:36:15,920 --> 00:36:18,440 
‫أنا أتعقبها، نحن نتحرك عبر "كاسيوبيا".

524
00:36:18,520 --> 00:36:20,360 
‫اتصلي بي. لا أريد أن أغفل عنها.

525
00:36:29,280 --> 00:36:30,720 
‫- مساء الخير.
‫- توقّفي.

526
00:36:56,040 --> 00:36:59,520 
‫الأسبوع الماضي،
‫اخترق "الباندا السمين" حساب عميل

527
00:36:59,600 --> 00:37:01,200 
‫في الاستخبارات الصينية.

528
00:37:01,280 --> 00:37:03,520 
‫ووجد منظمة تدفع له الملايين.

529
00:37:03,600 --> 00:37:05,480 
‫لم نعرف السبب، لكن بعدها بأسبوع،

530
00:37:05,560 --> 00:37:08,040 
‫قُتل "الباندا السمين" والعميل.

531
00:37:08,120 --> 00:37:09,080 
‫حسنًا.

532
00:37:13,960 --> 00:37:14,840 
‫ما هذا؟

533
00:37:14,920 --> 00:37:18,360 
‫قد يكون لديكم جاسوس في جهازكم أيضًا.

534
00:37:19,440 --> 00:37:23,960 
‫عدّيه فخًا وديًا للإيقاع بجاسوس.

535
00:37:27,560 --> 00:37:30,200 
‫أنا في ملهى ليلي يُدعى "فونكيلن".

536
00:37:30,280 --> 00:37:32,480 
‫إنها موجودة هنا، لكنني فقدت أثرها.

537
00:37:34,600 --> 00:37:35,520 
‫"(بيل بارغريف)"

538
00:37:35,600 --> 00:37:36,800 
‫اعذرني لوقت قليل.

539
00:37:38,400 --> 00:37:39,960 
‫هل تحبين حلوى الشوكولاتة؟

540
00:37:41,440 --> 00:37:42,760 
‫مهلًا يا "تشين".

541
00:37:45,960 --> 00:37:47,480 
‫شكرًا لك، لكن عليّ المغادرة.

542
00:37:47,560 --> 00:37:50,200 
‫مهلًا! أنت تفطرين قلبي!

543
00:37:50,280 --> 00:37:52,080 
‫أبلغيني إن غيّرت رأيك حيال الساونا.

544
00:38:33,240 --> 00:38:38,000 
‫أعمل مع السُلطات البريطانية، ثمة…

545
00:38:38,080 --> 00:38:39,680 
‫حالة طارئة. دعني أدخل رجاءً.

546
00:39:58,400 --> 00:39:59,800 
‫بئسًا.

547
00:40:33,000 --> 00:40:34,800 
‫"بيل"!

548
00:40:38,120 --> 00:40:39,400 
‫"بيل"؟

549
00:40:42,240 --> 00:40:44,040 
‫لا!

550
00:40:44,120 --> 00:40:45,240 
‫"بيل"!

551
00:40:47,480 --> 00:40:51,760 
‫لا!

552
00:40:55,240 --> 00:40:56,400 
‫"بيل"!

553
00:41:01,120 --> 00:41:02,360 
‫"بيل"!

554
00:41:04,640 --> 00:41:05,800 
‫"في الحلقة القادمة…"

555
00:41:05,880 --> 00:41:07,760
{\an8}‫معرفتها بمكان إقامتك لا يبشّر بالخير.

556
00:41:07,840 --> 00:41:08,800 
‫"آسف يا عزيزتي"

557
00:41:08,880 --> 00:41:10,960
{\an8}‫- أريدك أن تنأي بنفسك بعيدًا.
‫- اخرج!

558
00:41:12,760 --> 00:41:13,680 
‫"فيلانل"؟

559
00:41:13,760 --> 00:41:15,560 
‫لا أظن أن بوسعي الوثوق بك بعد الآن.

560
00:41:15,640 --> 00:41:17,400 
‫لن تعملي بمفردك مجددًا.

561
00:41:17,480 --> 00:41:18,720 
‫من الهدف؟

562
00:41:18,800 --> 00:41:21,880 
‫أتينا لقتل أحد أفراد
‫جهاز الاستخبارات البريطاني.

563
00:41:21,960 --> 00:41:23,240 
‫يا للهول!

564
00:41:24,720 --> 00:41:26,720 
‫أريد قتلها بيديّ المجردتين.

565
00:41:27,920 --> 00:41:29,760 
‫أنا من يعطي الأوامر.

566
00:41:29,840 --> 00:41:31,360 
‫يا عزيزتيّ، حصلنا على اسم.

567
00:41:32,440 --> 00:41:34,000 
‫طاب نهارك.

568
00:41:36,040 --> 00:41:38,040 
‫ترجمة "محمود عبده"

