﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:01,680
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:01,760 --> 00:00:03,560
{\an8}‫- وقعت جريمة قتل أخرى.
‫- اسمه "تشانغ وو".

3
00:00:03,640 --> 00:00:05,200
{\an8}‫كان عقيدًا صينيًا يزور "برلين".

4
00:00:05,280 --> 00:00:06,160
{\an8}‫اخلع ملابسك.

5
00:00:06,240 --> 00:00:09,000
{\an8}‫قُتل خلال انخراطه في إجراء دقيق…

6
00:00:09,080 --> 00:00:10,640 
‫كان يحب تدليك خصيتيه.

7
00:00:10,720 --> 00:00:13,640 
‫أشتبه في امرأة قوقازية
‫في منتصف العشرينيات من عمرها.

8
00:00:13,720 --> 00:00:16,520 
‫إنها تحقق في عملك.

9
00:00:16,600 --> 00:00:18,960 
‫أريدك أن تراقبيها. أريد معرفة من تقابل.

10
00:00:19,040 --> 00:00:21,000 
‫- "تشين"؟
‫- لا أعرف شيئًا عن العقيد "تشانغ".

11
00:00:21,080 --> 00:00:23,600 
‫- عديني بأنك لن تتصرّفي بطيش.
‫- لن أتصرّف بطيش.

12
00:00:23,680 --> 00:00:24,520 
‫أين حقيبتي؟

13
00:00:27,320 --> 00:00:29,600 
‫أنا أتعقبها، نحن نتحرك عبر "كاسيوبيا".

14
00:00:29,680 --> 00:00:31,240 
‫اتصلي بي. لا أريد أن أغفل عنها.

15
00:00:31,320 --> 00:00:35,080 
‫عدّيه فخًا وديًا للإيقاع بجاسوس.

16
00:00:35,160 --> 00:00:36,960 
‫ظننت أنه لا أحد يعلم بشأن هذا القسم.

17
00:00:37,040 --> 00:00:40,680 
‫ليس هذا القسم، بل أنت فحسب.
‫قالت إن اسمها "إيف بولاستري".

18
00:00:40,760 --> 00:00:43,120 
‫أنا في ملهى ليلي يُدعى "فنك هوم"،
‫إنها هنا.

19
00:00:44,120 --> 00:00:45,320 
‫"بيل"!

20
00:01:34,320 --> 00:01:36,000 
‫تفضلوا بالجلوس رجاءً.

21
00:01:43,560 --> 00:01:44,520 
‫تبًا.

22
00:01:45,760 --> 00:01:48,680 
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

23
00:01:50,920 --> 00:01:51,920 
‫من فضلك.

24
00:02:06,000 --> 00:02:08,039
{\an8}‫بئسًا، لا.

25
00:02:16,120 --> 00:02:18,960
{\an8}‫عملت مع "بيل" لأكثر من عشر سنوات.

26
00:02:21,360 --> 00:02:25,480
{\an8}‫يشرّفني الحديث هنا اليوم
‫بالنيابة عن زملائه،

27
00:02:25,560 --> 00:02:29,000
{\an8}‫والذين أحبوه حقًا كما أعرف يقينًا.

28
00:02:29,840 --> 00:02:34,120 
‫أظن أن بوسعنا الاتفاق جميعًا على أن "بيل"
‫كان شخصًا صاخبًا للغاية.

29
00:02:39,440 --> 00:02:42,400 
‫كان رجلًا صالحًا وصبورًا.

30
00:02:44,280 --> 00:02:45,720 
‫ومجتهدًا في العمل.

31
00:02:46,440 --> 00:02:49,920 
‫- كان رجلًا خصص وقته للجميع.
‫- لا، لم يفعل ذلك.

32
00:02:50,800 --> 00:02:54,040 
‫أظن أن معظم وقته كان مكرسًا لعائلته.

33
00:02:54,120 --> 00:02:56,440 
‫وفي هذا الصدد، بوسعي القول أن "بيل"…

34
00:02:58,520 --> 00:03:01,160 
‫كان رجلًا تقليديًا بحق.

35
00:03:01,960 --> 00:03:05,480 
‫بغض النظر عن طُرقه…

36
00:03:06,880 --> 00:03:09,720 
‫في قيادة الفريق.

37
00:03:09,800 --> 00:03:14,600 
‫والتي لا يمكن وصفها
‫إلا بأنها كانت فردية على أقل تقدير.

38
00:03:14,680 --> 00:03:18,720 
‫كمثال، نعرف جميعًا كم أحب "بيل"
‫تناول البسكويت أيام الأربعاء.

39
00:03:18,800 --> 00:03:21,360 
‫لكنت محظوظًا
‫لو نلت منه قطعة شوكولاتة بحلول الغداء.

40
00:03:27,640 --> 00:03:30,880 
‫لكن في صميم قلبه، كان رجلًا نبيلًا.

41
00:03:31,720 --> 00:03:36,000 
‫وكان يحظى بحب واحترام الجميع.

42
00:03:37,240 --> 00:03:41,680 
‫لذا، دعونا لا ننسى ذلك.

43
00:04:00,040 --> 00:04:02,280
{\an8}‫سيظن الجميع أنني عشيقته.

44
00:04:02,360 --> 00:04:04,120 
‫إنهم يظنون ذلك بأي حال.

45
00:04:08,160 --> 00:04:10,080 
‫المعذرة، لا أجيد التعامل مع الحزن.

46
00:04:11,160 --> 00:04:12,120 
‫أعرف ذلك.

47
00:04:14,960 --> 00:04:16,120 
‫سأكون بخير حال لعامين

48
00:04:16,200 --> 00:04:18,480 
‫ثم سأُصاب بانهيار نفسي تام جرّاء هذا.

49
00:04:25,240 --> 00:04:27,000 
‫متى ستُبلغ عائلته بالحقيقة؟

50
00:04:27,960 --> 00:04:31,200 
‫ليس مسموحًا لأحد بأن يعرف الحقيقة.

51
00:04:35,880 --> 00:04:39,360 
‫تعرّض لاعتداء في ملهى بسن الـ61.
‫يا له من بطل.

52
00:04:40,360 --> 00:04:41,480 
‫بئسًا.

53
00:04:43,400 --> 00:04:45,360 
‫ماذا تريدين فعله الآن إذًا؟

54
00:04:48,960 --> 00:04:50,600 
‫أريد قتلها.

55
00:04:52,640 --> 00:04:54,400 
‫بيديّ المجردتين.

56
00:05:23,800 --> 00:05:24,800 
‫"فيلانل"؟

57
00:05:57,160 --> 00:06:01,520 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- عيد ميلاد سعيدًا!

58
00:06:02,080 --> 00:06:04,640 
‫- ليس عيد ميلادي.
‫- ارقص معي!

59
00:06:04,720 --> 00:06:06,720 
‫- أطفئي الموسيقى.
‫- ارقص معي!

60
00:06:06,800 --> 00:06:08,200 
‫ماذا تفعلين؟

61
00:06:12,440 --> 00:06:14,640 
‫- حسنًا، احملني عاليًا.
‫- لا، كتفي تؤلمني.

62
00:06:14,720 --> 00:06:16,040 
‫لا!

63
00:06:18,120 --> 00:06:20,160 
‫أطفئي هذه الموسيقى.

64
00:06:22,840 --> 00:06:25,840 
‫كنت أحاول القيام ببادرة لطيفة
‫احتفالًا بعيد ميلادك.

65
00:06:25,920 --> 00:06:28,760 
‫- ليس عيد ميلادي.
‫- أخبرني بموعده إذًا!

66
00:06:29,960 --> 00:06:31,280 
‫علينا التحدث.

67
00:06:33,800 --> 00:06:34,640 
‫حسنًا.

68
00:06:34,720 --> 00:06:36,600 
‫هلّا نذهب إلى مكان ليست فيه بالونات.

69
00:06:38,080 --> 00:06:39,320 
‫جيد.

70
00:06:44,160 --> 00:06:46,560 
‫تتصرّفين بلطف بالغ.

71
00:06:46,640 --> 00:06:48,880 
‫- كنت متحمسة للقائك.
‫- حقًا؟

72
00:06:49,720 --> 00:06:51,760 
‫أم لأنك تعرفين أنني غاضب؟

73
00:06:52,720 --> 00:06:54,120 
‫أستشيط غضبًا.

74
00:06:54,880 --> 00:06:58,680 
‫شكرًا. إنها رائعة للغاية.

75
00:06:59,200 --> 00:07:00,040 
‫وهدية إضافية!

76
00:07:02,520 --> 00:07:04,040 
‫ما اسمك؟

77
00:07:05,960 --> 00:07:07,320 
‫"كونستانتين".

78
00:07:14,840 --> 00:07:15,800 
‫ما اسمك؟

79
00:07:15,880 --> 00:07:17,120 
‫"فيلانل".

80
00:07:17,760 --> 00:07:20,960 
‫هل أنت متأكدة؟ ألست "إيف بولاستري" إذًا؟

81
00:07:23,080 --> 00:07:25,800 
‫هل تظنين أنني لا أعرف كل شيء؟

82
00:07:27,240 --> 00:07:30,360 
‫- أمّا شريكها…
‫- كان يتعقبني.

83
00:07:30,440 --> 00:07:34,600 
‫كان يجب عدم المساس به.
‫لذا، لا أظن أن بوسعي الوثوق بك بعد الآن.

84
00:07:37,760 --> 00:07:42,120 
‫إن لم تستطيعي العمل بمفردك،
‫فستعملين مع إخوتك وأخواتك.

85
00:07:45,320 --> 00:07:49,200 
‫هذه مهمتك التالية.
‫ستدلّك الصورة على مكان اللقاء بهم.

86
00:07:55,560 --> 00:07:57,480 
‫لن تعملي بمفردك مجددًا.

87
00:08:02,880 --> 00:08:04,040 
‫افتحها.

88
00:08:05,720 --> 00:08:06,640 
‫رجاءً.

89
00:08:19,400 --> 00:08:20,600 
‫من أجل ابنتك.

90
00:08:25,760 --> 00:08:28,440 
‫هل ظننت أنني لا أعرف أي شيء؟

91
00:08:51,120 --> 00:08:55,680 
‫"(إنجلترا)"

92
00:09:22,640 --> 00:09:23,880 
‫مرحبًا بك في "إنجلترا".

93
00:09:25,000 --> 00:09:27,200
{\an8}‫"جولات مراقبة الطيور في (المملكة المتحدة)"

94
00:09:31,480 --> 00:09:33,680 
‫أنا متحمسة لرؤية طيور الشفشاف السيبيري.

95
00:09:33,760 --> 00:09:37,400 
‫هذا مستبعد. لم يرها أحد منذ عام 2009.

96
00:09:39,160 --> 00:09:42,320 
‫هل سأعتمر واحدة من تلك الأشياء؟

97
00:09:49,480 --> 00:09:52,640 
‫- تأخرت بعض الشيء.
‫- كنت أوصل طردًا.

98
00:09:53,480 --> 00:09:55,040 
‫- متى موعد القتل؟
‫- غدًا.

99
00:09:56,000 --> 00:09:59,000 
‫- هل أنت متحمسة؟
‫- أين سننام الليلة؟

100
00:10:03,680 --> 00:10:04,720 
‫تُوجد وسادة.

101
00:10:06,280 --> 00:10:07,960 
‫سنتناوب.

102
00:10:11,840 --> 00:10:15,280 
‫قفوا بعيدًا عن حافة رصيف القطار الثاني.

103
00:10:15,360 --> 00:10:19,120 
‫القطار المقبل
‫ليس من المقرر أن يتوقف في هذه المحطة.

104
00:10:20,480 --> 00:10:22,280 
‫سأقضي حاجتي خلف شجيرة.

105
00:10:41,360 --> 00:10:42,640 
‫لقد طال شعرك.

106
00:10:59,840 --> 00:11:01,280 
‫أين كنت؟

107
00:11:01,360 --> 00:11:05,080 
‫حسبكما. لا تتقاتلا في السيارة. إنها صديقة.

108
00:11:07,280 --> 00:11:08,200 
‫هل أنت كذلك حقًا؟

109
00:11:37,480 --> 00:11:38,560 
‫هل تريدين بعض اليخنة؟

110
00:11:39,800 --> 00:11:40,600 
‫لا.

111
00:11:44,160 --> 00:11:45,640 
‫أتريدين النبيذ أم…

112
00:11:46,080 --> 00:11:48,800 
‫لا، شكرًا. لا أريد شيئًا.

113
00:11:57,520 --> 00:11:58,480 
‫ماذا؟

114
00:12:08,680 --> 00:12:09,640 
‫ماذا؟

115
00:12:10,400 --> 00:12:12,280 
‫آسف لأنني أذكر هذا الأمر الآن.

116
00:12:15,480 --> 00:12:16,960 
‫لكنك لست صادقة معي.

117
00:12:19,440 --> 00:12:23,080 
‫- بشأن "بيل".
‫- يا للعجب! حقًا!

118
00:12:23,160 --> 00:12:25,240 
‫كان صديقًا، أفهمت؟ لا تجعل هذا الأمر…

119
00:12:25,320 --> 00:12:26,560 
‫كيف مات؟

120
00:12:34,360 --> 00:12:35,960 
‫أريدك أن تنأي بنفسك بعيدًا.

121
00:12:38,320 --> 00:12:41,840 
‫إن كنت تقدّرين حياتك وحياتنا، فستفعلين.

122
00:12:43,040 --> 00:12:46,520 
‫تظنين أنك تكرّمين ذكرى "بيل"،
‫لكنك نظرت إلى عينيّ وأخبرتني

123
00:12:46,600 --> 00:12:49,400 
‫- بأنه لا تُوجد مخاطرة إطلاقًا…
‫- لا تخبرني بما أظنه.

124
00:12:49,480 --> 00:12:52,160 
‫أعرف أنك تكترث لشأني،
‫نعرف جميعًا أنك تكترث لشأني.

125
00:12:52,240 --> 00:12:54,160 
‫أحسب أحيانًا أن هذا كل ما تملكه!

126
00:13:02,360 --> 00:13:06,000 
‫- بئسًا، أنا…
‫- لا داعي للاعتذار.

127
00:13:11,720 --> 00:13:15,760 
‫لقد أُعيدت حقيبتك من "برلين".
‫كانت على عتبة بابك.

128
00:13:17,880 --> 00:13:19,280 
‫سأترك اليخنة خارج الثلاجة.

129
00:13:29,840 --> 00:13:33,880 
‫أخبريني، ما الماضي المشترك بينكما؟

130
00:13:42,360 --> 00:13:47,040 
‫أبعدا مشكلاتكما خارج سيارتي.
‫لا تحدث إلا الأمور السعيدة في السيارة.

131
00:13:48,600 --> 00:13:49,400 
‫اتفقنا؟

132
00:13:54,000 --> 00:13:57,000 
‫عزيزتي، ناوليني حلوى.

133
00:14:02,880 --> 00:14:04,160 
‫من الهدف؟

134
00:14:08,880 --> 00:14:12,640 
‫- لا نعرف بعد.
‫- ألا تعرف هدفنا؟

135
00:14:18,840 --> 00:14:20,720 
‫سنُبلغ بهويته عند وصولنا.

136
00:14:25,080 --> 00:14:28,760 
‫نعرف فقط أننا أتينا
‫لقتل أحد أفراد جهاز الاستخبارات البريطاني.

137
00:15:13,240 --> 00:15:16,320 
‫"(إيف بولاستري)"

138
00:15:46,640 --> 00:15:49,000 
‫"(لا فيلانل)"

139
00:16:02,720 --> 00:16:04,120 
‫"آسفة يا عزيزتي"

140
00:16:08,040 --> 00:16:11,680 
‫- "إيف"، هلّا نتحدث فحسب…
‫- اخرج!

141
00:16:25,920 --> 00:16:27,760 
‫يُوجد عطر يُسمى "لا فيلانل"

142
00:16:27,840 --> 00:16:29,800 
‫وملابس قيمتها خمسة آلاف.

143
00:16:30,960 --> 00:16:34,040 
‫- أي نوع من الملابس؟
‫- ملابس باهظة الثمن.

144
00:16:34,800 --> 00:16:37,840 
‫ملابس مذهلة. كلها تلائم قياسي.

145
00:16:37,920 --> 00:16:39,480 
‫- يا للهول!
‫- لا، لا تفتحيها.

146
00:16:39,920 --> 00:16:42,320 
‫لا نريد أي تلويث إضافي.

147
00:16:43,080 --> 00:16:45,120 
‫معرفتها بمكان إقامتك لا يبشّر بالخير.

148
00:16:45,920 --> 00:16:50,720 
‫أجل، لا يجدر كتابة عنوان المرء على حقيبته
‫التي قد تُسرق بواسطة مختل.

149
00:16:52,880 --> 00:16:56,200 
‫أريد منكما
‫إجراء الفحص الجنائي الشامل عليها سريعًا.

150
00:16:56,280 --> 00:16:59,400 
‫تحققا من أي حمض نووي تجدانه
‫وقارناه بمسارح الجريمة الأخرى.

151
00:16:59,480 --> 00:17:01,520 
‫أريد أيضًا التحقق من المتاجر في "برلين"

152
00:17:01,600 --> 00:17:04,079 
‫التي تبيع تلك الملابس
‫ذات العلامات الألمانية.

153
00:17:04,160 --> 00:17:07,920 
‫وتواصلا مع المتاجر
‫بغرض العثور على تسجيلات كاميرات المراقبة.

154
00:17:08,000 --> 00:17:11,359 
‫هل سنمضي قُدمًا في تحقيقنا إذًا؟

155
00:17:12,319 --> 00:17:16,040 
‫- أجل، سنمضي قُدمًا.
‫- حسنًا، جيد. لأنني وجدت…

156
00:17:16,119 --> 00:17:19,440 
‫ألا تظنين أن عليك أخذ استراحة لبعض الوقت…

157
00:17:19,520 --> 00:17:22,119 
‫ربما لا يجدر بك الذهاب إلى المكتب بعد.

158
00:17:22,200 --> 00:17:23,319 
‫سنذهب.

159
00:17:27,000 --> 00:17:28,800 
‫- "إيف"، أودّ…
‫- بعض الأغراض مخصصة.

160
00:17:28,880 --> 00:17:30,480 
‫لن تُباع لدى الكثير في "برلين".

161
00:17:30,560 --> 00:17:32,440 
‫ولنتشاور مع السُلطات الألمانية أيضًا.

162
00:17:32,520 --> 00:17:33,800 
‫هلّا تفتح الباب.

163
00:17:33,880 --> 00:17:37,160 
‫من دخل البلاد وخرج منها
‫في الأيام التي سبقت وتلت جريمة القتل؟

164
00:17:37,240 --> 00:17:39,960 
‫وابحثا عن عطر "لا فيلانل".

165
00:17:40,040 --> 00:17:43,960 
‫كان في الحقيبة أيضًا.
‫سنطلق على تلك البغيضة ذلك الاسم من الآن.

166
00:17:44,040 --> 00:17:45,440 
‫- "فيلانل".
‫- حسنًا.

167
00:17:45,520 --> 00:17:48,640 
‫أريد أن أريك شيئًا وجدته أيضًا.

168
00:17:55,120 --> 00:17:56,840 
‫حسنًا. أرني إياه.

169
00:17:56,920 --> 00:17:59,320 
‫أحتاج إلى 30 ثانية. 45 على أقصى تقدير.

170
00:18:01,120 --> 00:18:02,160 
‫"إلينا"؟

171
00:18:03,440 --> 00:18:06,040 
‫أجل. أنا بخير. احتجت إلى بعض الوقت فحسب.

172
00:18:07,200 --> 00:18:11,280 
‫هذا في غاية الغرابة.
‫العميل الصيني "تشين يونغ".

173
00:18:11,360 --> 00:18:14,600 
‫الوثائق التي أعطاك إياها في "برلين"
‫كانت تتضمن بيانات حسابات

174
00:18:14,680 --> 00:18:16,320 
‫في جزر "كايمان".

175
00:18:16,400 --> 00:18:18,880 
‫ظن "تشين" أنهم، أيًا كانوا،
‫استخدموا تلك الحسابات

176
00:18:18,960 --> 00:18:21,400 
‫لرشوة عملاء خونة في داخل قسمه.

177
00:18:21,480 --> 00:18:22,640 
‫- حسنًا.
‫- لكن بعد ذلك،

178
00:18:22,720 --> 00:18:27,000 
‫تحرّيت تلك المعاملات المصرفية
‫ولاحظت رقم الحساب هذا.

179
00:18:27,080 --> 00:18:28,360 
‫بريطاني.

180
00:18:28,440 --> 00:18:32,080 
‫يستقبل ثلاثة تحويلات مصرفية سنويًا
‫بالقيمة نفسها.

181
00:18:32,160 --> 00:18:34,960 
‫تتبعت الأموال،
‫واكتشفت أنها تقودني إلى هنا.

182
00:18:35,960 --> 00:18:39,640 
‫"ساينت هنري"،
‫مدرسة إعدادية في مقاطعة "ساسكس".

183
00:18:39,720 --> 00:18:42,560 
‫رسوم دراسية. هذا أقصى ما توصلت إليه.

184
00:19:03,280 --> 00:19:04,920 
‫- تمهلّي قليلًا.
‫- حسنًا.

185
00:19:05,000 --> 00:19:06,640 
‫- انظري إلى النقانق.
‫- حسنًا.

186
00:19:07,440 --> 00:19:09,040 
‫هذه نقانق كثيرة.

187
00:19:09,120 --> 00:19:12,040 
‫ذهبت إلى هذا الحفل قبل عام تقريبًا.

188
00:19:12,120 --> 00:19:13,920 
‫كان حفل عيد ميلاد ضخمًا.

189
00:19:14,000 --> 00:19:16,840 
‫نُصّب سرادق ضخم وقُدم نبيذ مجاني
‫وأشياء من ذلك القبيل.

190
00:19:16,920 --> 00:19:17,960 
‫- رائع.
‫- أجل.

191
00:19:18,040 --> 00:19:21,560 
‫واحتسى الجميع النبيذ حتى الثمالة،
‫لكن "فرانك" صار ثملًا للغاية.

192
00:19:21,640 --> 00:19:24,240 
‫- تعلمين أن زوجته تُوفيت.
‫- أجل، كان ذلك خلال مرضها.

193
00:19:24,320 --> 00:19:27,840 
‫كان ثملًا لدرجة أن الجميع لاحظوا ذلك.

194
00:19:27,920 --> 00:19:30,000 
‫تحتّم عليّ وضعه في سيارة أجرة في الـ8.

195
00:19:30,080 --> 00:19:32,320 
‫- هذه النقانق بداخلها فلفل حريف.
‫- هذا لذيذ.

196
00:19:32,400 --> 00:19:34,920 
‫وبينما كنا ننتظر سيارة الأجرة خارج الحفل،

197
00:19:35,000 --> 00:19:36,720 
‫غلبته عواطفه،

198
00:19:36,800 --> 00:19:39,920 
‫وأخبرني عن الضغط الذي كان يعانيه
‫لإرسال أطفاله إلى مدرسة خاصة.

199
00:19:40,000 --> 00:19:43,480 
‫قال إنه لم تتيسر له وسيلة لجني المال.

200
00:19:43,560 --> 00:19:44,800 
‫والختام الكبير؟

201
00:19:44,880 --> 00:19:47,280 
‫تعقب "كيني" دليل "تشين" إلى تحويلات مصرفية

202
00:19:47,360 --> 00:19:52,320 
‫دُفعت لمدرسة تُسمى "ساينت هنري".
‫طفلا "فرانك" يرتادانها.

203
00:19:53,600 --> 00:19:57,560 
‫من المحبط أن يكون الجاسوس
‫هو الشخص الأشد شبهًا بالقوارض.

204
00:20:00,240 --> 00:20:02,880 
‫- أين هو الآن؟
‫- يعمل "كيني" على تحديد موقعه.

205
00:20:02,960 --> 00:20:05,160 
‫لكننا سنعثر عليه ونعتقله.

206
00:20:05,240 --> 00:20:08,200 
‫نحن لا نسعى إلى الثأر يا "إيف"،
‫بل إلى المعلومات.

207
00:20:08,840 --> 00:20:11,880 
‫من المنظور الأشمل،
‫"فرانك" مجرد وسيط إداري.

208
00:20:11,960 --> 00:20:14,840 
‫ثمة احتمالية جيدة
‫بأنه سيقودنا إلى شخص أكثر أهمية بكثير.

209
00:20:14,920 --> 00:20:16,400 
‫سنبقي الأمر طي الكتمان.

210
00:20:17,640 --> 00:20:21,520 
‫لقد أبليت حسنًا. لكان "بيل" فخورًا بك.

211
00:20:23,720 --> 00:20:25,080 
‫- شكرًا.
‫- تفضلي يا سيدتي.

212
00:20:26,040 --> 00:20:30,280 
‫تغذّي جيدًا. اشتري بعض اللحم. سأتواصل معك.

213
00:20:41,680 --> 00:20:43,280 
‫هل تحققت من مناظير الرؤية؟

214
00:20:43,360 --> 00:20:47,600 
‫أرديت سياسيًا هولنديًا بسلاح "كولت"
‫الجمعة الماضية، ومات قطعًا.

215
00:20:48,560 --> 00:20:51,760 
‫لذا، أجل. شكرًا يا عزيزتي.

216
00:20:56,800 --> 00:20:59,560 
‫حسنًا. هل تبولتما؟

217
00:21:04,440 --> 00:21:06,400 
‫- لن يتيسر الوقت لاحقًا.
‫- يمكنني حبسه.

218
00:21:06,960 --> 00:21:11,560 
‫حسنًا. لكنك ستندمين على ذلك. لن أتأخر.

219
00:21:15,120 --> 00:21:15,920 
‫لا تتصرّفا بطيش.

220
00:21:22,320 --> 00:21:24,000 
‫ظننت أنني لن أراك مجددًا.

221
00:21:25,560 --> 00:21:27,720 
‫- تمنيت ذلك.
‫- لن أقاتلك.

222
00:21:27,800 --> 00:21:29,880 
‫لماذا؟ هل تشعرين بالخوف؟

223
00:21:33,160 --> 00:21:36,160 
‫لا. لا أريدك أن تُصابي بالأذى فقط.

224
00:21:37,000 --> 00:21:39,160 
‫- أفهمت؟
‫- يا للهول.

225
00:21:40,120 --> 00:21:43,520 
‫- ماذا يحدث بينكما؟
‫- وقف دبور على أنفها.

226
00:21:45,400 --> 00:21:46,400 
‫"نادية"؟

227
00:21:46,920 --> 00:21:49,240 
‫لا بأس. لنذهب.

228
00:21:51,920 --> 00:21:54,320 
‫أخبروني بأن إحداكما لن يكون لها نفع.

229
00:21:57,840 --> 00:22:00,040 
‫لا تدعاني أخمن أيكما، أفهمتما؟

230
00:22:08,320 --> 00:22:11,880 
‫- حسنًا، أين الواشي؟
‫- إنه في "باكينغهام شير".

231
00:22:11,960 --> 00:22:13,120 
‫- ماذا هناك؟
‫- لا أدري.

232
00:22:13,200 --> 00:22:16,560 
‫مجرد منزل. أعمل على كشف ذلك.
‫لكن لدينا جهات اتصال "فرانك" وسجلاته.

233
00:22:16,640 --> 00:22:19,120 
‫نعلم بمن يتصل ومتى ومدة الاتصال.

234
00:22:19,200 --> 00:22:21,480 
‫- حسنًا، أي بلدة ذهب إليها؟
‫- إنها قرية.

235
00:22:21,560 --> 00:22:23,320 
‫قرية إنجليزية كشاكلة القرى الأخرى.

236
00:22:24,080 --> 00:22:25,480 
‫إنها تُدعى "بليتشام".

237
00:22:26,440 --> 00:22:27,480 
‫علينا الذهاب.

238
00:22:27,560 --> 00:22:30,040 
‫كلتاكما؟ هل تدربتما على ذلك؟

239
00:22:30,640 --> 00:22:33,240 
‫إنها مهمة مراقبة
‫في مقاطعات حول "لندن" يا "كيني".

240
00:22:33,320 --> 00:22:34,840 
‫علينا أن نكون في المنطقة فحسب.

241
00:22:35,960 --> 00:22:38,840 
‫- حسنًا. سنذهب إلى "بليتشام".
‫- صحيح.

242
00:22:43,600 --> 00:22:47,280 
‫"(بليتشام)"

243
00:23:03,720 --> 00:23:04,560 
‫يا عزيزتيّ.

244
00:23:06,080 --> 00:23:07,360 
‫حصلنا على اسم هدفنا.

245
00:23:12,400 --> 00:23:14,280 
‫"فرانك هالتون".

246
00:23:16,640 --> 00:23:18,040 
‫فرد من جهاز الأمن الداخلي.

247
00:23:22,800 --> 00:23:24,440 
‫كيف سنفعل هذا؟

248
00:23:27,640 --> 00:23:30,960 
‫برصاصة في الرأس أو ما إلى ذلك.

249
00:23:39,360 --> 00:23:40,560 
‫حسنًا.

250
00:23:41,120 --> 00:23:44,680 
‫اذهبا إلى مقدمة المنزل وسأذهب إلى مؤخرته.

251
00:23:51,760 --> 00:23:53,000 
‫أحبك يا عزيزتي.

252
00:24:02,760 --> 00:24:03,600 
‫إنه لطيف.

253
00:24:07,360 --> 00:24:10,160 
‫- يسعدني أنك خرجت.
‫- لقد أخذت مكاني.

254
00:24:10,240 --> 00:24:11,720 
‫كلتانا هنا الآن.

255
00:24:50,360 --> 00:24:51,360 
‫طاب نهارك.

256
00:24:52,640 --> 00:24:55,400 
‫نأسف لقدومنا من دون موعد مسبق.
‫هل "فرانك" موجود؟

257
00:24:55,480 --> 00:24:57,080 
‫لا، لقد خرج.

258
00:24:58,000 --> 00:24:59,360 
‫أنا أمه.

259
00:25:01,600 --> 00:25:04,680 
‫هل أنتما… من أنتما؟

260
00:25:04,760 --> 00:25:07,600 
‫اسمي "ناتالي". وهذه "فاني".

261
00:25:08,520 --> 00:25:11,960 
‫نعمل مع "فرانك". كان البعض منا في الأرجاء.

262
00:25:12,480 --> 00:25:13,640 
‫أعطانا هذا العنوان.

263
00:25:13,720 --> 00:25:15,480 
‫المعذرة، ظننت أنه هذا بيته.

264
00:25:15,560 --> 00:25:18,400 
‫- أردنا مفاجأته فحسب.
‫- بل زيارته.

265
00:25:19,240 --> 00:25:20,520 
‫وإلقاء التحية.

266
00:25:22,160 --> 00:25:23,240 
‫بالطبع.

267
00:25:24,680 --> 00:25:27,120 
‫لديّ كعكة فواكه في الثلاجة.

268
00:25:27,800 --> 00:25:29,320 
‫هذا لطيف.

269
00:25:44,760 --> 00:25:47,240 
‫- هل قالت شيئًا بشأني؟
‫- من؟

270
00:25:47,760 --> 00:25:49,240 
‫"كارولين".

271
00:25:51,120 --> 00:25:54,960 
‫- يبدو أنك معجبة بها كثيرًا.
‫- ألست معجبة بها أيضًا؟ إنها أسطورة.

272
00:25:55,040 --> 00:25:58,160 
‫في الثمانينيات، جنّدت واحدًا
‫من أقوى الجواسيس الروسيين

273
00:25:58,240 --> 00:25:59,840 
‫في تاريخ الاستخبارات البريطانية.

274
00:25:59,920 --> 00:26:02,560 
‫لقد كشفت ضابطًا سابقًا
‫في الاستخبارات الروسية

275
00:26:02,640 --> 00:26:05,800 
‫كان يخطط لبيع البلوتونيوم المسلّح
‫في السوق السوداء العالمية.

276
00:26:05,880 --> 00:26:08,480 
‫أنقذت العالم ثماني مرات منذ ذلك الحين
‫على ما يبدو.

277
00:26:08,560 --> 00:26:11,080 
‫- هل تريدين إنقاذ العالم؟
‫- أجل، بالتأكيد.

278
00:26:12,840 --> 00:26:16,040 
‫يا لك من رومانسية حالمة في أعماقك، صحيح؟

279
00:26:18,560 --> 00:26:22,760 
‫على ذكر الرومانسية.
‫"كيني" على وشك البوح بمشاعره.

280
00:26:22,840 --> 00:26:25,600 
‫يا للمسكين. أعلم أن ذلك سيحدث أيضًا.

281
00:26:26,600 --> 00:26:27,960 
‫لا ترمقيني بتلك النظرات.

282
00:26:28,480 --> 00:26:31,480 
‫ماذا؟ أنا جادة.

283
00:26:35,040 --> 00:26:38,320 
‫- لم أتناولها ساخنة من قبل!
‫- تكون لذيذة بعد وضعها في الميكروويف.

284
00:26:39,720 --> 00:26:40,640 
‫"فرانك" مولع بها.

285
00:26:42,520 --> 00:26:45,680 
‫- هل تعرفين متى سيعود؟
‫- سأتصل به.

286
00:26:46,440 --> 00:26:47,240 
‫لا.

287
00:26:48,360 --> 00:26:52,080 
‫لا. بوسعنا الانتظار. لا نريد استعجاله.

288
00:26:52,160 --> 00:26:53,320 
‫لا، لا بأس.

289
00:26:53,400 --> 00:26:55,720 
‫الأرجح أنه يشتري بعض الجبن أو ما إلى ذلك.

290
00:27:03,040 --> 00:27:03,960 
‫أجل.

291
00:27:04,760 --> 00:27:07,480 
‫عزيزي، أتاك زائرتان لطيفتان.

292
00:27:09,200 --> 00:27:10,720 
‫"ناتالي" و"فاني".

293
00:27:12,480 --> 00:27:13,880 
‫"فاني".

294
00:27:15,720 --> 00:27:18,640 
‫من المكتب. أجل.

295
00:27:18,720 --> 00:27:20,640 
‫بئسًا. هذا مؤسف.

296
00:27:21,440 --> 00:27:24,440 
‫هل أخبرهما
‫بأن تعاودا القدوم في وقت لاحق؟ حسنًا.

297
00:27:24,960 --> 00:27:29,440 
‫أراك حين تعود. أحبك، وداعًا!

298
00:27:32,280 --> 00:27:34,360 
‫للأسف، لقد اُستدعي ليعود إلى "لندن".

299
00:27:34,440 --> 00:27:36,080 
‫طرأ أمر غير متوقع.

300
00:27:36,160 --> 00:27:39,360 
‫إنه يرسل أطيب تحياته واعتذاراته.

301
00:27:39,440 --> 00:27:41,920 
‫- لا بد أنه كان على عجالة…
‫- أجل.

302
00:27:42,000 --> 00:27:43,240 
‫…لدرجة أنه نسي سيارته.

303
00:27:53,760 --> 00:27:55,400 
‫قالت إنه عاد إلى "لندن".

304
00:27:56,680 --> 00:27:59,040 
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أننا سننتظر.

305
00:28:03,320 --> 00:28:06,720 
‫علمت ذلك. راقبي المؤخرة يا "نادية".

306
00:28:11,120 --> 00:28:12,560 
‫ماذا لديك يا "كيني"؟

307
00:28:12,640 --> 00:28:15,160 
‫حدث بعض النشاط، لكنه غريب.

308
00:28:15,240 --> 00:28:17,720 
‫اتصل أحد بهاتف "فرانك" المحمول
‫من هاتف أرضي.

309
00:28:17,800 --> 00:28:19,400 
‫- حسنًا.
‫- حددت موقعه.

310
00:28:19,480 --> 00:28:21,880 
‫لكن هاتفه في المنزل نفسه
‫الذي فيه الهاتف الأرضي.

311
00:28:21,960 --> 00:28:23,240 
‫ماذا يعني ذلك؟

312
00:28:23,320 --> 00:28:25,400 
‫إمّا الآلة معطوبة وهي ليست كذلك،

313
00:28:25,480 --> 00:28:27,120 
‫وإمّا الأمر غريب فحسب.

314
00:28:46,800 --> 00:28:49,360 
‫"قرية (بليتشام)"

315
00:28:53,200 --> 00:28:54,080 
‫انتبها!

316
00:29:02,880 --> 00:29:03,840 
‫هيا!

317
00:29:05,640 --> 00:29:06,920 
‫هيا!

318
00:29:32,880 --> 00:29:33,840 
‫هناك.

319
00:29:40,440 --> 00:29:43,000 
‫- إنه يتحرك إلى خارج "بليتشام".
‫- ماذا؟ وصلنا للتو.

320
00:29:45,360 --> 00:29:47,080 
‫عجبًا! إنه يتحرك سريعًا.

321
00:29:47,160 --> 00:29:48,680 
‫لماذا يهرب؟ هل يعلم بوجودنا؟

322
00:30:07,600 --> 00:30:08,720 
‫لنفعلها يا يقطينتي.

323
00:30:10,520 --> 00:30:11,400 
‫هيا!

324
00:30:33,640 --> 00:30:36,400 
‫أحسنت عملًا يا يقطينتي.

325
00:30:41,840 --> 00:30:43,520 
‫انطلقي!

326
00:30:58,520 --> 00:31:00,880 
‫هيا، إنه يهرب! انطلقي!

327
00:31:23,520 --> 00:31:24,440 
‫هل تسمعانني؟

328
00:31:28,320 --> 00:31:29,680 
‫توقّفي.

329
00:31:31,360 --> 00:31:33,560 
‫عاودي الاتصال بـ"كيني"، وسأتصل بـ"فرانك".

330
00:31:51,240 --> 00:31:53,480 
‫- "إيف"؟
‫- أجل يا "فرانك".

331
00:31:56,400 --> 00:31:59,280 
‫- يا للهول يا "إيف"!
‫- أنصت يا "فرانك". لا تجزع.

332
00:31:59,360 --> 00:32:02,080 
‫نريد التحدث إليك فحسب، لا داعي للفرار منا.

333
00:32:02,160 --> 00:32:03,840 
‫إنهم يطاردونني.

334
00:32:03,920 --> 00:32:05,440 
‫لا، إنما نريد…

335
00:32:05,520 --> 00:32:07,120 
‫مهلًا، من يطاردك؟

336
00:32:07,200 --> 00:32:09,760 
‫- ساعديني؟
‫- ممن تهرب يا "فرانك"؟

337
00:32:10,480 --> 00:32:14,680 
‫- عليّ قتل نفسي.
‫- لا! تنفّس فحسب يا "فرانك"، أفهمت؟

338
00:32:14,760 --> 00:32:16,680 
‫تمالك نفسك وأنصت إليّ.

339
00:33:04,560 --> 00:33:06,320 
‫- من هذا الاتجاه.
‫- مهلًا.

340
00:33:08,280 --> 00:33:10,280 
‫أنا من يعطي الأوامر، أفهمت؟

341
00:33:15,640 --> 00:33:16,600 
‫من هذا الاتجاه.

342
00:33:36,440 --> 00:33:37,800 
‫هل أنت بخير يا يقطينتي؟

343
00:34:17,360 --> 00:34:18,840 
‫يا للمصيبة!

344
00:34:23,679 --> 00:34:25,760 
‫يا لها من عملية تصعب ملاحظتها. أجل.

345
00:34:25,840 --> 00:34:28,280 
‫هلّا تُظهرين بعض الاحترام.

346
00:34:36,719 --> 00:34:38,280 
‫"فرانك"، هل تسمعني؟

347
00:34:45,040 --> 00:34:47,520 
‫تحدّث إليّ. "فرانك"، قل شيئًا.

348
00:34:47,600 --> 00:34:50,360 
‫أين أنت؟ يحملون الأسلحة. أنا أختبئ.

349
00:34:50,440 --> 00:34:52,560 
‫أنصت إليّ يا "فرانك". نحن نتعقبك، اتفقنا؟

350
00:34:52,639 --> 00:34:55,199 
‫بوسعنا إيجادك. لتظل ساكنًا فحسب.

351
00:35:06,960 --> 00:35:08,120 
‫أجل.

352
00:35:09,800 --> 00:35:11,400 
‫ماذا سنفعل الآن؟

353
00:35:11,480 --> 00:35:13,600 
‫إن تفوهت بقول غبي، فسأرديك.

354
00:35:13,680 --> 00:35:16,880 
‫كما أرديت "فرانك" برصاصة في رأسه!

355
00:35:21,600 --> 00:35:22,600 
‫"أوكسانا".

356
00:35:27,520 --> 00:35:28,880 
‫أهي حبيبتك السابقة؟

357
00:35:30,840 --> 00:35:34,000 
‫الآن لديّ كل الأسباب لأمزقها إربًا.

358
00:35:36,480 --> 00:35:39,680 
‫- لماذا أتت إلى هنا؟
‫- أُرسلت لأُحضر "نادية".

359
00:35:41,000 --> 00:35:44,040 
‫- لماذا؟
‫- ساعدتني على الخروج من هناك.

360
00:35:44,120 --> 00:35:47,880 
‫والآن سأساعدك على الخروج من ذلك.

361
00:35:48,360 --> 00:35:49,720 
‫حسبك.

362
00:35:49,800 --> 00:35:52,160 
‫- لست يقطينة.
‫- أطبقي فاهك!

363
00:35:52,240 --> 00:35:53,280 
‫بل أنت جميلة.

364
00:35:54,920 --> 00:35:56,120 
‫دعني أفعلها.

365
00:35:56,680 --> 00:35:59,080 
‫لطالما أردت فعل ذلك منذ أمد بعيد.

366
00:36:18,280 --> 00:36:20,040 
‫أنا لست يقطينة.

367
00:36:20,120 --> 00:36:22,600 
‫- "باريس"؟
‫- أجل، "باريس".

368
00:36:23,760 --> 00:36:27,160 
‫"فلورنسا"، "فيينا"،
‫أيًا كان المكان الذي تودّين الذهاب إليه.

369
00:36:27,240 --> 00:36:30,280 
‫بتذاكر درجة أولى. كل ما تستحقينه.

370
00:36:33,360 --> 00:36:36,640 
‫تفقّدي الصندوق. سأشغّل السيارة.

371
00:36:40,520 --> 00:36:43,840 
‫- إنهما راحلتان.
‫- "فرانك"، أريدك أن تتحرك إلى الشمال.

372
00:36:43,920 --> 00:36:45,800 
‫ماذا؟ أين الشمال؟

373
00:36:45,880 --> 00:36:47,480 
‫حسنًا، المعذرة. أنا…

374
00:36:48,840 --> 00:36:52,440 
‫أجل. "فرانك"،
‫هل ترى سارية تقوية إشارة الهاتف؟

375
00:36:52,520 --> 00:36:54,920 
‫تبدو كأن كيسًا بلاستيكيًا عليها.

376
00:36:55,760 --> 00:36:58,880 
‫أجل، بوسعي رؤيتها. يمكنني الذهاب إلى هناك.

377
00:36:58,960 --> 00:37:00,760 
‫حسنًا. توار عن الأنظار واركض.

378
00:37:01,520 --> 00:37:03,240 
‫- "توار عن الأنظار"؟
‫- لا أدري.

379
00:37:12,960 --> 00:37:15,040 
‫"إيف"، سحقًا.

380
00:37:15,120 --> 00:37:17,640 
‫- لقد عادتا.
‫- "فرانك"، نحن في طريقنا إليك الآن.

381
00:37:17,720 --> 00:37:19,280 
‫عليك الركض.

382
00:37:19,360 --> 00:37:20,320 
‫"فرانك"!

383
00:37:21,040 --> 00:37:23,840 
‫- لا أستطيع يا "إيف".
‫- هل تفضّل خياراتك الأخرى؟

384
00:37:29,480 --> 00:37:30,720 
‫هل وجدت شيئًا؟

385
00:37:35,760 --> 00:37:39,200 
‫ملابس وهذه الطائرة الورقية فقط.

386
00:37:39,280 --> 00:37:43,240 
‫ضعيها في الصندوق.
‫يمكننا اللعب بها في عطلة الأسبوع.

387
00:37:48,720 --> 00:37:50,440 
‫أنا أعلم.

388
00:37:52,160 --> 00:37:56,720 
‫سيصعب عليك أن تثقي بي مجددًا.

389
00:37:58,520 --> 00:38:00,480 
‫لكنني سأثبت إخلاصي لك.

390
00:38:02,040 --> 00:38:03,720 
‫أعدك بذلك.

391
00:38:06,840 --> 00:38:08,960 
‫ضعيها في الصندوق، ولنغادر المكان.

392
00:38:40,960 --> 00:38:42,040 
‫ويحي.

393
00:39:08,080 --> 00:39:09,560 
‫حقًا؟

394
00:39:48,960 --> 00:39:51,320 
‫يا رفيقتيّ،
‫منزل "بليتشام" الذي اتصل بـ"فرانك".

395
00:39:51,400 --> 00:39:53,880 
‫إنه مدرج في نظامنا بالفعل.

396
00:39:53,960 --> 00:39:55,760 
‫إنه ملك لامرأة تُدعى "فيرونيكا هيل".

397
00:39:55,840 --> 00:39:58,040 
‫يُشتبه بأنها تعمل
‫لصالح الاستخبارات الروسية.

398
00:39:58,120 --> 00:40:00,360 
‫إنه متورط في الخيانة إلى أقصى حد.

399
00:40:01,400 --> 00:40:05,120 
‫- رُصد موقعه على بُعد 457 مترًا.
‫- علينا الوصول إليه الآن يا "كيني"!

400
00:40:05,200 --> 00:40:08,000 
‫قفا عند البوابة التالية.
‫عليه الوصول إليكما ركضًا.

401
00:40:08,080 --> 00:40:12,360 
‫"فرانك"! نحن عند بداية الحقل.

402
00:40:12,440 --> 00:40:15,480 
‫لا أظن أن بوسعك رؤيتنا، لكن…

403
00:40:15,560 --> 00:40:19,600 
‫حاول الركض للهروب من الخطر
‫وثق بأننا هنا، أفهمت؟

404
00:40:20,560 --> 00:40:23,040 
‫"فرانك"، هل تركض أم تبكي؟

405
00:40:23,120 --> 00:40:24,560 
‫أنا أركض وأبكي.

406
00:40:25,560 --> 00:40:27,520 
‫حسنًا. نحن هنا، اركض لتنجو!

407
00:40:28,440 --> 00:40:30,400 
‫يا للهول! "فرانك"!

408
00:40:31,080 --> 00:40:33,400 
‫سحقًا! "فرانك"!

409
00:40:36,920 --> 00:40:40,160 
‫يا للهول!

410
00:40:40,240 --> 00:40:41,640 
‫- أنا ملاحق!
‫- يا للهول!

411
00:40:41,720 --> 00:40:42,880 
‫"إلينا"، عودي للخلف!

412
00:40:42,960 --> 00:40:44,440 
‫هيا يا "فرانك"!

413
00:40:46,280 --> 00:40:47,440 
‫بئسًا! "فرانك"!

414
00:40:52,240 --> 00:40:54,160 
‫- يا للهول!
‫- إلى المقعد الخلفي!

415
00:40:56,600 --> 00:40:59,680 
‫- شكرًا لكما!
‫- انطلقي يا "إيف"!

416
00:41:01,640 --> 00:41:04,680 
‫- انطلقي يا "إيف"! رجاءً!
‫- يا للهول!

417
00:41:06,320 --> 00:41:07,480 
‫لا. تحركي بالسيارة.

418
00:41:11,840 --> 00:41:12,840
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

419
00:41:12,920 --> 00:41:13,720
{\an8}‫لا!

420
00:41:13,800 --> 00:41:15,600
{\an8}‫- من تكون؟
‫- حمضها النووي على كل شيء.

421
00:41:15,680 --> 00:41:17,520
{\an8}‫إنه يطابق عينات جرائم القتل الأخرى.

422
00:41:17,600 --> 00:41:19,880 
‫إمّا أنها مغرورة جدًا،
‫وإمّا تعرف أنها محمية.

423
00:41:20,880 --> 00:41:22,760 
‫وصفنا بأننا يقطينتان.

424
00:41:22,840 --> 00:41:24,640 
‫- ومن ثم؟
‫- أرديته قتيلًا!

425
00:41:27,760 --> 00:41:28,880 
‫مرحبًا يا "فرانك".

426
00:41:28,960 --> 00:41:30,800 
‫أخبرني بهوية أولئك الأشخاص فحسب.

427
00:41:30,880 --> 00:41:33,360 
‫ثمة تسلسل، نمط لجرائم القتل تلك.

428
00:41:33,440 --> 00:41:34,440 
‫لأي غاية؟

429
00:41:35,360 --> 00:41:38,160 
‫على المرء ألّا يخبر المختل
‫بأنه مختل أبدًا.

430
00:41:38,600 --> 00:41:39,640 
‫فهذا يثير حفيظته.

431
00:42:07,520 --> 00:42:09,520 
‫ترجمة "محمود عبده"

