﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:01,840
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:01,920 --> 00:00:04,640
{\an8}‫أشتبه في وجود قاتلة مأجورة تعمل دوليًا.

3
00:00:04,720 --> 00:00:07,560
{\an8}‫في "لندن" امرأة تقود قسمًا
‫بهدف العثور عليك.

4
00:00:07,640 --> 00:00:09,000 
‫- واسمها؟
‫- "إيف بولاستري".

5
00:00:09,080 --> 00:00:12,040 
‫أفترض أن مستوى اعتلالها النفسي مرتفع.

6
00:00:12,120 --> 00:00:14,120 
‫إن هذه بداية واعدة.

7
00:00:14,200 --> 00:00:16,640 
‫أتبعها. اتصلي بي. لا أريد أن أفقد أثرها.

8
00:00:17,120 --> 00:00:18,160 
‫"بيل"!

9
00:00:18,240 --> 00:00:19,880 
‫كانت في منزلي.

10
00:00:20,520 --> 00:00:24,440 
‫اخرسي! أريد فقط أن أتعشّى معك!

11
00:00:24,520 --> 00:00:26,480 
‫أعرف أنك معتلّة نفسيًا.

12
00:00:26,560 --> 00:00:28,680 
‫ادخلي واقتلي "نادية" واخرجي.

13
00:00:28,760 --> 00:00:31,320 
‫سأسلّم البريطانيين كلّ شيء.

14
00:00:31,400 --> 00:00:33,520 
‫سأخترق كاميرات تأمين السجن.

15
00:00:33,600 --> 00:00:35,880 
‫إلى أين يأخذونها؟ يا للمصيبة!

16
00:00:35,960 --> 00:00:38,920 
‫كم شخصًا آخر يُفترض أن يموت
‫حتى تكملي هذا المستوى؟

17
00:00:39,800 --> 00:00:41,160 
‫وجدت طرف خيط.

18
00:00:42,360 --> 00:00:43,600 
‫أفكّر فيك طوال الوقت.

19
00:00:43,680 --> 00:00:47,280 
‫في عينيك وفي فمك
‫وفي مشاعرك عندما تقتلين أحدًا.

20
00:00:47,360 --> 00:00:49,000 
‫وجدتني، فهنيئًا لك.

21
00:00:49,080 --> 00:00:51,040 
‫- لا تقدرين.
‫- بل أقدر.

22
00:00:51,120 --> 00:00:52,840 
‫كنت معجبة بك بحقّ!

23
00:00:53,920 --> 00:00:55,400 
‫يا إلهي!

24
00:00:56,600 --> 00:00:58,600 
‫اتركيه! أنا خارجة!

25
00:01:01,560 --> 00:01:04,160 
‫"بعد 30 ثانية"

26
00:01:53,400 --> 00:01:55,840 
‫أنا قادمة!

27
00:01:55,920 --> 00:01:57,320 
‫يا إلهي!

28
00:02:17,120 --> 00:02:18,160 
‫لا!

29
00:02:19,160 --> 00:02:20,480 
‫"كارولين"…

30
00:02:54,800 --> 00:02:56,720 
‫هيا، تحرّكوا.

31
00:02:56,800 --> 00:02:58,840 
‫في المكان أغراض كثيرة علينا إخراجها.

32
00:03:05,040 --> 00:03:07,280 
‫ليست هنا، لكننا وجدنا دمًا.

33
00:03:07,360 --> 00:03:09,840 
‫لن تبتعد كثيرًا. سنجدها.

34
00:03:10,920 --> 00:03:13,960
{\an8}‫- هيا، أسرعا!
‫- هيا.

35
00:03:31,760 --> 00:03:33,240 
‫"(كارولين)"

36
00:03:34,720 --> 00:03:37,200 
‫- مرحبًا.
‫- أعرف مكانك!

37
00:03:37,280 --> 00:03:40,160 
‫- "كارولين"؟
‫- ارجعي إلى هنا فورًا!

38
00:03:42,880 --> 00:03:44,360 
‫أظن أني ربما قتلتها.

39
00:03:49,600 --> 00:03:50,760 
‫مبارك لكما.

40
00:03:52,240 --> 00:03:55,240 
‫"محطة قطار شمال (باريس)"

41
00:05:10,560 --> 00:05:15,600 
‫اخلعوا الأحذية والأحزمة من فضلكم.

42
00:05:15,680 --> 00:05:20,000 
‫هل في جيوبكم أيّ شيء؟ أيّ حليّ أو مفاتيح؟

43
00:05:23,560 --> 00:05:26,040 
‫اخلعوا الأحذية والأحزمة من فضلكم.

44
00:05:29,960 --> 00:05:33,280 
‫هل في جيوبكم أيّ شيء؟
‫أيّ حليّ أو مفاتيح؟ لا؟

45
00:05:34,000 --> 00:05:35,400 
‫الحذاء والحزام. شكرًا.

46
00:05:38,120 --> 00:05:39,680 
‫سيدتي!

47
00:05:40,240 --> 00:05:41,280 
‫يا سيدتي!

48
00:05:45,720 --> 00:05:47,240 
‫يا للقرف!

49
00:06:14,520 --> 00:06:16,480 
‫اخلعوا الأحذية والأحزمة من فضلكم.

50
00:06:20,360 --> 00:06:23,000 
‫سيدتي، غير مقبول أن تبتعدي
‫وتتركي أغراضك على السير!

51
00:06:23,080 --> 00:06:25,960 
‫اعذرني. اضطُررت إلى الذهاب إلى الحمّام.

52
00:06:26,040 --> 00:06:27,440 
‫كانت حالة طارئة.

53
00:06:29,720 --> 00:06:31,840 
‫أكلت محارة فاسدة.

54
00:06:35,320 --> 00:06:36,280 
‫ليكن.

55
00:06:36,360 --> 00:06:39,840 
‫- أحضر حقيبة السيدة من فضلك.
‫- أشكرك.

56
00:06:42,400 --> 00:06:44,960 
‫اخلعوا الأحذية والأحزمة من فضلكم.

57
00:07:08,360 --> 00:07:10,960 
‫من فضلك.

58
00:07:11,040 --> 00:07:13,560 
‫من فضلك، هل هذا الكرسي محجوز لأحد؟

59
00:07:13,640 --> 00:07:16,040 
‫لا، أنا آسفة. تفضّلي.

60
00:07:26,200 --> 00:07:27,120 
‫هل أنت بخير؟

61
00:07:28,800 --> 00:07:30,000 
‫نعم، بخير.

62
00:07:34,440 --> 00:07:35,560 
‫أنا بخير.

63
00:07:36,720 --> 00:07:39,480 
‫لا تفزعي. أعرف شعورك.

64
00:07:40,640 --> 00:07:42,560 
‫أعرف شعورك بالضبط.

65
00:07:43,760 --> 00:07:45,760 
‫لا أفهم قصدك.

66
00:07:45,840 --> 00:07:47,280 
‫بل أظنك تفهمين.

67
00:07:55,400 --> 00:07:56,480 
‫من أنت؟

68
00:07:57,360 --> 00:07:58,480 
‫مجرّد صديقة.

69
00:08:02,760 --> 00:08:04,200 
‫لا بأس.

70
00:08:06,080 --> 00:08:09,080 
‫أنت بخير. أنا كنت مثلك بالضبط.

71
00:08:09,160 --> 00:08:12,560 
‫- كيف تعرفينني؟
‫- هل فكّرت في حضور جلسات علاج؟

72
00:08:17,280 --> 00:08:19,600 
‫- يا للهول!
‫- أعرف أن الأمر صعب…

73
00:08:19,680 --> 00:08:20,920 
‫أتظنينني مدمنة؟

74
00:08:21,000 --> 00:08:24,080 
‫لا أظن أن هذا المصطلح لائق.

75
00:08:24,160 --> 00:08:27,040 
‫- أنا…
‫- لا عليك.

76
00:08:27,120 --> 00:08:28,480 
‫- أفهمك.
‫- يا للعجب!

77
00:08:29,200 --> 00:08:31,400 
‫ربما لا ترين مشكلة في سلوكك حاليًا.

78
00:08:35,039 --> 00:08:38,360 
‫أغلب المتعاطين يظنون ذلك.
‫لكن المتعاطي يعرف المتعاطي.

79
00:08:38,440 --> 00:08:39,440 
‫مفهوم.

80
00:08:39,840 --> 00:08:41,840 
‫أشكرك.

81
00:09:26,880 --> 00:09:28,000 
‫تبًا!

82
00:09:41,000 --> 00:09:43,800 
‫يا ربّ أعنّي!

83
00:09:43,880 --> 00:09:45,400 
‫أسرع!

84
00:09:49,720 --> 00:09:52,200 
‫- أنت المخطئ.
‫- لم أرك!

85
00:09:52,280 --> 00:09:56,040 
‫قفزت أمام سيارتي. تحتاجين إلى سيارة إسعاف.

86
00:09:56,120 --> 00:09:58,920 
‫أتريد أن تشرح للمسعفين كيف دهستني عمدًا؟

87
00:09:59,000 --> 00:10:00,960 
‫يا إلهي! ساعدني يا ربّ!

88
00:10:01,040 --> 00:10:03,240 
‫يا ربّ أعنّي!

89
00:10:03,600 --> 00:10:07,680 
‫- كم بقي حتى نصل؟
‫- عشر دقائق تقريبًا.

90
00:10:09,000 --> 00:10:11,400 
‫أتعرف كيف تتخلّص من جثة؟

91
00:10:11,480 --> 00:10:12,840 
‫لا!

92
00:10:30,920 --> 00:10:33,640 
‫"الطوارئ"

93
00:10:40,600 --> 00:10:41,920 
‫أسرعوا!

94
00:10:44,960 --> 00:10:46,200 
‫سيداتي وسادتي،

95
00:10:46,280 --> 00:10:49,160 
‫سنصل قريبًا
‫إلى محطّة "سانت بانكراس" في "لندن".

96
00:10:49,240 --> 00:10:52,280 
‫يُرجى اصطحاب جميع أمتعتكم
‫عند مغادرة القطار

97
00:10:52,360 --> 00:10:55,440 
‫والاحتفاظ بها معكم
‫طوال الوقت داخل المحطّة.

98
00:11:31,280 --> 00:11:32,720 
‫اهدئي. لا بأس.

99
00:11:32,800 --> 00:11:34,040 
‫منذ متى وأنا هنا؟

100
00:11:34,640 --> 00:11:37,200 
‫أرى أنك لست فرنسية. لم نجد معك إثبات هوية.

101
00:11:37,280 --> 00:11:38,320 
‫منذ متى؟

102
00:11:39,240 --> 00:11:40,440 
‫منذ بضع ساعات.

103
00:11:42,000 --> 00:11:43,600 
‫أيّ أدوية أعطيتموني؟

104
00:11:44,800 --> 00:11:45,640 
‫مسكّنات.

105
00:11:45,720 --> 00:11:48,320 
‫احتجنا إلى تنظيف الجرح وخياطته.

106
00:11:48,400 --> 00:11:50,800 
‫سنبدأ تزويدك بدورة مضادّات حيوية فورًا.

107
00:11:50,880 --> 00:11:52,400 
‫ما مدى سوء حالتي؟

108
00:11:53,680 --> 00:11:57,800 
‫جرحك عميق، لكنه لم يخترق أيّ أعضاء.

109
00:11:57,880 --> 00:12:00,360 
‫سيتعافى بالمضادّات الحيوية والضمادات.

110
00:12:00,440 --> 00:12:03,320 
‫هل جاء أيّ أحد يبحث عني؟

111
00:12:03,400 --> 00:12:04,920 
‫لا أظن ذلك.

112
00:12:05,840 --> 00:12:09,800 
‫في حالة إصابتك هذه،
‫أنا ملزم باستدعاء الشرطة.

113
00:12:14,040 --> 00:12:16,760 
‫- أنا لست آمنة.
‫- ما قصدك؟

114
00:12:16,840 --> 00:12:18,760 
‫الرجل الذي فعل بي هذا…

115
00:12:20,480 --> 00:12:21,480 
‫هو زوجي.

116
00:12:21,560 --> 00:12:24,200 
‫يعمل محقّقًا مع شرطة التحقيقات.

117
00:12:25,320 --> 00:12:27,240 
‫إن عرف أني هنا فسيقتلني.

118
00:12:29,920 --> 00:12:30,920 
‫في وسعي أن أطلب

119
00:12:31,000 --> 00:12:33,520 
‫إبقاء إقامتك خارج الأوراق الرسمية
‫حفظًا لسلامتك.

120
00:12:33,600 --> 00:12:35,680 
‫لكن بعد انتهاء مناوبتي،

121
00:12:35,760 --> 00:12:37,760 
‫قد يختلف رأي الطبيب الاستشاري التالي.

122
00:12:38,560 --> 00:12:39,640 
‫أنا آسف.

123
00:12:40,000 --> 00:12:43,280 
‫- متى تنتهي مناوبتك؟
‫- مساء اليوم.

124
00:12:50,280 --> 00:12:51,560 
‫هل لي أن آخذ واحدًا؟

125
00:12:52,920 --> 00:12:56,040 
‫نحفظها عادةً للأطفال.

126
00:13:00,440 --> 00:13:02,160 
‫ملصقات.

127
00:13:04,640 --> 00:13:07,240 
‫نعم، هذا ما قلته. مطعونة.

128
00:13:08,760 --> 00:13:10,160 
‫لا شيء؟ متأكّد؟

129
00:13:11,240 --> 00:13:12,160 
‫شكرًا.

130
00:13:51,360 --> 00:13:52,560 
‫ما هذه؟

131
00:13:59,680 --> 00:14:00,760 
‫ماذا تفعلين؟

132
00:14:02,960 --> 00:14:04,880 
‫- لا شيء.
‫- يجب أن تتناوليها.

133
00:14:06,680 --> 00:14:09,280 
‫لا. أفضّل ألّا أتناولها.

134
00:14:09,360 --> 00:14:10,600 
‫لماذا؟

135
00:14:10,680 --> 00:14:13,760 
‫لأنها تصيبني بدوار
‫وأعجز عن المشي إلى أن يزول مفعولها.

136
00:14:13,840 --> 00:14:15,400 
‫ولماذا تحتاجين إلى المشي؟

137
00:14:15,480 --> 00:14:17,680 
‫لأن أشرارًا يطاردونني.

138
00:14:18,920 --> 00:14:22,560 
‫وأحتاج إلى زيارة حبيبتي في "لندن".

139
00:14:28,040 --> 00:14:30,400 
‫هل تتحدّث الإنكليزية؟

140
00:14:30,880 --> 00:14:31,880 
‫قليلًا.

141
00:14:31,960 --> 00:14:34,640 
‫- ما اسمك؟
‫- "غابرييل".

142
00:14:34,720 --> 00:14:36,640 
‫ماذا أصابك يا "غابرييل"؟

143
00:14:37,160 --> 00:14:38,200 
‫حادثة سيارة.

144
00:14:39,240 --> 00:14:41,800 
‫- هل انكسرت عظامك؟
‫- نعم.

145
00:14:41,880 --> 00:14:46,160 
‫ونقلوا جلدًا من ساقي إلى وجهي.

146
00:14:46,240 --> 00:14:47,560 
‫هذا مقرف.

147
00:14:47,640 --> 00:14:50,120 
‫- وما إصابتك؟
‫- طعنة.

148
00:14:50,720 --> 00:14:52,880 
‫- حكاية عاطفية لزجة.
‫- مستحيل!

149
00:14:52,960 --> 00:14:54,400 
‫أتقولين إن رجلًا طعنك؟

150
00:14:55,000 --> 00:14:56,360 
‫بل طعنتني امرأة.

151
00:14:56,440 --> 00:14:58,280 
‫- الطعن ليس من طبع النساء!
‫- صحيح.

152
00:15:01,760 --> 00:15:03,400 
‫أنا أيضًا فُوجئت.

153
00:15:06,280 --> 00:15:08,520 
‫لكنها فعلتها لتثبت لي كم تهتمّ لأمري.

154
00:15:11,760 --> 00:15:14,000 
‫- هذا غباء.
‫- لا!

155
00:15:18,520 --> 00:15:21,480 
‫الحبّ أحيانًا
‫يدفع صاحبه إلى تصرّفات جنونية.

156
00:15:25,880 --> 00:15:28,560 
‫"غابرييل"، هل تقوى على المشي؟

157
00:15:28,880 --> 00:15:30,040 
‫نعم.

158
00:15:30,120 --> 00:15:33,240 
‫- لكن المشي مؤلم، ففي وركي مسامير…
‫- ممتاز.

159
00:15:34,240 --> 00:15:35,640 
‫أتريد أن تلعب لعبة؟

160
00:16:11,600 --> 00:16:12,520 
‫مرحبًا.

161
00:16:16,480 --> 00:16:19,720 
‫- كيف سارت رحلة عملك؟
‫- بخير. كانت مملّة.

162
00:16:21,360 --> 00:16:23,440 
‫- هذه خضراوات كثيرة.
‫- نعم.

163
00:16:27,840 --> 00:16:31,600 
‫- يا رجل!
‫- فلنتكلّم عمّا حدث عندما رحلت غاضبة.

164
00:16:33,400 --> 00:16:36,280 
‫أردت أن أُعدّ لك عشاءً لأعتذر عن وقاحتي.

165
00:16:36,360 --> 00:16:37,880 
‫كنت وقحة بعض الشيء.

166
00:16:37,960 --> 00:16:40,600 
‫إليك خبرًا سارًا! فُصلت من عملي!

167
00:16:40,680 --> 00:16:45,480 
‫لذا فلنرجع ببساطة إلى حياتنا الطبيعية.

168
00:16:45,560 --> 00:16:47,760 
‫تبدين طبيعية تمامًا بالتأكيد.

169
00:16:49,320 --> 00:16:50,520 
‫ماذا تطبخين؟

170
00:16:50,600 --> 00:16:53,760 
‫دجاجة على طريقة "نايجلا"
‫محشوّة بالليمون والروزماري.

171
00:16:53,840 --> 00:16:56,000 
‫النبيذ في الثلاجة، والدجاجة تكاد تنضج.

172
00:16:59,560 --> 00:17:01,000 
‫- "إيف"؟
‫- ماذا؟

173
00:17:01,600 --> 00:17:03,120 
‫أتقصدين هذه الدجاجة؟

174
00:17:07,920 --> 00:17:10,319 
‫"(كارولين)"

175
00:17:39,520 --> 00:17:41,880 
‫"إيف"، هاتفك يرنّ. هل ستردّين؟

176
00:17:44,120 --> 00:17:46,360 
‫أنت في الحمّام منذ أكثر من ساعة.

177
00:17:52,800 --> 00:17:54,080 
‫هل الأمور بخير؟

178
00:17:55,120 --> 00:17:56,040 
‫نعم.

179
00:18:04,400 --> 00:18:06,400 
‫- هل حدث شيء؟
‫- لا.

180
00:18:09,480 --> 00:18:10,760 
‫لم يحدث شيء.

181
00:18:13,600 --> 00:18:15,240 
‫لك أن تخبريني يا "إيف".

182
00:18:15,840 --> 00:18:16,680 
‫أنا…

183
00:18:18,520 --> 00:18:20,080 
‫لا أقدر.

184
00:18:21,000 --> 00:18:22,200 
‫هل أنت في مأزق؟

185
00:18:26,920 --> 00:18:28,000 
‫لا أعرف.

186
00:18:34,400 --> 00:18:36,640 
‫- لا تردّي.
‫- أنا مضطرّة.

187
00:18:42,560 --> 00:18:43,680 
‫سآكل.

188
00:18:56,800 --> 00:18:57,800 
‫"غابرييل".

189
00:19:00,480 --> 00:19:01,480 
‫أعطني إيّاه!

190
00:19:04,200 --> 00:19:05,160 
‫أعطني إيّاه!

191
00:19:07,760 --> 00:19:09,400 
‫- هل أحضرته؟
‫- نعم.

192
00:19:09,880 --> 00:19:11,960 
‫- هل رآك أحد؟
‫- لا أظن ذلك.

193
00:19:14,560 --> 00:19:15,600 
‫أحسنت.

194
00:19:16,520 --> 00:19:18,560 
‫أنت بارع في السرقة. فلتُكثر منها.

195
00:19:19,160 --> 00:19:22,600 
‫- أنت خفيفة الظلّ.
‫- نعم، أنا خفيفة الظلّ.

196
00:19:41,120 --> 00:19:44,120 
‫"مجهول"

197
00:19:56,120 --> 00:19:59,480 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا سيدة "بولاستري".

198
00:19:59,560 --> 00:20:02,440 
‫أنا "أماندو"
‫من شركة "(رشمور) للنوافذ وتركيب الزجاج".

199
00:20:02,520 --> 00:20:05,000 
‫اتصلت لأخبرك بعرضنا الترويجي الجديد.

200
00:20:05,080 --> 00:20:07,600 
‫- هل وقتك يسمح؟
‫- نعم.

201
00:20:08,160 --> 00:20:10,520 
‫احك لي عن النوافذ يا "أماندو".

202
00:20:10,600 --> 00:20:12,400 
‫أخبرني بكلّ شيء عنها.

203
00:20:12,480 --> 00:20:15,320 
‫حقًا؟ عجيب!

204
00:20:15,400 --> 00:20:17,520 
‫أطلقت "رشمور" عرضًا جديدًا.

205
00:20:17,600 --> 00:20:18,880 
‫حقًا؟

206
00:20:18,960 --> 00:20:22,160 
‫هل تعرفين نوع نوافذ منزلك؟

207
00:20:22,240 --> 00:20:25,240 
‫أهي نوافذ منزلقة رأسيًا
‫أم بارزة أم مزدوجة؟

208
00:20:25,320 --> 00:20:30,200 
‫فشركة "رشمور" متخصّصة
‫في تقنية عزل هواء حاصلة على براءة اختراع.

209
00:20:30,280 --> 00:20:34,200 
‫بعض العملاء يُصدمون
‫من كمّ الحرارة المهدرة بسبب…

210
00:22:21,880 --> 00:22:23,040 
‫مرحبًا.

211
00:22:30,000 --> 00:22:32,080 
‫ماذا أصاب وجهك يا حضرة الطبيبة؟

212
00:22:32,840 --> 00:22:34,560 
‫سقطت من على حصان.

213
00:22:36,600 --> 00:22:37,480 
‫هل…

214
00:22:38,200 --> 00:22:40,600 
‫- هل أنت استشارية جديدة؟
‫- نعم.

215
00:22:41,120 --> 00:22:44,280 
‫كلّ العاملين هنا يبدون أكبر ممّن سبقوهم.

216
00:22:44,360 --> 00:22:46,280 
‫أنا لست بالصغر الذي يبدو عليّ.

217
00:22:48,960 --> 00:22:50,280 
‫هل أحضرت النتائج؟

218
00:22:50,960 --> 00:22:54,400 
‫- ألهذا أنت هنا؟
‫- صحيح، نعم.

219
00:23:00,080 --> 00:23:01,480 
‫عندي خبر سارّ!

220
00:23:02,400 --> 00:23:04,280 
‫حالة زوجك تتحسّن!

221
00:23:07,120 --> 00:23:08,240 
‫هل أنت متأكّدة؟

222
00:23:13,000 --> 00:23:15,960 
‫أنا آسفة! توقّعت الأسوأ.

223
00:23:16,600 --> 00:23:19,440 
‫أشكرك!

224
00:23:20,000 --> 00:23:20,920 
‫أنت ملاك!

225
00:23:42,760 --> 00:23:44,280 
‫أمعك مال يا "غابرييل"؟

226
00:23:45,000 --> 00:23:46,000 
‫لا.

227
00:23:47,840 --> 00:23:51,600 
‫هل مع والديك مال؟ هل سيزورانك اليوم؟

228
00:23:52,840 --> 00:23:53,720 
‫ماتا.

229
00:23:54,280 --> 00:23:55,440 
‫في الحادثة نفسها.

230
00:23:56,880 --> 00:23:58,800 
‫هذا لا ينفعني يا "غابرييل".

231
00:24:01,480 --> 00:24:03,480 
‫أنت لا تبدين بخير.

232
00:24:03,560 --> 00:24:04,400 
‫بل أنا…

233
00:24:16,040 --> 00:24:19,680 
‫إن كنت في إجازة فلن يأكلني.

234
00:24:20,480 --> 00:24:21,680 
‫- بل سيأكلك.
‫- لا.

235
00:24:21,760 --> 00:24:23,320 
‫- سيأكلك.
‫- لا.

236
00:24:24,200 --> 00:24:26,000 
‫"إيف"، هذا "أوليفر".

237
00:24:26,080 --> 00:24:27,520 
‫"أوليفر"، سلّم على "إيف".

238
00:24:27,600 --> 00:24:28,440 
‫مرحبًا.

239
00:24:29,240 --> 00:24:32,560 
‫اذهب والعب على تلك الأرجوحة
‫لتُري "إيف" كم تتأرجح عاليا.

240
00:24:42,800 --> 00:24:46,560 
‫اعتاد أبي أن يرتاد هذه الحديقة طوال الوقت.

241
00:24:46,640 --> 00:24:48,800 
‫ليدخل أحواض استحمام الرجال التي هناك.

242
00:24:49,560 --> 00:24:52,120 
‫كانت واسعة الرواج
‫بين الجواسيس في الخمسينيات،

243
00:24:52,760 --> 00:24:55,560 
‫فهي مكان مثالي للمحادثات الحسّاسة.

244
00:24:56,560 --> 00:25:01,240 
‫ولممارسة الجنس مع الرجال طبعًا،
‫وهي ما كانت إضافة محبّبة لأبي.

245
00:25:04,840 --> 00:25:06,280 
‫- "باريس".
‫- "كارولين"…

246
00:25:06,360 --> 00:25:07,640 
‫لا، لا تعتذري.

247
00:25:08,200 --> 00:25:10,040 
‫الاعتذار مضيعة لوقتي ووقتك.

248
00:25:10,720 --> 00:25:14,360 
‫هل السبب أنك راودتك
‫رغبة ملحّة في رؤية الـ"موناليزا"؟

249
00:25:15,360 --> 00:25:16,760 
‫هذا ما آمله.

250
00:25:17,120 --> 00:25:20,920 
‫راودني إحساس. أنا آسفة.

251
00:25:21,000 --> 00:25:23,120 
‫ذهبت بحثًا عن "فيلانل".

252
00:25:24,880 --> 00:25:26,640 
‫هذا ما ظننته.

253
00:25:28,040 --> 00:25:29,320 
‫وهل وجدتها؟

254
00:25:30,640 --> 00:25:33,360 
‫لا. وجدت شقّتها ولم تكن فيها.

255
00:25:35,000 --> 00:25:36,320 
‫لم تكن في شقّتها؟

256
00:25:41,480 --> 00:25:42,920 
‫صفي لي شقّتها.

257
00:25:43,440 --> 00:25:44,560 
‫رائعة الأناقة.

258
00:25:48,120 --> 00:25:51,920 
‫في أثناء مغادرتي الشقّة،
‫وصل أفراد مرتدين أزياء مسعفين.

259
00:25:52,000 --> 00:25:54,280 
‫كانت معهم سيارة إسعاف،
‫وقتلوا جارتها العجوز.

260
00:25:54,360 --> 00:25:56,440 
‫إرسال المنظّفين متوقّع من "الاثنا عشر".

261
00:25:57,720 --> 00:26:00,120 
‫إنها طليقة، إن كانت حية.

262
00:26:03,120 --> 00:26:05,840 
‫هل لديك فكرة عن مكانها؟

263
00:26:05,920 --> 00:26:07,440 
‫هل يراودك إحساس مثلًا؟

264
00:26:08,320 --> 00:26:09,320 
‫لا.

265
00:26:10,640 --> 00:26:12,080 
‫لا يراودني إحساس.

266
00:26:12,560 --> 00:26:13,920 
‫لا أريد المغادرة!

267
00:26:14,000 --> 00:26:15,640 
‫- يا للكارثة! "كارولين"!
‫- ماذا؟

268
00:26:15,720 --> 00:26:19,240 
‫- ذلك الرجل يأخذ "أوليفر"!
‫- هذا أبوه على الأرجح.

269
00:26:19,320 --> 00:26:20,440 
‫ماذا؟ أليس معك؟

270
00:26:21,560 --> 00:26:23,640 
‫لم يسبق لي أن رأيته قبل اليوم.

271
00:26:28,760 --> 00:26:29,880 
‫شكرًا.

272
00:26:30,600 --> 00:26:34,480 
‫جهاز "الاستخبارات"
‫يرسل فريقًا إلى شقّة "فيلانل" الآن.

273
00:26:34,560 --> 00:26:35,640 
‫لن يجدوا شيئًا،

274
00:26:35,720 --> 00:26:39,360 
‫ولن أُفاجأ
‫إن وجدوا زوجين انتقلا للعيش في الشقّة.

275
00:26:39,440 --> 00:26:41,000 
‫لن يبقى لها أثر.

276
00:26:41,640 --> 00:26:45,080 
‫- هذه النهاية إذًا.
‫- أيّ نهاية؟

277
00:26:46,240 --> 00:26:48,120 
‫انتهى الأمر، لأنك فصلتني.

278
00:26:48,880 --> 00:26:50,440 
‫صحيح، تذكّرت.

279
00:26:50,840 --> 00:26:53,280 
‫لحسن حظّك، تغيّرت الظروف.

280
00:26:56,480 --> 00:26:57,480 
‫تعالي.

281
00:27:10,880 --> 00:27:12,640 
‫- كم الساعة؟
‫- نحن في الصباح.

282
00:27:14,080 --> 00:27:15,160 
‫أنت تشخّرين.

283
00:27:15,240 --> 00:27:17,680 
‫حقًا؟ وأنت يتيم.

284
00:27:28,640 --> 00:27:30,680 
‫"غابرييل"، هل معك أيّ ملابس؟

285
00:27:30,760 --> 00:27:33,160 
‫نعم، هنا.

286
00:27:39,440 --> 00:27:40,400 
‫مثيرة.

287
00:27:46,360 --> 00:27:49,800 
‫- لك أن تنظري إن أردت.
‫- ماذا؟

288
00:27:50,440 --> 00:27:55,920 
‫أسمح لك بالنظر إلى ما تحت ضماداتي إن أردت.

289
00:27:56,800 --> 00:28:00,560 
‫بشرط أن تخبريني بمدى سوء مظهرها،
‫فالأطباء يمنعونني من رؤيتها.

290
00:28:02,080 --> 00:28:03,040 
‫ليكن.

291
00:28:13,640 --> 00:28:16,120 
‫- جميل!
‫- أهي قبيحة؟

292
00:28:16,600 --> 00:28:19,000 
‫أرجوك أخبريني بالحقيقة.

293
00:28:19,080 --> 00:28:20,200 
‫متأكّد؟

294
00:28:21,040 --> 00:28:22,160 
‫نعم.

295
00:28:25,200 --> 00:28:26,520 
‫نعم.

296
00:28:27,480 --> 00:28:29,040 
‫نعم، قبيحة جدًا.

297
00:28:31,080 --> 00:28:32,840 
‫- تشبه البيتزا.
‫- ماذا؟

298
00:28:32,920 --> 00:28:35,600 
‫مهلًا، هل فقدت عينًا؟

299
00:28:35,680 --> 00:28:37,440 
‫صرت وحشًا!

300
00:28:37,520 --> 00:28:38,960 
‫أنت من طلبت مني الصراحة.

301
00:28:46,200 --> 00:28:48,960 
‫لماذا نحن هنا يا "كارولين"؟

302
00:28:51,160 --> 00:28:53,720 
‫- "كارولين"!
‫- "جوليا"!

303
00:28:57,640 --> 00:28:59,600 
‫شعرك رائحته طيّبة!

304
00:29:00,480 --> 00:29:02,280 
‫أعتذر عن الزحام.

305
00:29:02,360 --> 00:29:04,800 
‫المشرحة الجامعية قيد التجديد،

306
00:29:04,880 --> 00:29:07,560 
‫لذا نحن غارقون في الانشغال.

307
00:29:08,720 --> 00:29:11,000 
‫- أهذه هي؟
‫- هذه هي.

308
00:29:14,000 --> 00:29:15,600 
‫- أتريدين جعة؟
‫- لا مانع.

309
00:29:16,840 --> 00:29:18,440 
‫معذرةً، ماذا يجري؟

310
00:29:26,880 --> 00:29:30,160 
‫للأسف كان هذا مدفونًا لشهور.

311
00:29:36,520 --> 00:29:38,280 
‫أعتذر عن الرائحة.

312
00:29:38,360 --> 00:29:41,200 
‫استُخرجت الجثة حديثًا جدًا.

313
00:29:41,280 --> 00:29:43,200 
‫أتسمحان لي بالجلوس؟

314
00:29:43,280 --> 00:29:44,840 
‫أعتذر عن هذا.

315
00:29:45,480 --> 00:29:48,240 
‫هل أُحضر لك شيئًا؟ ماءً؟ وسكي؟

316
00:29:50,640 --> 00:29:51,680 
‫هل لديك برغر؟

317
00:29:52,760 --> 00:29:56,760 
‫هذا بسبب الفورمالدهايد.
‫فرائحة الجثث تثير الشهيّة تجاه اللحم.

318
00:29:57,720 --> 00:30:00,720 
‫يا للعجب! هذا لذيذ!

319
00:30:03,560 --> 00:30:04,720 
‫أتشعرين بتحسّن؟

320
00:30:06,440 --> 00:30:07,840 
‫لماذا جئت بي إلى هنا؟

321
00:30:09,600 --> 00:30:10,960 
‫هذا "أليستر بيل".

322
00:30:12,000 --> 00:30:15,160 
‫"أليستر بيل" متخصّص الإنترنت؟ حقًا؟

323
00:30:15,240 --> 00:30:17,520 
‫ألم يمت قبل بضعة شهور؟

324
00:30:17,600 --> 00:30:21,360 
‫بلى، مات بسكتة قلبية
‫من دون أيّ اشتباه في جريمة.

325
00:30:24,080 --> 00:30:25,160 
‫ثم ماذا؟

326
00:30:25,240 --> 00:30:28,480 
‫ثم مرّرت "نادية" ملاحظة
‫من تحت باب زنزانتها،

327
00:30:28,560 --> 00:30:31,880 
‫وفي الملاحظة كلمتان: "أليستر بيل".

328
00:30:33,040 --> 00:30:35,000 
‫وكانت موجّهة إليك.

329
00:30:36,920 --> 00:30:39,840 
‫ماذا؟ كيف كانت موجّهة إليّ؟

330
00:30:39,920 --> 00:30:42,000 
‫لماذا تراسلني "نادية" بشأن "أليستر بيل"؟

331
00:30:42,080 --> 00:30:43,400 
‫سؤال وجيه.

332
00:30:46,680 --> 00:30:49,000 
‫متى عرفت بهذا الأمر؟ ومتى نويت أن تخبريني؟

333
00:30:49,080 --> 00:30:50,520 
‫ها أنا أخبرك الآن.

334
00:31:00,000 --> 00:31:02,520 
‫أتشتبهين في أنه مات مقتولًا؟

335
00:31:02,600 --> 00:31:06,120 
‫نعم، فرأيت أن أُشرك كبيرة المعجبين.

336
00:31:15,120 --> 00:31:17,160 
‫كيف مات بالضبط؟

337
00:31:17,240 --> 00:31:22,400 
‫بنوبة قلبية
‫ناجمة عن انسداد هوائي في الشرايين.

338
00:31:23,280 --> 00:31:26,720 
‫بمعنى أن فقاعة هواء في مجرى الدم
‫وصلت إلى القلب.

339
00:31:28,800 --> 00:31:30,080 
‫تتبّع أثرها صعب جدًا.

340
00:31:35,920 --> 00:31:38,360 
‫- هل أنت ذاهبة إلى "لندن" الآن؟
‫- نعم.

341
00:31:40,360 --> 00:31:41,680 
‫لتري حبيبتك؟

342
00:31:42,560 --> 00:31:44,720 
‫- ماذا لو طعنتك ثانيةً؟
‫- لن تفعل.

343
00:31:45,800 --> 00:31:48,680 
‫- كيف تعرفين؟
‫- لأنني الآن أعرفها أفضل.

344
00:31:50,280 --> 00:31:52,160 
‫أعرفها أفضل من أيّ أحد.

345
00:31:53,480 --> 00:31:55,600 
‫أفضل ممّا تعرف نفسها.

346
00:31:57,560 --> 00:32:00,040 
‫إيّاك أن تثق بمظاهر الناس يا "غابرييل".

347
00:32:01,320 --> 00:32:03,040 
‫المخيفون يظهرون بوضوح،

348
00:32:03,120 --> 00:32:05,320 
‫فالأجدر أن تقلق من الطيّبين.

349
00:32:06,200 --> 00:32:08,200 
‫- وهل أبدو مخيفًا؟
‫- وجهك؟ نعم.

350
00:32:10,440 --> 00:32:13,480 
‫- هل سيتحسّن؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

351
00:32:14,400 --> 00:32:17,960 
‫شكرًا لك على إخباري،
‫فالجميع رفضوا إخباري بالحقيقة.

352
00:32:32,160 --> 00:32:34,040 
‫لا بأس، سيكون الأمر بخير. يمكنك…

353
00:32:35,920 --> 00:32:37,440 
‫ارتداء عصابة عين.

354
00:32:40,760 --> 00:32:43,480 
‫لا أريد عصابة عين.
‫أريد أن أبدو كجميع الناس.

355
00:32:43,560 --> 00:32:45,120 
‫لا تكن شكّاء.

356
00:32:46,720 --> 00:32:51,200 
‫لا أريد أن يشفق الناس عليّ ويحدّقوا إليّ.
‫أكره هذا!

357
00:32:51,680 --> 00:32:54,520 
‫- أريد أن أكون طبيعيًا.
‫- هل أنت متأكّد؟

358
00:32:56,680 --> 00:32:58,200 
‫الحياة الطبيعية مملّة.

359
00:33:00,600 --> 00:33:03,800 
‫- أنا لست طبيعية.
‫- بل تبدين طبيعية.

360
00:33:04,520 --> 00:33:05,680 
‫أعرف.

361
00:33:09,320 --> 00:33:12,280 
‫ليتني متّ في السيارة كما ماتوا!

362
00:33:14,080 --> 00:33:16,360 
‫أكنت لترغبي في عيش حياتك كلّها بمظهر كهذا؟

363
00:33:23,640 --> 00:33:24,600 
‫لا.

364
00:33:29,000 --> 00:33:30,400 
‫ما كنت لأرغب.

365
00:33:33,520 --> 00:33:34,960 
‫تلك حياة بشعة.

366
00:34:28,040 --> 00:34:32,080 
‫- كان عزلانيًا، صحيح؟
‫- كان انعزاليًا. "عزلاني" ليست كلمة.

367
00:34:32,159 --> 00:34:33,840 
‫لنقل إنه كان منطويًا.

368
00:34:34,719 --> 00:34:36,199 
‫هل كان لديه عاملون؟

369
00:34:36,280 --> 00:34:40,920 
‫هل اعتاد أن يستقبل في منزله نساء مثلًا؟

370
00:34:41,000 --> 00:34:43,360 
‫- أو أناسًا لا يعرفهم جيدًا؟
‫- بائعات هوى؟

371
00:34:44,120 --> 00:34:48,159 
‫بل أقصد طهاة أو مدرّبين شخصيين أو مساعدين

372
00:34:48,239 --> 00:34:49,440 
‫وما إلى ذلك.

373
00:34:50,000 --> 00:34:51,560 
‫تلقّى جلسات عناية بأظافر القدم.

374
00:34:51,639 --> 00:34:53,120 
‫- ماذا؟
‫- مرّة في الأسبوع.

375
00:34:56,360 --> 00:34:57,320 
‫عناية بأظافر القدم؟

376
00:34:57,400 --> 00:35:00,200 
‫لا تكوني متحيّزة جنسيًا.
‫من حقّ الرجال العناية بأنفسهم.

377
00:35:02,480 --> 00:35:04,720 
‫ممتاز.

378
00:35:05,200 --> 00:35:07,440 
‫ابحثي عن أثر ثقب في قدمه.

379
00:35:07,920 --> 00:35:09,120 
‫أحسنت.

380
00:35:13,520 --> 00:35:17,880 
‫د. "زافيير" مطلوب عاجلًا في الغرفة 412.

381
00:35:17,960 --> 00:35:20,600 
‫د. "زافيير" مطلوب عاجلًا في الغرفة 412.

382
00:35:20,680 --> 00:35:22,480 
‫معذرةً يا آنستي.

383
00:35:25,000 --> 00:35:26,280 
‫وقعت حادثة في المستشفى.

384
00:35:26,360 --> 00:35:28,920 
‫ممنوع خروج أحد حتى وصول الشرطة.

385
00:35:31,440 --> 00:35:33,600 
‫تلقّيت نتائج فحوصاتي منذ لحظات.

386
00:35:35,520 --> 00:35:40,360 
‫أحتاج إلى لحظة بمفردي.

387
00:35:42,200 --> 00:35:43,480 
‫أرجوك.

388
00:35:43,880 --> 00:35:46,160 
‫جار إغلاق أبواب الطوارئ. شكرًا.

389
00:35:46,240 --> 00:35:48,560 
‫جار إغلاق أبواب الطوارئ.

390
00:35:48,640 --> 00:35:50,240 
‫تفضّلي.

391
00:35:51,040 --> 00:35:53,200 
‫لكن ابقي قريبة من الباب حفظًا لسلامتك.

392
00:36:22,480 --> 00:36:25,560 
‫حدّثيني عن "فيلانل".

393
00:36:26,320 --> 00:36:28,760 
‫محتمل أنها كانت في "إنكلترا"
‫قبل بضعة شهور،

394
00:36:28,840 --> 00:36:30,760 
‫وهي تعشق الأزياء التنكّرية.

395
00:36:33,640 --> 00:36:36,040 
‫ماذا أفعل هنا يا "كارولين"؟

396
00:36:36,120 --> 00:36:38,120 
‫لماذا أخوض مسرحية حلّ اختبارك؟

397
00:36:39,120 --> 00:36:40,840 
‫- وتثبتين أنك مفيدة.
‫- لا!

398
00:36:41,520 --> 00:36:44,560 
‫ماذا يجري مع "كونستانتين" و"موسكو"؟

399
00:36:44,640 --> 00:36:47,720 
‫ولماذا كنت تتكلّمين مع "فيلانل" في السجن؟

400
00:36:47,800 --> 00:36:51,680 
‫لحساب من تعملين أصلًا؟
‫هل أنت عضو في "الاثنا عشر"؟

401
00:36:54,280 --> 00:36:56,080 
‫أخبريني بحقيقة ما حدث في "باريس".

402
00:36:57,880 --> 00:37:00,400 
‫لماذا وجّهت "نادية" ملاحظتها إليك تحديدًا؟

403
00:37:00,480 --> 00:37:04,040 
‫وما سبب الاهتمام العميق المتبادل
‫بينك وبين "فيلانل"؟

404
00:37:06,400 --> 00:37:07,800 
‫أترين كيف يكون الاستجواب؟

405
00:37:08,920 --> 00:37:10,800 
‫- أريد العودة إلى بيتي.
‫- بيتك؟

406
00:37:11,480 --> 00:37:14,400 
‫أهذا ما تريدينه حقًا؟
‫ماذا يفعل الناس في بيوتهم أصلًا؟

407
00:37:14,480 --> 00:37:16,920 
‫لا أحتمل هذا.

408
00:37:17,000 --> 00:37:19,840 
‫سواء ظللت تعملين لحسابنا أم لا،
‫فإنها ستستهدفك.

409
00:37:20,400 --> 00:37:23,680 
‫أتريدين الهرب إلى بلدة نائية
‫ضمن برنامج حماية الشهود؟

410
00:37:23,760 --> 00:37:27,160 
‫أستطيع بدء الإجراءات فورًا.
‫أيّ اسم تريدين لهويتك الجديدة؟

411
00:37:27,960 --> 00:37:30,200 
‫أفيقي يا "إيف". لا حاجة إلى التظاهر.

412
00:37:30,280 --> 00:37:33,440 
‫إذا كانت حية، فعليك أن تجديها

413
00:37:33,520 --> 00:37:35,840 
‫قبل أن تجدك.

414
00:37:35,920 --> 00:37:37,160 
‫وأؤكّد لك أنها ستجدك.

415
00:37:37,880 --> 00:37:41,160 
‫ولا حاجة
‫إلى أداء دور الساذجة المتردّدة معي.

416
00:37:41,840 --> 00:37:43,760 
‫ادّخري هذا لزوجك.

417
00:37:45,080 --> 00:37:48,240 
‫أخبريه بأنني أجبرتك على العمل.
‫هذا أسهل عليك.

418
00:38:24,560 --> 00:38:27,560 
‫"(كاليه)"

419
00:39:12,880 --> 00:39:16,400 
‫فكّرت طوال اليوم.

420
00:39:17,880 --> 00:39:21,280 
‫وأدركت أن هذه الوظيفة لا مهرب منها.

421
00:39:22,120 --> 00:39:23,440 
‫أنت تحتاجين إليها.

422
00:39:24,480 --> 00:39:25,840 
‫لا تقدرين على تركها.

423
00:39:29,000 --> 00:39:30,360 
‫صحيح.

424
00:39:34,960 --> 00:39:36,320 
‫أنا آسفة جدًا.

425
00:39:36,400 --> 00:39:40,200 
‫لا حاجة إلى اعتذارك. تحدّثي إليّ فحسب.

426
00:39:40,280 --> 00:39:43,880 
‫أخبريني يا "إيف". لك أن تخبريني بأيّ شيء.

427
00:39:43,960 --> 00:39:47,600 
‫لكنني لا أقدر على الاستمرار
‫إن ظللت تخفين عليّ.

428
00:39:49,320 --> 00:39:50,440 
‫لا أقدر.

429
00:39:53,320 --> 00:39:54,320 
‫فما قولك؟

430
00:39:55,880 --> 00:39:57,880 
‫هل ستخبرينني بما يجري

431
00:39:58,600 --> 00:39:59,840 
‫من فضلك؟

432
00:40:06,960 --> 00:40:09,880 
‫اشتريت عددًا هائلًا
‫من النوافذ باهظة الثمن.

433
00:40:14,200 --> 00:40:15,160 
‫هيا.

434
00:40:15,240 --> 00:40:18,160 
‫"(بريطانيا العظمى)"

435
00:41:18,200 --> 00:41:19,040
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

436
00:41:19,120 --> 00:41:20,280
{\an8}‫- وجدت "فيلانل".
‫- ماذا؟

437
00:41:20,360 --> 00:41:22,840
{\an8}‫- هل ماتت؟
‫- لا أعرف، فقد اختفت.

438
00:41:22,920 --> 00:41:26,080
{\an8}‫- أحتاج إلى مساعدتك.
‫- ليكن. قفي ورائي.

439
00:41:26,160 --> 00:41:28,400 
‫كفّى يا "إيف". أشعر بحماسك.

440
00:41:28,480 --> 00:41:29,880 
‫- أهلًا. أنا "جيس".
‫- أهلًا.

441
00:41:29,960 --> 00:41:31,280 
‫أهلًا بك في "الاستخبارات".

442
00:41:32,200 --> 00:41:35,040 
‫- "إيف"، تعالي معي رجاءً.
‫- هل أنت واثقة بأنها هي؟

443
00:41:35,120 --> 00:41:37,960 
‫- ذكرت شيئًا بشأن أبينا.
‫- جئنا بخبر صعب.

444
00:41:38,040 --> 00:41:39,160 
‫ماذا؟ هل مات ثانيةً؟

445
00:41:40,600 --> 00:41:43,720 
‫- لا أظنها رأتنا.
‫- "جوليان"، هذا رائع.

446
00:41:43,800 --> 00:41:45,080 
‫اتصلي بالطبيب.

447
00:41:45,160 --> 00:41:46,000 
‫قولي "آه".

448
00:41:46,080 --> 00:41:47,400 
‫آه.

449
00:42:15,200 --> 00:42:17,200 
‫ترجمة "محمد مجاهد"

