﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,480
{\an8}‫- لم نحن هنا؟
‫- "أليستر بيل".

2
00:00:02,560 --> 00:00:03,960
{\an8}‫رجل الإنترنت؟ حقًا؟

3
00:00:04,040 --> 00:00:04,920
{\an8}‫"سابقًا…"

4
00:00:05,000 --> 00:00:07,400
{\an8}‫- قُتل والدكما للأسف.
‫- ما رأيك في هذا؟

5
00:00:07,480 --> 00:00:10,280 
‫طريقة غير ملفتة ومملة.
‫تهوى "فيلانل" جذب الانتباه.

6
00:00:10,360 --> 00:00:12,760 
‫عندما تقتل أحدهم، فهي تريد أن ينتشر الخبر.

7
00:00:12,840 --> 00:00:13,960 
‫تريد أن يصلني الخبر.

8
00:00:14,040 --> 00:00:16,960 
‫فتاة جديدة؟ سيثير هذا غضب "فيلانل".

9
00:00:17,040 --> 00:00:19,240 
‫- "المرأة الشبح"؟
‫- إنها نقيض "فيلانل".

10
00:00:19,320 --> 00:00:22,120 
‫- من أنت؟
‫- أنا "رايموند"، مديرك الجديد.

11
00:00:22,520 --> 00:00:25,160 
‫حريتك مقيّدة من الآن فصاعدًا.

12
00:00:25,720 --> 00:00:27,560 
‫عديني بألّا تغضبي.

13
00:00:33,960 --> 00:00:35,160
{\an8}‫أتودين احتساء شراب؟

14
00:00:37,920 --> 00:00:40,240
{\an8}‫بالطبع. ليس لديّ مانع.

15
00:00:40,680 --> 00:00:41,720
{\an8}‫رائع.

16
00:01:06,560 --> 00:01:07,640
{\an8}‫كيف حالك؟

17
00:01:08,960 --> 00:01:12,320 
‫بصراحة، أشعر بأنني أفقد صوابي نوعًا ما.

18
00:01:12,400 --> 00:01:13,400 
‫أجل.

19
00:01:23,400 --> 00:01:25,240 
‫ماذا أعطتك "كارولين"؟

20
00:01:25,320 --> 00:01:28,960 
‫- يحمي "جهاز الاستخبارات" عائلتي.
‫- هل يعرفون أنك حي؟

21
00:01:29,040 --> 00:01:30,160 
‫لا.

22
00:01:31,080 --> 00:01:32,920 
‫تحسب ابنتي أنني ميت.

23
00:01:34,200 --> 00:01:36,360 
‫وهل يسعدك أنك لن تقابلها مجددًا؟

24
00:01:37,600 --> 00:01:39,000 
‫غيّري الموضوع.

25
00:01:40,280 --> 00:01:41,960 
‫هل تعرف مكان "فيلانل"؟

26
00:01:43,760 --> 00:01:45,480 
‫- ليس من مصلحتك أن تعرفي.
‫- بلى.

27
00:01:45,800 --> 00:01:47,080 
‫دعيها وشأنها.

28
00:01:47,600 --> 00:01:49,480 
‫إنها مثل الكائنات الطفيلية يا "إيف".

29
00:01:49,560 --> 00:01:55,040 
‫تتسلل إلى ذهنك وتلتهم طاقتك
‫في سبيل تحقيق مصلحتها.

30
00:01:55,120 --> 00:01:58,920 
‫مثل ما حدث في قصة الدودة الجائعة
‫التي التهمت كلّ الطعام.

31
00:01:59,440 --> 00:02:00,920 
‫المخللات والطماطم.

32
00:02:01,000 --> 00:02:03,280 
‫- أتقصد قصة "اليرقة الجائعة"؟
‫- نعم.

33
00:02:03,840 --> 00:02:04,720 
‫هذا ينطبق عليها.

34
00:02:05,440 --> 00:02:07,880 
‫تخترق ذهنك وتتجول فيه متسللة.

35
00:02:07,960 --> 00:02:10,759 
‫تظن أنه يجدر بي أن أدعها وشأنها، صحيح؟

36
00:02:10,840 --> 00:02:13,760 
‫ولماذا أكذب بشأن هذا؟
‫ما زال لديك شيء قيّم.

37
00:02:14,880 --> 00:02:16,760 
‫- لا تسمحي لها بأخذه.
‫- لن أسمح لها.

38
00:02:18,400 --> 00:02:19,880 
‫تخالين أنها تحبّك، صحيح؟

39
00:02:21,000 --> 00:02:22,760 
‫اجعليها تبغضك إذًا.

40
00:02:24,160 --> 00:02:26,840 
‫البُغض معنى تفهمه جيدًا،
‫وهو أمر يسهل التعامل معه.

41
00:02:26,920 --> 00:02:29,520 
‫تأمّلي ما يحلّ بمن تحبّهم.

42
00:02:29,600 --> 00:02:31,640 
‫ستحبّك لدرجة أنها ستتسبب في قتلك.

43
00:02:32,600 --> 00:02:34,960 
‫تأمّلي حال "آنا" و"نادية".

44
00:02:35,400 --> 00:02:36,440 
‫وحالي أنا أيضًا.

45
00:02:47,720 --> 00:02:52,680 
‫"مدينة (لندن)"

46
00:02:53,960 --> 00:02:55,800
{\an8}‫عذرًا يا سيدي.

47
00:02:55,880 --> 00:02:58,920
{\an8}‫أنا آسفة جدًا لإزعاجك،
‫لكن هل أنت "غريغ ريتشاردسن"؟

48
00:02:59,560 --> 00:03:00,640
{\an8}‫نعم.

49
00:03:00,720 --> 00:03:04,280
{\an8}‫قرأت المقال الذي تحدّث عنك
‫في جريدة "الإقتصادي".

50
00:03:05,880 --> 00:03:08,440
{\an8}‫أنا… لطالما رغبت في أن أعمل هنا.

51
00:03:09,560 --> 00:03:12,160
{\an8}‫تهانيّ. استمتعي بوظيفتك.

52
00:03:13,240 --> 00:03:15,520
{\an8}‫لا، أقصد أن أزاول مهنتك نفسها.

53
00:03:15,600 --> 00:03:18,480
{\an8}‫- ألا يُوجد مكان شاغر لمتدربين؟
‫- هل حصلت على درجة علمية؟

54
00:03:18,560 --> 00:03:21,760
{\an8}‫- لا، لكنني سريعة التعلم.
‫- ما باليد حيلة.

55
00:03:21,840 --> 00:03:24,400
{\an8}‫قرأت في المقال
‫عن دور المظهر في تحقيق النجاح.

56
00:03:24,480 --> 00:03:26,200
{\an8}‫اليوم يحتفل أبي بعيد ميلاده الـ50.

57
00:03:26,280 --> 00:03:29,200 
‫كنت أدخر لهذه المناسبة،
‫وأريد أن أشتري له هدية مميزة.

58
00:03:29,280 --> 00:03:32,480 
‫هذه ربطة عُنق مثالية. من أين اشتريتها؟

59
00:03:33,160 --> 00:03:34,240 
‫من متجر "هيرميس".

60
00:03:36,600 --> 00:03:37,840 
‫لا، هذا غير صحيح.

61
00:03:39,280 --> 00:03:40,280 
‫إنها بضاعة مقلّدة.

62
00:03:42,400 --> 00:03:44,520 
‫- توقّفي! النجدة!
‫- يجري إغلاق الباب.

63
00:03:45,320 --> 00:03:47,240 
‫- أنقذوني!
‫- الطابق الأول.

64
00:03:47,320 --> 00:03:48,320 
‫ليساعدني أحدكم!

65
00:03:50,200 --> 00:03:51,560 
‫النجدة!

66
00:04:22,840 --> 00:04:25,200 
‫- ما الأمر؟
‫- أعددت لك الفطور.

67
00:04:25,280 --> 00:04:27,160 
‫ما الذي اقترفته؟ هل ارتكبت جريمة قتل؟

68
00:04:27,880 --> 00:04:28,880 
‫لا!

69
00:04:30,280 --> 00:04:31,960 
‫تخيلت أنها ستكون فكرة لطيفة.

70
00:04:32,680 --> 00:04:34,840 
‫شكرًا لك. اسمعي، أنا آسف.

71
00:04:36,120 --> 00:04:38,760 
‫منظر الطعام لذيذ.

72
00:04:40,520 --> 00:04:41,800 
‫ما هذا الطعام؟

73
00:04:43,480 --> 00:04:44,760 
‫عُجة.

74
00:04:45,760 --> 00:04:52,160 
‫أقصد أنك لو أردت إظهار إخلاصك،
‫فكان يجدر بك اللجوء إلى الحل الأسهل.

75
00:04:52,240 --> 00:04:54,160 
‫- حقًا؟
‫- نعم.

76
00:05:00,600 --> 00:05:02,920 
‫لا، يجب أن أذهب إلى العمل. أنا آسفة.

77
00:05:03,000 --> 00:05:04,720 
‫أعدك بأن نفعل هذا لاحقًا.

78
00:05:08,720 --> 00:05:11,080 
‫يبدو أنني سأستغل
‫منظر العُجة الشهي وأستمني.

79
00:05:11,160 --> 00:05:12,720 
‫لا بأس. أحبّك!

80
00:05:27,000 --> 00:05:32,920 
‫"(بادينغتون)"

81
00:05:37,440 --> 00:05:38,280 
‫أنا قادم.

82
00:05:41,880 --> 00:05:43,280 
‫هل أنت الآنسة "تومسون"؟

83
00:05:44,360 --> 00:05:45,400 
‫بالطبع.

84
00:05:48,720 --> 00:05:53,200 
‫- هل يتردد نزلاء كثيرون على المكان؟
‫- نعم. شكرًا لك. أنت محقة.

85
00:05:54,040 --> 00:05:55,640 
‫الغُرفة رقم 207.

86
00:05:55,720 --> 00:05:58,320 
‫أحد الأجنحة التي تحجزها شركتك عادةً.

87
00:05:58,400 --> 00:06:01,920 
‫وقد ورد إليك خطاب.

88
00:06:15,280 --> 00:06:18,200
{\an8}‫"لا تبرحي من غُرفتك. (رايموند)"

89
00:06:27,360 --> 00:06:29,640 
‫خمّن كم عدد بقع المني
‫التي وجدتها على سريري.

90
00:06:29,720 --> 00:06:33,040 
‫سبع. بالإضافة إلى البقعة التي على الوسادة.

91
00:06:33,120 --> 00:06:35,560 
‫- كيف سارت المهمة؟
‫- أتممتها.

92
00:06:35,640 --> 00:06:38,480 
‫بطريقة مملة وغير ملفتة كما طلبت.

93
00:06:39,080 --> 00:06:41,760 
‫علقت ربطة عُنقه في باب المصعد.

94
00:06:42,240 --> 00:06:44,600 
‫لا تبدو هذه طريقة مملة أو غير ملفتة، صحيح؟

95
00:06:44,680 --> 00:06:47,400 
‫حركت الكاميرات
‫ليبدو الأمر وكأنه حادث غير مدبّر.

96
00:06:50,440 --> 00:06:52,640 
‫أشعر وكأنك تريدني أن أخفق يا "رايموند".

97
00:06:53,760 --> 00:06:56,800 
‫تسيرين بخُطى ثابتة نحو الإخفاق
‫من دون أيّ مساعدة مني.

98
00:06:56,880 --> 00:07:00,320 
‫بما أنك صرت البديلة،
‫فالإخفاق مسألة وقت ليس إلا.

99
00:07:02,920 --> 00:07:06,520 
‫ألم تعرفي الخبر؟
‫تنفّذ فتاة جديدة مهمات في المدينة.

100
00:07:10,600 --> 00:07:12,320 
‫هل تحاول إثارة غيرتي؟

101
00:07:14,280 --> 00:07:16,200 
‫يسرّني أنك وظفت امرأة أخرى.

102
00:07:16,280 --> 00:07:20,640 
‫يمكنها إنهاء ما بدأته،
‫وتولّي المهمات السهلة.

103
00:07:20,720 --> 00:07:23,440 
‫بوسعها قتل المسنين البُدن
‫العاجزين عن الركض بسرعة.

104
00:07:23,520 --> 00:07:25,040 
‫إنها لا تعمل لصالحنا.

105
00:07:25,640 --> 00:07:29,080 
‫حتى الآن. لكن الرؤساء منبهرون بجودة عملها.

106
00:07:29,640 --> 00:07:32,440 
‫يجدر بك أن تأملي
‫أن يعثر عليها "جهاز الاستخبارات" قبلنا.

107
00:07:32,520 --> 00:07:34,560 
‫وإلا فقد تفقدين وظيفتك.

108
00:07:34,640 --> 00:07:36,760 
‫هل يبحث "جهاز الاستخبارات" عنها؟

109
00:07:37,360 --> 00:07:41,000 
‫نعم، صديقتك "إيف بولاستري".

110
00:07:47,640 --> 00:07:52,080 
‫ها قد فهمت لماذا طلبت مني أن أنفّذ المهمة
‫بطريقة مملة وغير ملفتة يا "رايموند".

111
00:07:52,160 --> 00:07:54,960 
‫مؤكد أنك لا تمانعين نسب الفضل لها
‫بشأن مهمة أنجزتها أنت.

112
00:07:57,920 --> 00:07:59,920 
‫ستعرف "إيف" أنني الفاعلة.

113
00:08:01,720 --> 00:08:02,920 
‫حقًا؟

114
00:08:05,080 --> 00:08:07,640 
‫من الواضح أنها لا تفكر فيك إطلاقًا.

115
00:08:13,920 --> 00:08:15,800 
‫لا تنفقي كلّ المبلغ دفعة واحدة.

116
00:09:00,760 --> 00:09:01,800 
‫مرحبًا.

117
00:09:03,560 --> 00:09:05,680 
‫هل هذا رقم مدرسة "ساينت ثيوبولد"؟

118
00:09:07,720 --> 00:09:11,280 
‫أريد أن أتقدّم بشكوى أخرى
‫ضد أحد أساتذة المدرسة.

119
00:09:18,680 --> 00:09:22,160 
‫"غريغ ريتشاردسن"، يبلغ 60 عامًا.
‫مات خنقًا. كما هو واضح.

120
00:09:22,240 --> 00:09:25,120 
‫ممول عمليات تحوّط.
‫كان ينوي بدء مشروع تمويل جديد ضخم.

121
00:09:25,200 --> 00:09:27,640 
‫لشراء شركة آل "بيل"؟

122
00:09:27,720 --> 00:09:29,160 
‫أعتقد أن ظنك في محله.

123
00:09:30,080 --> 00:09:34,040 
‫لا بد أن مدراء "فيلانل"
‫كانوا يرغبون في الاشتراك في أمر كهذا.

124
00:09:34,120 --> 00:09:35,440 
‫ماذا؟ أتظنين أنها الفاعلة؟

125
00:09:35,520 --> 00:09:38,840 
‫لست متأكدة.
‫هل يُفترض أن يكون هذا حادث غير مدبّر؟

126
00:09:38,920 --> 00:09:40,640 
‫هذا ليس أسلوب "فيلانل" المعهود.

127
00:09:40,720 --> 00:09:41,880 
‫ماذا عن "المرأة الشبح"؟

128
00:09:41,960 --> 00:09:43,480 
‫ربما تتعاونان معًا.

129
00:09:43,920 --> 00:09:44,800 
‫رابطة نسوية.

130
00:09:48,600 --> 00:09:50,520 
‫لا تفضّل "فيلانل" العمل في فريق.

131
00:09:50,600 --> 00:09:55,560 
‫- لكن ماذا لو كانت هي؟
‫- سنكون بصدد التعامل مع منظّمتين مختلفتين.

132
00:09:55,640 --> 00:09:56,960 
‫على أقلّ تقدير.

133
00:09:57,040 --> 00:09:59,040 
‫ما الذي تبيعه شركة آل "بيل"؟

134
00:09:59,640 --> 00:10:02,840 
‫أيّ منتج بحثت عنه
‫أو استخدمته عبر الإنترنت.

135
00:10:17,240 --> 00:10:19,000 
‫وصلتك هذه الطلبيات.

136
00:10:20,800 --> 00:10:22,720 
‫ثمة فتاة بالأسفل تنتظر حساب الطلبيات.

137
00:10:22,800 --> 00:10:24,680 
‫هل تُوجد بطاقة خاصة بنفقات غُرفتي؟

138
00:10:24,760 --> 00:10:26,280 
‫- نعم، لكن…
‫- أضف هذا عليها.

139
00:10:26,360 --> 00:10:28,440 
‫قال مديري "رايموند" إنه سيدفع كلّ نفقاتي.

140
00:10:28,520 --> 00:10:29,880 
‫أأنت متأكدة؟ إنه مبلغ باهظ.

141
00:10:29,960 --> 00:10:31,520 
‫بالطبع!

142
00:10:31,600 --> 00:10:33,520 
‫أضفه إلى فاتورة غُرفتي.

143
00:10:36,760 --> 00:10:40,320 
‫أنهيت للتو اتصالًا بـ"فاراداي"
‫وهي شركة آل "بيل" في "بريطانيا".

144
00:10:40,400 --> 00:10:42,280 
‫رحّبوا بمساعدتنا بأيّ طريقة.

145
00:10:42,360 --> 00:10:45,200 
‫ثم وصّلوني
‫بأحد المتدربين في القسم القانوني لديهم.

146
00:10:45,720 --> 00:10:47,080 
‫يبدو أنها ستكون مهمة شاقة.

147
00:10:47,160 --> 00:10:48,440 
‫هل عرفوا سبب اتصالنا بهم؟

148
00:10:48,520 --> 00:10:49,720 
‫نعم.

149
00:10:49,800 --> 00:10:52,440 
‫أظن أنهم معتادون
‫على أن يكونوا فوق القانون.

150
00:10:52,520 --> 00:10:55,520 
‫هلّا تطلبين من "كارولين"
‫أن تمارس ضغطًا على "فاراداي".

151
00:10:55,600 --> 00:10:58,280 
‫- أنت المفضلة لديها، ونود عونها.
‫- لست المفضلة لديها.

152
00:10:58,360 --> 00:11:01,600 
‫المفضلة لديها حاليًا،
‫قبل أن توظف ضحيتها التالية.

153
00:11:03,400 --> 00:11:04,800 
‫سأرى ما بوسعي فعله.

154
00:11:08,520 --> 00:11:10,120 
‫هل "كارولين" هي من وظفتك؟

155
00:11:11,560 --> 00:11:15,240 
‫مباشرةً بعد تخرّجي من الجامعة.
‫كنت أدرس اللغة العربية. لا ألومن إلا نفسي.

156
00:12:00,720 --> 00:12:02,760 
‫- يا لتأنقك.
‫- شكرًا لك.

157
00:12:04,880 --> 00:12:07,040 
‫- يجب أن نغادر.
‫- إلى أين؟

158
00:12:12,840 --> 00:12:14,640 
‫سنتناول الشراب في مدرستك. تذكرت.

159
00:12:15,760 --> 00:12:21,960 
‫ارتدي ملابس مثيرة من باب التعويض
‫عن نسيانك هذه المناسبة لثلاث سنين متتالية.

160
00:12:22,040 --> 00:12:23,760 
‫أعدك بأن مظهري سيكون مثيرًا جدًا.

161
00:12:23,840 --> 00:12:25,080 
‫سأساعد في التجهيزات.

162
00:12:25,160 --> 00:12:27,760 
‫- سأقابلك هناك، اتفقنا؟
‫- نعم. أنا آسفة.

163
00:12:27,840 --> 00:12:29,160 
‫لا تنتظرني من فضلك.

164
00:12:57,200 --> 00:13:01,480 
‫عذرًا، أنا آسف جدًا،
‫لكن هل تعرفين كيف أذهب إلى محطة "هولبورن"؟

165
00:13:01,560 --> 00:13:04,480 
‫أعتقد أنها تقع في نهاية هذا الطريق.

166
00:13:04,560 --> 00:13:05,800 
‫- هناك.
‫- شكرًا.

167
00:13:07,040 --> 00:13:09,600 
‫ثمة تجعيد في ردائك. هذا غير لائق.

168
00:13:11,640 --> 00:13:12,720 
‫شكرًا.

169
00:13:14,640 --> 00:13:15,560 
‫وداعًا.

170
00:13:59,720 --> 00:14:00,640 
‫- بالطبع.
‫- حقًا؟

171
00:14:00,720 --> 00:14:01,680 
‫"إيف"!

172
00:14:02,240 --> 00:14:04,080 
‫- ها قد جئت.
‫- بالتأكيد.

173
00:14:04,800 --> 00:14:09,360 
‫- مرحبًا.
‫- أقدّم لك زوجتي "إيف" يا "جيما".

174
00:14:09,440 --> 00:14:12,720 
‫أنا مسرورة جدًا
‫لأنني قابلتك أخيرًا يا "إيف".

175
00:14:12,800 --> 00:14:13,960 
‫أنت جميلة!

176
00:14:15,400 --> 00:14:18,120 
‫شعرك رائع، وثوبك أيضًا. هذا مذهل!

177
00:14:18,200 --> 00:14:20,800 
‫- إنها امرأة جذابة جدًا.
‫- شكرًا لك.

178
00:14:23,280 --> 00:14:24,800 
‫مرحبًا!

179
00:14:24,880 --> 00:14:26,720 
‫لم نتوقع حضورك.

180
00:14:26,800 --> 00:14:30,400 
‫- "لم تتوقعوا"؟
‫- أقصد جميعنا.

181
00:14:30,480 --> 00:14:33,960 
‫كنا قد بدأنا نسخر من "نيكو"
‫بسبب زوجته الخيالية.

182
00:14:34,040 --> 00:14:35,440 
‫إنها رائدة فضاء.

183
00:14:35,520 --> 00:14:38,600 
‫عارضة ترتدي زي رائدة فضاء
‫في جلسة تصوير لمجلة "بلاي بوي"!

184
00:14:40,680 --> 00:14:42,680 
‫تبدو أفضل من زوجتك الحقيقية.

185
00:14:42,760 --> 00:14:43,600 
‫أنت محقة.

186
00:14:43,680 --> 00:14:46,720 
‫جميعنا نعشق زوجك، وكذلك الطلاب أيضًا.

187
00:14:46,800 --> 00:14:48,040 
‫إنه مذهل.

188
00:14:50,680 --> 00:14:52,080 
‫إنه رائع.

189
00:14:52,760 --> 00:14:55,400 
‫وبالقطع لا أحد يصدّق تلك الشكاوى السخيفة.

190
00:14:55,480 --> 00:14:56,800 
‫ماذا تقصدين؟

191
00:14:59,160 --> 00:15:02,040 
‫لا. آسفة. يا لغبائي.

192
00:15:02,120 --> 00:15:03,320 
‫لا بأس. إنه أمر غير مهم.

193
00:15:03,400 --> 00:15:07,400 
‫طالبة تدبّر مقلبًا
‫وتتصل بالمدرسة لتبلّغهم بشكاوى سخيفة.

194
00:15:07,480 --> 00:15:08,760 
‫لم أرد أن أقلقك.

195
00:15:08,840 --> 00:15:10,560 
‫مفهوم.

196
00:15:11,480 --> 00:15:14,360 
‫أظن أن هذه ضريبة أن تكون معلّمًا.

197
00:15:14,440 --> 00:15:15,800 
‫بالضبط.

198
00:15:25,840 --> 00:15:29,520 
‫ويحي. يجدر بي أن أذهب لإنقاذ "إيما"
‫من "آلان" ذي رائحة الفم الكريهة.

199
00:15:30,160 --> 00:15:32,560 
‫ليس من مصلحتها أبدًا أن تضاجعه بشكل عرضي.

200
00:15:32,640 --> 00:15:33,680 
‫مجددًا!

201
00:15:34,200 --> 00:15:36,640 
‫حسنًا. تشرفت بلقائك.

202
00:15:41,800 --> 00:15:42,640 
‫ما الخطب؟

203
00:15:43,760 --> 00:15:46,160 
‫ترغب إحداهن
‫في ممارسة الجنس مع السيد "بولاستري".

204
00:15:46,240 --> 00:15:50,520 
‫كفى سخفًا!
‫"جيما"؟ إنها تتصرف بلطف ليس إلا.

205
00:15:50,600 --> 00:15:51,800 
‫لأنها تتلهف لمضاجعتك.

206
00:15:51,880 --> 00:15:54,120 
‫لا! عاملتك بلطف أيضًا.

207
00:15:54,200 --> 00:15:57,920 
‫أشادت بشعرك وثوبك.

208
00:15:58,000 --> 00:16:02,160 
‫أجل. لاحظت إفراطها في الإطراء.

209
00:16:10,320 --> 00:16:13,840 
‫ما رأيك
‫في أن تريني الفصل الذي تدرّس فيه يا سيدي؟

210
00:16:21,920 --> 00:16:22,880 
‫مرحبًا.

211
00:16:27,080 --> 00:16:29,240 
‫مرحبًا. هلّا تعطينني سيجارة.

212
00:16:30,240 --> 00:16:31,800 
‫أجل، بالطبع.

213
00:16:31,880 --> 00:16:33,040 
‫شكرًا.

214
00:16:33,560 --> 00:16:34,600 
‫اسمي "كيم".

215
00:16:34,680 --> 00:16:36,320 
‫- شكرًا.
‫- أنا "جيما".

216
00:16:47,640 --> 00:16:49,960 
‫هل معلّم الرياضيات هو حبيبك؟

217
00:16:50,040 --> 00:16:52,880 
‫- يبدو لطيفًا.
‫- "نيكو"؟

218
00:16:54,040 --> 00:16:55,800 
‫لا، إنه ليس حبيبي.

219
00:16:56,440 --> 00:16:57,680 
‫آسفة!

220
00:16:57,760 --> 00:17:00,160 
‫حسبت أنكما تتواعدان. بدوتما…

221
00:17:00,240 --> 00:17:02,160 
‫لا. إنه متزوج.

222
00:17:02,880 --> 00:17:04,040 
‫للأسف.

223
00:17:07,440 --> 00:17:09,960 
‫أجل. إنه أمر بغيض.

224
00:17:13,960 --> 00:17:15,599 
‫أتفهّم شعورك تمامًا.

225
00:17:26,200 --> 00:17:29,240 
‫- أيّ من أزواجك تقصدين؟
‫- زوجي الثاني. لا! الثالث.

226
00:17:38,080 --> 00:17:40,280 
‫إلى متى سنواصل هذا؟

227
00:17:40,800 --> 00:17:42,680 
‫- ماذا تقصد؟
‫- هذا.

228
00:17:43,360 --> 00:17:44,560 
‫التظاهر بأنني في بيتي.

229
00:17:46,680 --> 00:17:48,400 
‫سنتوقف متى شئت.

230
00:17:49,880 --> 00:17:54,640 
‫إن أردت مواصلة هذا
‫إلى أن يتوفر المخبأ التالي، فلا أمانع هذا.

231
00:17:56,680 --> 00:17:58,440 
‫أخبريني بمكان عائلتي.

232
00:17:59,560 --> 00:18:00,480 
‫لا.

233
00:18:03,120 --> 00:18:04,280 
‫من فضلك.

234
00:18:05,480 --> 00:18:07,440 
‫تعلم أن هذا سيعرّضهم إلى الخطر.

235
00:18:10,000 --> 00:18:13,760 
‫ماذا كنت ستفعلين لو حُرمت من رؤية "كيني"؟

236
00:18:14,720 --> 00:18:15,760 
‫سأتقبل الأمر.

237
00:18:17,400 --> 00:18:18,440 
‫أنت كاذبة.

238
00:18:19,320 --> 00:18:20,960 
‫بشرط أن أطمئن على سلامته.

239
00:18:23,840 --> 00:18:26,800 
‫لكنه ما زال يعيش معك، ويعمل تحت قيادتك.

240
00:18:27,320 --> 00:18:29,920 
‫- ومع ذلك ستتقبلين الأمر؟
‫- نعم.

241
00:18:30,600 --> 00:18:32,600 
‫لأنني كنت حذرة طوال الوقت.

242
00:18:35,840 --> 00:18:37,160 
‫كنت حذرة بشأن حبّك لابنك؟

243
00:18:40,440 --> 00:18:41,440 
‫نعم.

244
00:18:48,160 --> 00:18:49,320 
‫لنحتس المزيد من النبيذ.

245
00:18:50,000 --> 00:18:53,080 
‫نبيذ صنعه "سام نيل" تحديدًا،
‫الممثل النيوزيلندي.

246
00:18:53,160 --> 00:18:55,080 
‫بطل فيلم "جوراسيك بارك".

247
00:18:55,600 --> 00:18:57,120 
‫أعرفه.

248
00:18:59,320 --> 00:19:01,400 
‫رجاءً. لما ترددت في مساعدتك لو كنت مكانك.

249
00:19:06,320 --> 00:19:07,680 
‫لا تطلب مني هذا مجددًا.

250
00:19:14,520 --> 00:19:16,680 
‫أستغرب أنهما ما زالا متزوجين.

251
00:19:16,760 --> 00:19:19,240 
‫لا تهتم زوجته به مطلقًا.

252
00:19:21,160 --> 00:19:23,240 
‫هل تظنين أنه يبادلك الإعجاب؟

253
00:19:23,320 --> 00:19:26,200 
‫لا أعرف. أشعر بهذا أحيانًا.

254
00:19:26,280 --> 00:19:29,160 
‫ربما هو بحاجة إلى جرعة تشجيع.

255
00:19:29,240 --> 00:19:32,960 
‫رشّي عطرك في غُرفته
‫لكي تفوح رائحتك فيها دائمًا.

256
00:19:33,040 --> 00:19:34,240 
‫امدحيه.

257
00:19:34,320 --> 00:19:35,720 
‫اجعليه يشكّ في زوجته.

258
00:19:36,720 --> 00:19:38,920 
‫أرى أنها أساليب مخادعة.

259
00:19:39,000 --> 00:19:40,000 
‫صحيح.

260
00:19:40,080 --> 00:19:41,680 
‫هذا سرّ نجاحها.

261
00:19:43,560 --> 00:19:46,120 
‫أو لا تفعلي شيئًا فتموتين وحيدة.

262
00:19:47,720 --> 00:19:49,200 
‫هل تربّين القطط؟

263
00:19:51,560 --> 00:19:53,720 
‫أربّي قطًا، نعم.

264
00:19:53,800 --> 00:19:54,640 
‫أجل.

265
00:19:55,400 --> 00:19:57,520 
‫ربما يجدر بك تربية قط آخر.

266
00:20:14,920 --> 00:20:16,560 
‫لا، شكرًا.

267
00:20:19,160 --> 00:20:20,640 
‫"(فيثاغورس)"

268
00:20:20,720 --> 00:20:22,200 
‫الرياضيات!

269
00:20:22,720 --> 00:20:26,320 
‫أفهم الآن سبب انجذاب الفتيات إليك.

270
00:20:26,400 --> 00:20:29,320 
‫حقًا؟ هل يعجبك "فيثاغورس"؟

271
00:20:30,480 --> 00:20:35,640 
‫عجبًا! "فيثاغورس"!
‫إنه الأكثر إثارة على الإطلاق!

272
00:20:35,720 --> 00:20:39,160 
‫أميل شخصيًا إلى "نيوتن".

273
00:20:40,600 --> 00:20:45,080 
‫يمكنك أن تمرري أصابعك في شعري كما شئت!

274
00:20:54,080 --> 00:20:55,200 
‫ما هذا؟

275
00:20:57,160 --> 00:20:59,240 
‫هذه تفاحة يا "إيف".

276
00:20:59,320 --> 00:21:01,040 
‫أعرف أنها تفاحة، لكن من وضعها هنا؟

277
00:21:01,920 --> 00:21:04,880 
‫لست متأكدًا. ربما جلبتها من المقصف.

278
00:21:07,280 --> 00:21:08,480 
‫هل أنت بخير؟

279
00:21:12,360 --> 00:21:15,040 
‫"إيف"؟ إلى أين نحن ذاهبان؟

280
00:21:19,240 --> 00:21:20,880 
‫- "إيف"!
‫- اتبعني!

281
00:21:36,400 --> 00:21:37,400 
‫"إيف".

282
00:21:38,120 --> 00:21:43,280 
‫ألا يُوجد احتمال، ولو بسيط،
‫أنها مجرّد تفاحة عادية؟

283
00:21:47,200 --> 00:21:49,280 
‫وماذا لو افترضنا أنها مجرّد تفاحة عادية؟

284
00:21:50,080 --> 00:21:52,920 
‫حينها سأسألك:

285
00:21:53,000 --> 00:21:56,200 
‫لماذا في المناسبة الوحيدة
‫التي أتيت فيها لدعمي ودعم مهنتي

286
00:21:56,280 --> 00:21:59,720 
‫حوّلت الموقف بطريقة عجيبة
‫ليتمحور حولك وحول مهنتك؟

287
00:22:01,640 --> 00:22:03,160 
‫إنذار كاذب!

288
00:22:07,360 --> 00:22:08,440 
‫أنا آسفة جدًا.

289
00:22:08,880 --> 00:22:09,880 
‫مفهوم.

290
00:22:12,280 --> 00:22:16,760 
‫اسمعي، وجودك هنا غصبًا عنك،
‫وقد صار عبئًا عليّ أنا أيضًا.

291
00:22:16,840 --> 00:22:18,200 
‫- عودي إلى البيت.
‫- "نيكو"…

292
00:22:18,280 --> 00:22:19,480 
‫"جيما"!

293
00:22:19,920 --> 00:22:22,000 
‫- انتظريني.
‫- بحقك يا "نيكو". حقًا؟

294
00:22:22,080 --> 00:22:23,320 
‫سأقابلك لاحقًا.

295
00:23:06,640 --> 00:23:07,600 
‫لا.

296
00:23:10,080 --> 00:23:13,760 
‫لا! عليك ترتيب الملفات أبجديًا.

297
00:23:46,800 --> 00:23:49,920 
‫"(الحب في المصعد)"

298
00:24:12,960 --> 00:24:14,000 
‫"كيني".

299
00:24:14,680 --> 00:24:15,520 
‫ماذا جاء بك…

300
00:24:16,280 --> 00:24:18,760 
‫لم تتنصتي عليّ، صحيح؟

301
00:24:20,080 --> 00:24:20,920 
‫لا.

302
00:24:22,440 --> 00:24:24,480 
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك.

303
00:24:26,080 --> 00:24:29,040 
‫وجدت أحمر الشفاه هذا في حقيبة يدي.
‫هل ترى اسمه؟

304
00:24:31,840 --> 00:24:33,400 
‫"الحب في المصعد".

305
00:24:34,880 --> 00:24:36,440 
‫إنها إشارة إلى جثة المصعد.

306
00:24:37,280 --> 00:24:38,680 
‫ركّز يا "كيني".

307
00:24:39,040 --> 00:24:42,880 
‫- ويحي. "فيلانل".
‫- ما زالت في "لندن".

308
00:24:42,960 --> 00:24:45,720 
‫وكانت قريبة مني جدًا
‫لدرجة أنها وضعت هذا في حقيبتي.

309
00:24:46,320 --> 00:24:48,680 
‫- هل أريت "جيس" أحمر الشفاه؟
‫- ليس بعد.

310
00:24:49,000 --> 00:24:52,040 
‫أريدك أن تعرف مكان عائلة "كونستانتين".

311
00:24:52,120 --> 00:24:54,040 
‫إنهم ضمن برنامج حماية الشهود يا "إيف".

312
00:24:54,120 --> 00:24:56,840 
‫سيظلون بمأمن. لكنني أحتاج إلى وسيلة ضغط.

313
00:24:59,640 --> 00:25:02,160 
‫- لا.
‫- لا؟

314
00:25:03,000 --> 00:25:05,560 
‫تدرك أن الوقت يداهمنا، صحيح؟

315
00:25:05,640 --> 00:25:08,400 
‫- ربما ترحل غدًا. بل ربما رحلت.
‫- ستهرب هذه المرة إذًا.

316
00:25:08,480 --> 00:25:09,320 
‫لا!

317
00:25:12,000 --> 00:25:13,800 
‫أنا آسف. لن أساعدك لأن أمي…

318
00:25:13,880 --> 00:25:17,120 
‫أمك؟ هل تخشى أن تثير استياء أمك؟

319
00:25:17,200 --> 00:25:20,480 
‫لن تتخيل من الذي تشاركه أمك المعلومات.

320
00:25:21,440 --> 00:25:22,920 
‫أنت تعمل تحت إمرتي.

321
00:25:23,000 --> 00:25:24,280 
‫أحتاج إلى العنوان.

322
00:25:24,360 --> 00:25:27,040 
‫اذهب واعرف العنوان فورًا!

323
00:25:28,960 --> 00:25:30,480 
‫حسنًا. شكرًا.

324
00:25:50,080 --> 00:25:51,640 
‫مرحبًا يا "رايموند".

325
00:25:57,640 --> 00:25:59,720 
‫لا، أجهل عمّا تتحدث.

326
00:26:00,880 --> 00:26:02,640 
‫لم أنفق أيّ نقود.

327
00:26:08,800 --> 00:26:10,760 
‫وأنا أيضًا أحبّك يا "رايموند".

328
00:26:37,320 --> 00:26:38,400 
‫"كارولين" ليست هنا.

329
00:26:38,480 --> 00:26:39,360 
‫أعرف.

330
00:26:44,120 --> 00:26:45,440 
‫هلّا أعدّ لك شرابًا آخر.

331
00:26:46,160 --> 00:26:48,000 
‫"فيلانل" في "لندن".

332
00:26:49,880 --> 00:26:51,600 
‫وكيف أساعدك في هذا؟

333
00:26:51,680 --> 00:26:53,240 
‫ما رأيك أنت؟

334
00:26:55,240 --> 00:26:56,880 
‫هل تعلم "كارولين" بوجودك هنا؟

335
00:26:56,960 --> 00:26:58,760 
‫- لا.
‫- لماذا؟

336
00:26:58,840 --> 00:27:01,320 
‫لأنني سأقدّم لك عرضًا لن تقدّمه هي لك.

337
00:27:02,040 --> 00:27:03,960 
‫هل تريد أن تعرف مكان عائلتك؟

338
00:27:04,920 --> 00:27:07,080 
‫إنهم على مقربة من هنا.

339
00:27:10,320 --> 00:27:12,920 
‫أين يمكث عملاء "الاثنا عشر"
‫عندما يكونون في "لندن"؟

340
00:27:15,320 --> 00:27:16,840 
‫ترتكبين خطأ يا "إيف".

341
00:27:16,920 --> 00:27:18,480 
‫لا أوافقك الرأي.

342
00:27:23,560 --> 00:27:25,800 
‫حسنًا، طالما أنك متأكدة.

343
00:27:29,520 --> 00:27:30,840 
‫سأبذل قصارى جهدي.

344
00:27:33,000 --> 00:27:37,440 
‫قائمة الأماكن ليست طويلة.
‫عليّ تقصّي الأمر لأتأكد.

345
00:27:38,520 --> 00:27:40,240 
‫سيستغرق هذا بضع ساعات.

346
00:27:40,320 --> 00:27:43,080 
‫ابدأ في هذا، واتصل بي عندما تتأكد.

347
00:27:53,560 --> 00:27:55,680 
‫مرحبًا يا "لاري"!

348
00:27:55,760 --> 00:27:57,000 
‫أهلًا يا آنسة "تومسون".

349
00:27:57,080 --> 00:27:59,400 
‫أتمنى أن تكوني مستمتعة بيومك.

350
00:27:59,480 --> 00:28:03,840 
‫أحيط علمك بأن الفندق استقبل نزيلًا جديدًا.

351
00:28:15,640 --> 00:28:17,080 
‫شكرًا على المعلومة.

352
00:28:56,960 --> 00:28:57,880 
‫أخبرني.

353
00:29:00,080 --> 00:29:01,320 
‫ما العنوان؟

354
00:30:10,880 --> 00:30:13,360 
‫هذا عناق بشع.

355
00:30:13,440 --> 00:30:15,600 
‫ربما لم يكن يجدر بك إطلاق النار عليّ.

356
00:30:16,600 --> 00:30:18,440 
‫لا أصدّق أنك ما زلت غاضبًا مما حدث!

357
00:30:18,520 --> 00:30:21,400 
‫صوبت بطريقة تضمن عدم قتلك.

358
00:30:21,480 --> 00:30:22,640 
‫هذا غير صحيح.

359
00:30:22,720 --> 00:30:23,920 
‫صوبت تجاه قلبي مباشرةً.

360
00:30:25,720 --> 00:30:26,720 
‫أجل. أنت محق.

361
00:30:29,000 --> 00:30:32,280 
‫تصويبة حاسمة كما علّمتني بالضبط.

362
00:30:36,680 --> 00:30:37,720 
‫أنا آسفة.

363
00:30:42,080 --> 00:30:43,560 
‫ما رأيك في الوضع في غيابي؟

364
00:30:45,360 --> 00:30:46,600 
‫يروق لي.

365
00:30:48,440 --> 00:30:51,000 
‫أجل. "رايموند" مذهل.

366
00:30:51,080 --> 00:30:58,040 
‫إنه شخص لطيف ومضحك جدًا،
‫كما أنه جذاب أيضًا.

367
00:30:59,440 --> 00:31:02,200 
‫- عيّنوا "رايموند" مديرًا لك؟
‫- نعم.

368
00:31:02,480 --> 00:31:04,440 
‫هل تعلمين كيف يتقاضى "رايموند" أجره؟

369
00:31:04,520 --> 00:31:07,480 
‫- يعطونه سترات قبيحة؟
‫- لا. إنهم لا يمنحونه أيّ نقود.

370
00:31:08,280 --> 00:31:11,840 
‫بل يكلّفونه بمهمة فسخ التعاقدات.

371
00:31:11,920 --> 00:31:14,320 
‫مثلما يحدث مع خيول السباقات.

372
00:31:14,920 --> 00:31:17,800 
‫تُقتل بالرصاص عندما تعجز عن خوض السباقات.

373
00:31:17,880 --> 00:31:19,520 
‫و"رايموند" هو مطلق الرصاص.

374
00:31:19,600 --> 00:31:21,280 
‫أجل، أنت محق.

375
00:31:21,360 --> 00:31:23,800 
‫سيارتي بالخارج. هل ستغادرين معي؟

376
00:31:23,880 --> 00:31:25,280 
‫لا، شكرًا.

377
00:31:28,440 --> 00:31:29,360 
‫لا بأس.

378
00:31:31,760 --> 00:31:35,240 
‫أمامك خمس دقائق لتخرجي من هنا
‫قبل وصول أفراد "الاستخبارات" المسلحين.

379
00:31:36,080 --> 00:31:38,040 
‫أبلغتهم بعنوانك.

380
00:31:41,600 --> 00:31:43,000 
‫لا أصدّقك.

381
00:32:01,840 --> 00:32:03,040 
‫لا أحد هنا!

382
00:32:12,800 --> 00:32:14,880 
‫العمل المستقل غير مربح مطلقًا.

383
00:32:14,960 --> 00:32:15,920 
‫بحقك!

384
00:32:16,000 --> 00:32:17,800 
‫في ظل علاقاتي؟

385
00:32:17,880 --> 00:32:19,040 
‫ستديرين عملك بنفسك.

386
00:32:19,120 --> 00:32:20,640 
‫ستكون القوّاد وأنا العاهرة.

387
00:32:21,600 --> 00:32:24,520 
‫كلّا. بل سنكون شريكين.

388
00:32:24,600 --> 00:32:25,960 
‫سنتقاسم الأرباح مناصفةً؟

389
00:32:27,320 --> 00:32:29,480 
‫أو يمكنك أن تختاري أن يخنقك "رايموند".

390
00:32:29,560 --> 00:32:32,080 
‫أو أن تقتلك الشُرطة المسلحة.

391
00:32:32,160 --> 00:32:36,360 
‫تخيلي أنك تحتضرين على هذه السجادة.

392
00:32:43,440 --> 00:32:44,520 
‫كم المبلغ؟

393
00:32:45,760 --> 00:32:46,800 
‫مبلغ ضخم.

394
00:32:48,760 --> 00:32:51,760 
‫الشُرطة المسلحة! افتحوا الباب!

395
00:32:53,960 --> 00:32:55,760 
‫الشُرطة المسلحة! انبطحوا!

396
00:32:55,840 --> 00:32:57,280 
‫أنتم محاصرون!

397
00:32:57,800 --> 00:32:59,080 
‫لا أحد في الغُرفة.

398
00:32:59,400 --> 00:33:02,160 
‫- الغُرفة الأمامية خالية.
‫- لا أحد هنا.

399
00:33:12,520 --> 00:33:13,920 
‫أظن أنها هربت.

400
00:33:21,360 --> 00:33:22,800 
‫حوّل.

401
00:33:24,600 --> 00:33:25,960 
‫تبًا!

402
00:34:42,800 --> 00:34:45,440 
‫ويحي! إنها هنا! إنها خلف هذا الباب!

403
00:34:45,520 --> 00:34:47,760 
‫- إنها خلف هذا الباب!
‫- تحركوا! تراجعي!

404
00:34:48,480 --> 00:34:50,080 
‫ثلاثة، اثنان، واحد. اختراق!

405
00:34:50,159 --> 00:34:52,199 
‫الشُرطة! الزموا أماكنكم!

406
00:34:52,280 --> 00:34:53,840 
‫- انبطحوا!
‫- لينبطح الجميع!

407
00:34:53,920 --> 00:34:56,159 
‫- الغُرفة خالية.
‫- ماذا؟

408
00:35:00,080 --> 00:35:01,200 
‫لا!

409
00:35:04,280 --> 00:35:05,440 
‫لا!

410
00:35:29,280 --> 00:35:30,960 
‫كيف عرفت أننا قادمون؟

411
00:35:40,480 --> 00:35:42,200 
‫هل تظنين أنه سيعود؟

412
00:35:46,040 --> 00:35:48,360 
‫كلّا، لا أظن هذا. وأنت؟

413
00:35:49,640 --> 00:35:50,640 
‫أتفق معك.

414
00:35:55,160 --> 00:35:58,560 
‫هلّا تتأكد من أن حلقة برنامج "بوينتلس"
‫تُسجل يا "كيني".

415
00:36:08,520 --> 00:36:11,280 
‫أمور كهذه لا تغضبني عادةً،
‫إنما تجعلني أشعر بالنعاس.

416
00:36:11,360 --> 00:36:14,760 
‫رغم أنني أبدو غاضبة عندما أقول هذا.

417
00:36:18,280 --> 00:36:21,280 
‫إياك أن تفعلي شيئًا من دون علمي مجددًا.

418
00:36:21,360 --> 00:36:22,240 
‫مطلقًا.

419
00:36:22,760 --> 00:36:29,240 
‫أعمل مع أشخاص كثيرين،
‫لكنك أكثر من يستهلك وقتي.

420
00:36:29,320 --> 00:36:33,080 
‫ووقتي ثمين جدًا.

421
00:36:35,080 --> 00:36:37,240 
‫ثمة هوايات أحب ممارستها.

422
00:36:39,040 --> 00:36:41,200 
‫- مفهوم يا "إيف"؟
‫- نعم.

423
00:36:43,200 --> 00:36:45,760 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

424
00:36:47,320 --> 00:36:51,480 
‫اختار "كونستانتين" و"فيلانل"
‫الفريق الذي سيلعبان لصالحه.

425
00:36:55,920 --> 00:36:58,280 
‫حافظي على ولائك لفريقك.

426
00:37:02,440 --> 00:37:04,400 
‫اعثري على "المرأة الشبح"،

427
00:37:04,480 --> 00:37:05,880 
‫وأنهي قضية "بيل".

428
00:37:08,160 --> 00:37:09,320 
‫انصرفي.

429
00:37:28,520 --> 00:37:30,200 
‫أنا آسفة جدًا يا "كيني".

430
00:37:30,280 --> 00:37:31,840 
‫حسبت أنك مختلفة.

431
00:37:33,480 --> 00:37:35,040 
‫مختلفة عن أمي والآخرين.

432
00:37:35,120 --> 00:37:36,800 
‫هذا صحيح.

433
00:37:38,040 --> 00:37:40,040 
‫لا أفعل هذا بدافع الأنانية يا "كيني".

434
00:37:40,120 --> 00:37:42,080 
‫إنما أفعل هذا بدافع أننا…

435
00:37:43,520 --> 00:37:44,400 
‫بدافع…

436
00:37:46,120 --> 00:37:47,920 
‫- بدافع…
‫- بأيّ دافع؟

437
00:38:28,320 --> 00:38:29,840 
‫- لا توقف الأغنية!
‫- ماذا؟

438
00:38:30,720 --> 00:38:31,880 
‫تعجبني.

439
00:38:45,440 --> 00:38:46,680 
‫"النجدة"

440
00:38:46,760 --> 00:38:49,400 
‫توقّفي!

441
00:38:53,840 --> 00:38:56,720 
‫هل تريدين جذب الانتباه بهذه الطريقة حقًا؟

442
00:38:57,000 --> 00:38:59,040 
‫- نعم.
‫- لا تفعلي هذا.

443
00:38:59,120 --> 00:39:00,760 
‫يجب أن نتوخى الحذر.

444
00:39:02,000 --> 00:39:03,480 
‫أسلوبك يشبه أسلوب "رايموند".

445
00:39:05,280 --> 00:39:06,600 
‫وأنا أحب "رايموند".

446
00:39:07,600 --> 00:39:08,920 
‫وأشتاق إليه كثيرًا.

447
00:39:09,720 --> 00:39:10,680 
‫مفهوم.

448
00:39:11,960 --> 00:39:13,360 
‫هل تحدثت عني؟

449
00:39:13,440 --> 00:39:14,440 
‫من؟

450
00:39:17,760 --> 00:39:20,160 
‫إنها مهتمة بالسيدة الجديدة أكثر.

451
00:39:21,480 --> 00:39:23,600 
‫لا، هذا غير صحيح.

452
00:39:23,680 --> 00:39:25,560 
‫يسمّونها "المرأة الشبح".

453
00:39:27,080 --> 00:39:29,000 
‫- لقب لطيف، صحيح؟
‫- لا!

454
00:39:29,760 --> 00:39:31,840 
‫تتحدث "إيف" عنها باستمرار.

455
00:39:36,840 --> 00:39:39,000 
‫- لا تشعري بالغيرة.
‫- مم؟

456
00:39:40,840 --> 00:39:42,920 
‫من نكرة بدينة؟

457
00:39:50,480 --> 00:39:52,280 
‫أوقف هذه الأغنية السخيفة.

458
00:39:54,680 --> 00:39:55,960 
‫لا، تعجبني.

459
00:41:34,360 --> 00:41:35,280
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

460
00:41:35,360 --> 00:41:36,440
{\an8}‫الليلة.

461
00:41:36,520 --> 00:41:38,440
{\an8}‫هذا عمل مربح.

462
00:41:38,520 --> 00:41:40,440
{\an8}‫- إنه ممل.
‫- اجعليه ممتعًا إذًا.

463
00:41:40,520 --> 00:41:42,560 
‫أعتذر على الإزعاج، لكنهم وجدوا جثة أخرى.

464
00:41:42,640 --> 00:41:45,520 
‫بدأت قضية "بيل" تتحول إلى مذبحة.

465
00:41:45,600 --> 00:41:47,160 
‫ندرك مدى صعوبة الأمر عليك.

466
00:41:47,240 --> 00:41:50,000 
‫لكن يبدو أن إخبارنا بما حدث لوالدنا
‫أكثر صعوبة عليكم.

467
00:41:50,080 --> 00:41:51,560 
‫يمكنك الانصراف الآن.

468
00:41:51,640 --> 00:41:54,840 
‫هذا إخفاق، أليس كذلك يا "كارولين"؟

469
00:41:54,920 --> 00:41:56,960 
‫- ماذا عن "فيلانل"؟
‫- ماذا عنها؟

470
00:41:57,040 --> 00:41:58,480 
‫لم تعد مهتمة بك بعد.

471
00:41:58,560 --> 00:42:00,240 
‫لا تجعليني أندم على هذا.

472
00:42:00,320 --> 00:42:03,480 
‫ما الذي كنت تنوي فعله أيضًا
‫أيها الرجل الميت؟

473
00:42:31,360 --> 00:42:33,360
{\an8}‫ترجمة "مايكل جرجس"

