﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:01,880
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:01,960 --> 00:00:04,240
{\an8}‫تملك شركة "بيل" معلومات حساسة واسعة.

3
00:00:04,320 --> 00:00:06,760
{\an8}‫- كنا نراقبهم.
‫- أهلًا بك في عملية "ماندرلي".

4
00:00:06,840 --> 00:00:09,280 
‫ثمة فتاة جديدة في البلدة.

5
00:00:09,360 --> 00:00:11,640 
‫- هل تبحث الاستخبارات عنها؟
‫- "إيف بولاستري".

6
00:00:11,720 --> 00:00:13,720 
‫نسيت أمرك.

7
00:00:13,800 --> 00:00:15,200 
‫هل تعرف أين "فيلانل"؟

8
00:00:15,280 --> 00:00:18,600 
‫- أتعلم "كارولين" بوجودك هنا؟
‫- سأعرض عليك أمرًا لن تعرضه عليك.

9
00:00:18,680 --> 00:00:21,280 
‫لن أجني مالًا كثيرًا في المجال الخاص.
‫ستكون قوّادي.

10
00:00:21,360 --> 00:00:23,960 
‫- بل شريكك. مناصفة.
‫- إنها خلف ذلك الباب!

11
00:00:24,040 --> 00:00:27,360 
‫اختار "كونستانتين" و"فيلانل"
‫الجهة التي يريدانها.

12
00:00:27,440 --> 00:00:30,440 
‫لا تعملي من وراء ظهري مجددًا إطلاقًا.

13
00:01:00,320 --> 00:01:01,600 
‫يمكنك الدخول الآن.

14
00:01:21,000 --> 00:01:22,120 
‫آسفة يا "كارولين".

15
00:01:24,040 --> 00:01:26,840 
‫- هل تريدين واحدة؟
‫- لا، شكرًا.

16
00:01:32,920 --> 00:01:36,480 
‫هذه عملية فاشلة نوعًا ما،
‫أليس كذلك يا "كارولين"؟

17
00:01:36,560 --> 00:01:39,120 
‫استمر "بول" بالتذمر في أذني عبر الهاتف
‫طوال الليل.

18
00:01:39,680 --> 00:01:41,200 
‫أتعلمين أن حبيبه قد تركه؟

19
00:01:41,760 --> 00:01:42,880 
‫بئسًا.

20
00:01:42,960 --> 00:01:45,560 
‫سيتحسن مزاجه. احتاج إلى البكاء فحسب.

21
00:01:49,680 --> 00:01:52,840 
‫لولا عمليتك في "لبنان" الشهر الماضي

22
00:01:53,360 --> 00:01:57,040 
‫لتمكنا من النفاد بأمر هرب عميلك الروسي.

23
00:01:57,600 --> 00:01:59,520 
‫- أجل.
‫- ولكنك تعلمين ما يُقال.

24
00:01:59,600 --> 00:02:01,240 
‫فشل واحد قد يُعتبر أمرًا عرضيًا.

25
00:02:01,320 --> 00:02:03,360 
‫أما فشل عمليتين فقد يبدو استهتارًا.

26
00:02:03,440 --> 00:02:04,680 
‫أو ثلاثية.

27
00:02:13,200 --> 00:02:16,400 
‫أعتقد أنه علينا إيقاف عملية "ماندرلي".

28
00:02:16,960 --> 00:02:19,960 
‫- لا أظن ذلك…
‫- أرجوك يا "كارولين"…

29
00:02:20,040 --> 00:02:21,880 
‫رباه يا "كارولين"!

30
00:02:21,960 --> 00:02:24,680 
‫لو أردت النيل مني حتى تنزف مؤخرتي،

31
00:02:24,760 --> 00:02:26,800 
‫لذهبت إلى "تورتشر غاردن" ليلة جمعة

32
00:02:26,880 --> 00:02:28,920 
‫ولطلبت معاشرة إنكليزية كاملة!

33
00:02:32,840 --> 00:02:34,840 
‫كان "كونستانتين" في منزلك.

34
00:02:34,920 --> 00:02:37,480 
‫كان بوسعك التصرف كمربية مقبولة على الأقل.

35
00:02:37,560 --> 00:02:41,160 
‫وها أنا الآن
‫أتحمّل عواقب هذا الفشل الذريع.

36
00:02:42,600 --> 00:02:44,920 
‫كلّ شيء تحت السيطرة يا "هيلين"، صدقًا.

37
00:02:45,800 --> 00:02:47,400 
‫لا داعي للقلق على الإطلاق.

38
00:02:47,480 --> 00:02:49,840 
‫يجري كلّ شيء حسب الخطة.

39
00:02:51,320 --> 00:02:52,520 
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

40
00:02:54,360 --> 00:02:55,640 
‫أعدك بذلك.

41
00:03:00,080 --> 00:03:02,360 
‫جيد. شكرًا يا "كارولين".

42
00:03:03,520 --> 00:03:06,560 
‫- آسفة على غضبي.
‫- لا عليك.

43
00:03:11,400 --> 00:03:13,080 
‫ماذا أقول لـ"بول"؟

44
00:03:13,640 --> 00:03:14,720
{\an8}‫قولي له…

45
00:03:15,360 --> 00:03:17,640
{\an8}‫يؤسفني ما حصل مع حبيبه.

46
00:03:17,720 --> 00:03:19,440 
‫يمكنه إيجاد كثيرين غيره.

47
00:03:49,120 --> 00:03:52,120
{\an8}‫لن تصمت حيال كونها نباتية.

48
00:03:52,200 --> 00:03:53,920
{\an8}‫إن لم تعجبك فلا تواعدها.

49
00:03:54,000 --> 00:03:55,880
{\an8}‫يعجبني جسدها، ولكن ليس شخصيتها.

50
00:03:57,280 --> 00:03:58,840 
‫نهاية أسبوع جيدة يا "إيف"؟

51
00:03:59,840 --> 00:04:03,440
{\an8}‫هل سنجد رأس "غوينيث بالترو"
‫في صندوق ما هنا؟

52
00:04:03,520 --> 00:04:05,120 
‫سأضع رأسك في صندوق.

53
00:04:05,200 --> 00:04:07,360 
‫نحتاج إلى أن نجد "الشبح"، صحيح؟

54
00:04:07,440 --> 00:04:09,960 
‫- علينا إيجادها إذًا.
‫- ماذا عن "فيلانل"؟

55
00:04:10,720 --> 00:04:13,120
{\an8}‫- ماذا عنها؟
‫- أخبرينا آخر المستجدات.

56
00:04:13,200 --> 00:04:15,000
{\an8}‫اتصلت "كارولين" ليلة البارحة.

57
00:04:15,080 --> 00:04:17,440 
‫"جوناثان مكفاي"،
‫ابن "أليستر بيل" بالمعمودية

58
00:04:17,519 --> 00:04:19,560 
‫مات بسبب نوبة قلبية الأسبوع الماضي.

59
00:04:19,640 --> 00:04:21,920 
‫كان في مكتبه وحده، بدون كاميرات مراقبة.

60
00:04:22,400 --> 00:04:25,080 
‫ولذلك، بحثت في كلّ شيء

61
00:04:25,160 --> 00:04:28,520 
‫لأرى إن كان أي شخص
‫له صلة بـ"أليستر بيل" قد مات مؤخرًا.

62
00:04:28,600 --> 00:04:29,800 
‫وماذا؟

63
00:04:29,880 --> 00:04:33,480 
‫وأيًا كان هذا،
‫فقد تم التخطيط له منذ وقت طويل.

64
00:04:33,560 --> 00:04:34,800 
‫قبل عشرة أشهر.

65
00:04:34,880 --> 00:04:37,680 
‫مات مدير "بيل" التنفيذي
‫نتيجة ردة فعل إزاء الأنسولين.

66
00:04:37,760 --> 00:04:40,480 
‫وماتت حبيبته السابقة من جراء صدمة تأقية

67
00:04:40,560 --> 00:04:41,960 
‫خلال قضاء عطلة قبل ستة أشهر.

68
00:04:42,040 --> 00:04:43,240 
‫كيف فاتنا ذلك؟

69
00:04:43,320 --> 00:04:45,680 
‫لأن لا شيء من هذا بدا مريبًا آنذاك.

70
00:04:45,760 --> 00:04:49,960 
‫كان مصابًا بداء السكري من الدرجة الأولى،
‫وعانت هي حساسية شديدة إزاء الصدفيات.

71
00:04:50,040 --> 00:04:54,280 
‫تم جعل هذه الميتات تبدو طبيعية.

72
00:04:54,360 --> 00:04:56,680 
‫وكأنها عرضية تقريبًا.

73
00:04:57,480 --> 00:04:58,560 
‫"هوجو"؟

74
00:04:59,080 --> 00:05:04,840 
‫استغل شهادة "أوكسفورد" التي لا تذكرها قط،
‫وأمّن لنا لقاء مع "آرون بيل" قبل موته.

75
00:05:15,960 --> 00:05:18,920 
‫"(أمستردام)"

76
00:05:26,280 --> 00:05:27,240 
‫إذًا؟

77
00:05:29,280 --> 00:05:30,240 
‫الليلة.

78
00:05:33,520 --> 00:05:35,000 
‫لا تكوني متكبرة.

79
00:05:35,720 --> 00:05:37,800 
‫هذا العمل يدر المال الكثير.

80
00:05:37,880 --> 00:05:38,880 
‫إنه ممل.

81
00:05:39,360 --> 00:05:40,760 
‫اجعليه شيقًا إذًا.

82
00:05:41,480 --> 00:05:43,400 
‫أري "إيف بولاستري" ما يفوتها.

83
00:05:44,760 --> 00:05:48,240 
‫أريها كم تلك المرأة الأخرى مملة مقارنة بك.

84
00:05:51,040 --> 00:05:52,160 
‫تعالي.

85
00:05:54,880 --> 00:05:57,120 
‫- ما قصة قميصك؟
‫- تعالي!

86
00:05:57,200 --> 00:06:00,000 
‫أتكلم بجدّية، لا تذهب للتبضع وحدك ثانية.

87
00:06:17,240 --> 00:06:21,880 
‫كم هذا ممل!

88
00:06:27,840 --> 00:06:29,760 
‫عمّ تتكلمين؟

89
00:06:29,840 --> 00:06:32,920 
‫هذه قطع فنية عظيمة وجميعها من الروائع .

90
00:06:33,000 --> 00:06:35,040 
‫- أجل، روائع فنية.
‫- أجل.

91
00:06:35,120 --> 00:06:38,120 
‫جميعا صور للعنب أو لنساء عاريات فحسب.

92
00:07:04,720 --> 00:07:06,240 
‫تشبه لحم الخنزير المقدد.

93
00:07:23,120 --> 00:07:24,360 
‫مرحبًا، كيف حالكما؟

94
00:07:24,440 --> 00:07:26,840 
‫- نحن بأحسن حال.
‫- قهوة، "كامبوتشا"؟

95
00:07:26,920 --> 00:07:29,080 
‫لا، شكرًا. لدينا اجتماع مع "آرون بيل".

96
00:07:29,160 --> 00:07:30,240 
‫حسنًا.

97
00:07:33,600 --> 00:07:34,720 
‫شكرًا.

98
00:07:35,160 --> 00:07:37,880 
‫وقّعا هنا وسأعلمه بحضوركما.

99
00:07:38,400 --> 00:07:40,640 
‫- ما هذه؟
‫- اتفاقا كتمان سرّية أساسيان.

100
00:07:40,720 --> 00:07:42,680 
‫على كلّ من يدخل المبنى توقيعه.

101
00:07:47,600 --> 00:07:48,720
{\an8}‫"زائرة، لم توقّع اتفاقية السرية"

102
00:07:48,800 --> 00:07:50,680 
‫ما يزعجني أن أولئك المراهقين

103
00:07:50,760 --> 00:07:52,880 
‫يجنون عشرة أضعاف راتبينا.

104
00:07:52,960 --> 00:07:54,320 
‫ويجلسون على أرائك منفوخة،

105
00:07:54,400 --> 00:07:57,560 
‫محاولين أن يعرفوا
‫على أيّ من رفاق "دكتور هو" سيبددون مالهم!

106
00:07:57,640 --> 00:07:58,480 
‫"روز تايلور".

107
00:07:59,720 --> 00:08:01,440 
‫بحقك. إنها ظريفة.

108
00:08:14,040 --> 00:08:15,360 
‫ماذا؟ كان مجانيًا.

109
00:08:19,440 --> 00:08:21,240 
‫- عذرًا لإبقائكما منتظرتين.
‫- لا مشكلة.

110
00:08:26,160 --> 00:08:27,720 
‫أفترض أن الأمر يتعلق بأبي.

111
00:08:28,960 --> 00:08:29,800 
‫أتعرفان الفاعل؟

112
00:08:29,880 --> 00:08:32,280 
‫أخشى أن هذا الاجتماع لا يتعلق بأبيك.

113
00:08:32,360 --> 00:08:33,960 
‫هذا تغيير، على الأقل.

114
00:08:34,039 --> 00:08:36,360 
‫سئمت التحدث عن العجوز اللعين.

115
00:08:36,440 --> 00:08:39,720 
‫عذرًا، ندرك مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك.

116
00:08:39,799 --> 00:08:41,240 
‫أجل، إنه كذلك.

117
00:08:42,000 --> 00:08:45,280 
‫ولكنه ليس أقل صعوبة
‫من محاولة أي منكما إخبارنا ما جرى لوالدنا.

118
00:08:45,360 --> 00:08:46,360 
‫أحسنتما عملًا أيها الفريق!

119
00:08:46,920 --> 00:08:50,640 
‫أتينا لسؤالك عن بيع شركتك.

120
00:08:51,160 --> 00:08:53,360 
‫- لماذا؟
‫- أليس هذا مقبولًا؟

121
00:08:54,040 --> 00:08:55,440 
‫بالطبع هذا مقبول.

122
00:08:56,000 --> 00:08:57,960 
‫لا أعرف لماذا قد يهمكما ذلك.

123
00:08:58,040 --> 00:09:01,160 
‫يمكنني القول حتى إن هذا لا يعنيكما.

124
00:09:01,240 --> 00:09:03,080 
‫نعتقد أن هذا قد يمثّل رابطًا.

125
00:09:03,160 --> 00:09:06,920 
‫كما تعلم، عدد من أصدقاء والدك وزملائه

126
00:09:07,000 --> 00:09:08,440 
‫قد ماتوا خلال السنة الماضية.

127
00:09:08,520 --> 00:09:10,760 
‫وظّف أبي نحو 20 ألف شخص.

128
00:09:10,840 --> 00:09:14,000 
‫ويموت الناس للأسف.

129
00:09:14,760 --> 00:09:16,960 
‫شكرًا على إعلامنا. إذًا…

130
00:09:18,160 --> 00:09:21,000 
‫ما المعروض للبيع؟ من باب التوضيح.

131
00:09:30,400 --> 00:09:32,880 
‫- عجبًا.
‫- أكملا.

132
00:09:38,360 --> 00:09:41,920 
‫سألت أي أجزاء من هذه الشركة
‫معروضة للبيع حاليًا.

133
00:09:42,000 --> 00:09:44,720 
‫يرفض السيد "بيل" الإجابة عن هذا السؤال
‫بكلّ احترام.

134
00:09:50,040 --> 00:09:52,240 
‫أيمكنك إخبارنا لمن قد تبيعها؟

135
00:09:52,800 --> 00:09:55,040 
‫يرفض السيد "بيل" الإجابة عن هذا السؤال.

136
00:09:55,440 --> 00:09:57,280 
‫شكرًا على وقتك يا سيد "بيل".

137
00:10:00,120 --> 00:10:01,480 
‫- جاري قتل الناس.
‫- "إيف"!

138
00:10:01,560 --> 00:10:03,680 
‫ومعظمهم على علاقة حميمة بوالدك.

139
00:10:03,760 --> 00:10:08,200 
‫إن وجدنا بأنك تبيع شيئًا يُفترض ألّا تبيعه
‫أو كان أيّ من هذا غير قانوني…

140
00:10:08,280 --> 00:10:10,920 
‫- موكلي ليس مجبرًا…
‫- ماذا تظنين أننا نفعل هنا؟

141
00:10:11,640 --> 00:10:12,960 
‫أتودين إلقاء نظرة حولك،

142
00:10:13,040 --> 00:10:16,440 
‫لعلك قد تجدين بلوتونيوم مناسب لصنع أسلحة
‫مخفيًا في غرفة خلفية؟

143
00:10:16,520 --> 00:10:17,920 
‫رباه!

144
00:10:18,880 --> 00:10:22,320 
‫إن كنتما أمل أمتنا العظيم،
‫فسأبدأ ببناء حصن الآن.

145
00:10:25,160 --> 00:10:26,800 
‫تعلمان أن هذا كلّه قد انتهى، أليس كذلك؟

146
00:10:27,360 --> 00:10:32,360 
‫التجسس والاستخبارات والأمم وما إلى ذلك.

147
00:10:32,440 --> 00:10:38,440 
‫كيف قد تستمر فيما شركات كهذه تملك معلومات
‫أكثر مما يملكه الـ"بنتاغون" والاستخبارات؟

148
00:10:38,800 --> 00:10:41,240 
‫لقد انتهى أمركما.

149
00:11:06,160 --> 00:11:07,160 
‫أجل؟

150
00:11:07,240 --> 00:11:11,120 
‫أخشى أن عاملة التنظيف المعتادة التي تزورك
‫لن تأتي اليوم. وأرسلوني بدلًا منها.

151
00:11:15,760 --> 00:11:19,360 
‫رائع! تبدين مذهلة! أتسمحين لي
‫بالتقاط صورتك من أجل حسابي على إنستغرام؟

152
00:11:19,760 --> 00:11:22,280 
‫لا. بالطبع لا.

153
00:11:22,360 --> 00:11:23,640 
‫لا تكوني مثيرة للشفقة.

154
00:11:25,360 --> 00:11:26,640 
‫احصلي على حياة فعلية!

155
00:11:30,120 --> 00:11:31,360 
‫سخافة.

156
00:11:50,840 --> 00:11:55,080
{\an8}‫"حبيبتي (إيف)، آمل ألّا تكوني قد نسيتني!"

157
00:12:20,080 --> 00:12:21,360 
‫ما هذا؟

158
00:12:22,240 --> 00:12:23,440 
‫"هاغلشلاغ"

159
00:12:25,560 --> 00:12:26,560 
‫لا.

160
00:12:28,200 --> 00:12:29,520 
‫هل أمعنت النظر؟

161
00:12:30,480 --> 00:12:31,640 
‫هل أنت جاهزة؟

162
00:12:32,960 --> 00:12:35,440 
‫لا أحد يحب حيوانات المزارع.

163
00:12:36,400 --> 00:12:37,480 
‫معتوه.

164
00:12:37,560 --> 00:12:39,920 
‫أرجوك! كفى.

165
00:12:40,920 --> 00:12:44,400 
‫أريدك أن تركزي. لا تتصرّفي كفتاة صغيرة.

166
00:12:48,040 --> 00:12:49,960 
‫كيف حال ابنتك يا "كونستانتين"؟

167
00:12:52,200 --> 00:12:55,560 
‫أتظن أنها ستكون بخير
‫بدون حماية والدها لها؟

168
00:12:57,040 --> 00:12:58,800 
‫ستكون بخير. إنها قوية.

169
00:13:00,280 --> 00:13:01,720 
‫أقوى منك ربما.

170
00:13:03,320 --> 00:13:06,320 
‫أعتقد أن "إيف بولاستري"
‫قد جعلتك ضعيفة قليلًا.

171
00:13:15,640 --> 00:13:18,560 
‫هل أنت بخير؟ يا لك من مسكينة.

172
00:13:23,960 --> 00:13:29,200 
‫سأنام الليلة وأنا أتخيل
‫أنني أركل "آرون بيل" من نافذة نحو سياج.

173
00:13:29,280 --> 00:13:32,840 
‫أجل. سياج يخترق وجهه تمامًا.

174
00:13:34,280 --> 00:13:35,920 
‫أتظنين أنه قتل والده؟

175
00:13:36,840 --> 00:13:38,000 
‫لا أعلم.

176
00:13:38,480 --> 00:13:41,200 
‫ولكن المتنمرين مجرد جبناء في الحقيقة.

177
00:13:42,360 --> 00:13:45,560 
‫حمل شخص آخر
‫على القيام بأعماله القذرة دليل جبن شديد.

178
00:13:46,120 --> 00:13:52,000 
‫أجل ولكن هل تظنين أنه من النوع
‫الذي قد يوكل امرأة أي عمل قذر؟

179
00:13:52,080 --> 00:13:54,680 
‫عذرًا على المقاطعة
‫ولكن تم العثور على جثة أخرى.

180
00:13:54,760 --> 00:13:56,120 
‫سكرتيرة "أليستر بيل".

181
00:14:00,800 --> 00:14:02,240 
‫انتهينا من الحمام.

182
00:14:12,600 --> 00:14:15,520 
‫- حسنًا. هذا ليس رائعًا.
‫- لا.

183
00:14:15,600 --> 00:14:18,600 
‫- أيعلمون كيف ماتت؟
‫- يبدو ظاهريًا أنها أصيبت بنوبة قلبية.

184
00:14:20,360 --> 00:14:22,200 
‫باتت هذه الميتات أكثر تواترًا.

185
00:14:23,560 --> 00:14:25,840 
‫هذا ليس جيدًا. سيحصل شيء ما.

186
00:14:29,040 --> 00:14:30,640 
‫أعني، لا بأس بالتعرض للقتل،

187
00:14:30,720 --> 00:14:33,440 
‫ولكن العثور عليها
‫وهي تعمل على تبييض شاربها لأمر مهين.

188
00:14:33,520 --> 00:14:35,280 
‫عملت معه لسنوات.

189
00:14:35,360 --> 00:14:38,920 
‫لا بد أنها علمت كلّ أسراره الداكنة،
‫إن أمكن القول.

190
00:14:41,440 --> 00:14:43,440 
‫لا تحب الدم.

191
00:14:43,520 --> 00:14:47,280 
‫"المرأة الشبح". الموقع نظيف دائمًا وهادئ.

192
00:14:47,760 --> 00:14:51,120 
‫قاتلة مأجورة مراعية. هذا أمر جديد.

193
00:15:33,920 --> 00:15:35,040 
‫مرحبًا.

194
00:15:36,440 --> 00:15:39,280 
‫- هل تشعرين بالبرد؟
‫- قليلًا.

195
00:15:40,240 --> 00:15:41,240 
‫كم أنت مسكينة.

196
00:15:41,320 --> 00:15:45,360 
‫ولكن ربما وجب أن تفكري في ذلك
‫قبل خوض مجال عملك هذا؟

197
00:15:45,840 --> 00:15:49,240 
‫ربما لو لم تكوني عاهرة
‫وكان لديك وظيفة فعلية،

198
00:15:49,320 --> 00:15:51,640 
‫لما وقفت هنا في الشارع.

199
00:15:51,720 --> 00:15:53,520 
‫أنا على وشك أخذ استراحتي.

200
00:15:55,680 --> 00:15:56,720 
‫كم؟

201
00:16:00,800 --> 00:16:01,920 
‫أمزح فقط.

202
00:17:05,400 --> 00:17:06,240 
‫هذا ممتع.

203
00:17:36,880 --> 00:17:38,440 
‫لا، أقفلي الستائر.

204
00:17:43,280 --> 00:17:44,520 
‫أقفليها.

205
00:17:45,920 --> 00:17:48,240 
‫أقفلي الستائر. لا أحب أن يشاهدني أحد.

206
00:17:50,440 --> 00:17:52,480 
‫هل تسمعينني؟

207
00:17:53,720 --> 00:17:56,200 
‫ما هذا؟ توقفي، أرجوك.

208
00:17:57,440 --> 00:17:58,720 
‫طلبت منك التوقف!

209
00:18:00,160 --> 00:18:02,880 
‫لا.

210
00:18:02,960 --> 00:18:07,120 
‫ليراني الجميع. لا أريد هذا!

211
00:18:10,080 --> 00:18:11,800 
‫سمعت عن هذا.

212
00:18:11,880 --> 00:18:13,560 
‫هذا شائع جدًا على ما يبدو.

213
00:18:13,640 --> 00:18:15,080 
‫أيتها الساقطة!

214
00:18:15,160 --> 00:18:18,360 
‫لا… لا أريد هذا.

215
00:18:18,440 --> 00:18:21,480 
‫اسمعي، سأدفع لك.

216
00:18:22,280 --> 00:18:24,280 
‫سأدفع لك المبلغ الذي تريدينه.

217
00:18:25,160 --> 00:18:27,840 
‫آسف، لم أقصد وصفك بالساقطة. أنا…

218
00:18:27,920 --> 00:18:29,960 
‫أنا آسف جدًا. أرجوك…

219
00:18:31,040 --> 00:18:32,120 
‫أرجوك…

220
00:18:35,800 --> 00:18:37,440 
‫أرجوك، لديّ زوجة.

221
00:18:38,920 --> 00:18:40,160 
‫لديّ طفل.

222
00:18:46,480 --> 00:18:47,440 
‫يا إلهي.

223
00:18:50,680 --> 00:18:51,880 
‫"سارة".

224
00:18:53,200 --> 00:18:55,720 
‫سامحيني أرجوك! أنا مريض!

225
00:18:55,800 --> 00:18:58,640 
‫لن أكرر هذا ثانية، أعدك! أوقفي هذا، أرجوك!

226
00:19:01,080 --> 00:19:04,000 
‫أحبك! "سارة"!

227
00:19:04,680 --> 00:19:05,880 
‫سأقتلك!

228
00:19:11,080 --> 00:19:13,680 
‫- يا للهول!
‫- كم هذا واقعي، أليس كذلك؟

229
00:19:42,720 --> 00:19:43,840 
‫هل هذا أنت يا "إيف"؟

230
00:19:47,280 --> 00:19:48,400 
‫مرحبًا يا "إيف".

231
00:19:49,800 --> 00:19:50,680 
‫هذا "جوردان".

232
00:19:51,840 --> 00:19:55,400 
‫- "جوردان"؟ مرحبًا.
‫- إنه حارسنا الجديد.

233
00:19:57,120 --> 00:19:58,120 
‫رباه.

234
00:19:59,400 --> 00:20:01,480 
‫نسيت إخبارك يا "نيكو".

235
00:20:01,560 --> 00:20:03,960 
‫- سأذهب…
‫- لا.

236
00:20:04,040 --> 00:20:05,840 
‫لا بأس يا "جوردان".

237
00:20:07,240 --> 00:20:08,360 
‫الذنب ليس ذنبك.

238
00:20:11,600 --> 00:20:13,840 
‫- أجل، هلّا تتركنا وحدنا لدقيقة؟
‫- بالطبع.

239
00:20:27,760 --> 00:20:30,480 
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- آسفة. كنت…

240
00:20:30,560 --> 00:20:32,080 
‫كنت مشغولة جدًا.

241
00:20:32,160 --> 00:20:34,040 
‫يجب أن يحظى كلّ فرد في الفريق بحماية.

242
00:20:34,120 --> 00:20:36,960 
‫لماذا؟ بسبب "فيلانل"؟

243
00:20:38,240 --> 00:20:41,360 
‫أهذا سبب ما جرى في مدرستي؟

244
00:20:42,720 --> 00:20:43,760 
‫لا.

245
00:20:47,080 --> 00:20:50,400 
‫قد يفاجئك هذا، ولكن عملي لا يتمحور حولها.

246
00:20:50,480 --> 00:20:53,160 
‫أعمل في الاستخبارات البريطانية يا "نيكو".

247
00:20:53,240 --> 00:20:56,200 
‫ويتخذون تدابير احترازية
‫حفاظًا على سلامتنا. هذا كلّ شيء.

248
00:20:57,240 --> 00:21:00,320 
‫أتعلم؟ أواجه ما يكفي من المتاعب في عملي.

249
00:21:00,400 --> 00:21:03,480 
‫- وقدومي ومواجهتي هذا ليس ممتعًا.
‫- لا داعي لإخباري ذلك.

250
00:21:07,880 --> 00:21:11,200 
‫سأصعد إلى الطابق العلوي.
‫لديّ عمل. يؤسفني أن هذا يضايقك.

251
00:21:11,280 --> 00:21:13,040 
‫اسمعيني يا "إيف"، أرجوك.

252
00:21:13,520 --> 00:21:16,600 
‫وجود حارس معنا ليس أمرًا طبيعيًا.

253
00:21:16,680 --> 00:21:18,040 
‫- هذا…
‫- اسمعيني.

254
00:21:18,560 --> 00:21:20,000 
‫لا شيء من هذا طبيعي.

255
00:21:20,080 --> 00:21:23,360 
‫ومحاولة زوجتي… حملي على التشكيك بنفسي

256
00:21:23,440 --> 00:21:25,920 
‫لأظن أنه كذلك، ليس طبيعيًا أيضًا.

257
00:21:26,000 --> 00:21:27,680 
‫- وهذا ليس لطيفًا.
‫- أجل.

258
00:21:27,760 --> 00:21:31,200 
‫- ربما لست لطيفة.
‫- لا يا "إيف"، أنت كذلك.

259
00:21:31,280 --> 00:21:35,080 
‫أنت لطيفة جدًا. أنت أفضل إنسانة أعرفها.

260
00:21:36,280 --> 00:21:37,480 
‫لطالما كنت كذلك.

261
00:21:39,000 --> 00:21:40,280 
‫لهذا أحبك.

262
00:21:45,000 --> 00:21:46,320 
‫عودي إليّ.

263
00:22:02,600 --> 00:22:03,760 
‫ماذا؟

264
00:22:04,240 --> 00:22:05,920 
‫كيف شعرت؟

265
00:22:06,480 --> 00:22:08,160 
‫لم أشعر بأي شيء.

266
00:22:09,000 --> 00:22:10,640 
‫أهذا ما سيحصل من الآن فصاعدًا؟

267
00:22:11,680 --> 00:22:16,320 
‫- زوجات مخدوعات وحقيرات؟
‫- ولم يهمك من هم؟

268
00:22:18,080 --> 00:22:19,480 
‫لا يهمني ذلك.

269
00:22:21,600 --> 00:22:23,320 
‫- هلّا نعود إلى ديارنا؟
‫- ديارنا؟

270
00:22:23,400 --> 00:22:26,360 
‫ماذا تعنين بـ"ديارنا"؟ أين هي بالضبط؟

271
00:22:26,440 --> 00:22:27,880 
‫سأعود إلى "لندن".

272
00:22:27,960 --> 00:22:31,320 
‫انسي الأمر. لم تعد مهتمة بك.

273
00:22:33,960 --> 00:22:36,280 
‫- صدقًا!
‫- لا تجعليني أندم على هذا.

274
00:22:36,360 --> 00:22:39,400 
‫وماذا كنت ستفعل غير ذلك؟

275
00:22:42,480 --> 00:22:43,680 
‫أيها الميت.

276
00:22:47,960 --> 00:22:52,240 
‫نامي جيدًا. لديك يوم فارغ طويل غدًا.

277
00:23:06,600 --> 00:23:09,800 
‫مرحبًا يا "لين".
‫كيف كانت حفلة ذكرى زواجكما؟

278
00:23:09,880 --> 00:23:12,760 
‫كانت مذهلة، شكرًا يا سيدة "مارتنز".

279
00:23:13,240 --> 00:23:15,840 
‫ولكن أصيبت "جايني" المسكينة بالزكام.

280
00:23:15,920 --> 00:23:17,480 
‫يا لسوء حظها.

281
00:23:18,160 --> 00:23:21,800 
‫ولكنهم قدّموا لنا مائدة جميلة.
‫حوت طعامًا رائعًا.

282
00:23:21,880 --> 00:23:25,360 
‫ونسبة للكمية التي حصلنا عليها،
‫كان الثمن مقبولًا جدًا.

283
00:23:25,440 --> 00:23:27,240 
‫"آمل ألّا تكوني قد نسيتني."

284
00:23:27,320 --> 00:23:30,560 
‫- هذا جيد.
‫- كان يومًا جميلًا بشكل عام.

285
00:23:33,760 --> 00:23:36,480 
‫- شكرًا يا "لين".
‫- أراك غدًا.

286
00:23:42,160 --> 00:23:44,040 
‫الاستخبارات الهولندية، من فضلك.

287
00:23:48,600 --> 00:23:50,400 
‫"كارولين مارتنز" تتكلم.

288
00:23:52,000 --> 00:23:52,960 
‫أجل.

289
00:23:56,480 --> 00:23:59,120 
‫كلّم "هوجو" مساعدة "آرون بيل".

290
00:23:59,200 --> 00:24:03,040 
‫ويقول، "شكرًا على عرض حمايتي
‫ولكن لا، شكرًا."

291
00:24:04,160 --> 00:24:07,960 
‫- حسنًا. لقد حاولنا. وداعًا يا "آرون".
‫- سررت بمعرفتك.

292
00:24:09,320 --> 00:24:11,720 
‫"جيس"، أريدك أن تذهبي إلى "أمستردام".

293
00:24:11,800 --> 00:24:15,320 
‫مذهل. نسيت، أنا حامل.

294
00:24:16,920 --> 00:24:18,040 
‫قُتل رجل.

295
00:24:18,480 --> 00:24:22,720 
‫عُثر عليه عند نافذة في منطقة الضوء الأحمر.
‫كان أشبه بمحل جزارة على ما يبدو.

296
00:24:22,800 --> 00:24:24,360 
‫ما علاقة ذلك بـ"بيل"؟

297
00:24:24,840 --> 00:24:26,480 
‫نود التأكد فحسب.

298
00:24:26,560 --> 00:24:28,040 
‫أتظنين أن "فيلانل" القاتلة؟

299
00:24:31,000 --> 00:24:32,440 
‫ما أخبار "المرأة الشبح"؟

300
00:24:34,680 --> 00:24:35,640 
‫نعمل على القضية.

301
00:24:36,200 --> 00:24:37,360 
‫جيد.

302
00:24:37,440 --> 00:24:39,080 
‫الرحلة بعد بضع ساعات.

303
00:24:41,320 --> 00:24:44,680 
‫ولكن هل ستكون "جيس" في أمان إن ذهبت؟

304
00:24:44,760 --> 00:24:46,600 
‫أظن أن بوسعي تولي الأمر، شكرًا.

305
00:24:46,680 --> 00:24:49,400 
‫تملك "جيس" خبرة كبيرة.

306
00:24:50,640 --> 00:24:53,400 
‫- بالطبع.
‫- حاولي التركيز على مهمتك الحالية.

307
00:24:53,480 --> 00:24:56,880 
‫قضية "بيل" هذه بدأت تبدو كحمام دم.

308
00:25:01,200 --> 00:25:05,120 
‫أحب دائمًا سماع ذلك مجددًا.
‫أليس هذا رائعًا تمامًا؟

309
00:25:05,200 --> 00:25:07,800 
‫كان لديك أيضًا قصة ممتعة. ذهبت إلى حفلة.

310
00:25:07,880 --> 00:25:10,400 
‫في نهاية الأسبوع. أخبرنا.
‫نود معرفة المزيد عنها.

311
00:25:15,960 --> 00:25:19,160 
‫هذه من أحب الأغاني إليّ. ولديّ المزيد.

312
00:25:19,240 --> 00:25:26,200 
‫إنها مشهورة عالميًا. ويعزفونها بانتظام.

313
00:25:26,280 --> 00:25:30,600 
‫وهناك أيضًا الـ"دافيانتجيس".

314
00:25:30,680 --> 00:25:33,360 
‫خارجًا على البرج الكبير.

315
00:25:50,440 --> 00:25:51,800 
‫لا أعاشر الفتيات. آسفة.

316
00:25:51,880 --> 00:25:53,640 
‫سأنظر فحسب.

317
00:25:59,040 --> 00:26:02,080 
‫ليس إليك. أنتظر أحدًا.

318
00:26:31,640 --> 00:26:32,840 
‫وردتنا رسالة إلكترونية.

319
00:26:33,480 --> 00:26:35,840 
‫تقرير السميات الخاص بـ"ليندا".

320
00:26:36,920 --> 00:26:38,120 
‫كان عنصرًا عصبيًا.

321
00:26:38,200 --> 00:26:42,120 
‫كان على أطراف أصابعها وشفتها العليا.

322
00:26:44,000 --> 00:26:45,800 
‫كان في مبيّض الشارب.

323
00:26:47,400 --> 00:26:49,080 
‫ثمة شيء آخر أيضًا.

324
00:26:49,720 --> 00:26:50,720 
‫"ديسفلورين".

325
00:26:50,800 --> 00:26:52,080 
‫ما هذا؟

326
00:26:53,920 --> 00:26:55,880 
‫مخدر يجري تنشقه.

327
00:26:55,960 --> 00:26:58,680 
‫مخدر يجري تنشقه؟

328
00:27:00,800 --> 00:27:04,680 
‫في كريم يوضع تحت الأنف.

329
00:27:05,520 --> 00:27:07,080 
‫هذا دليل ذكاء شديد.

330
00:27:08,120 --> 00:27:09,400 
‫ومراعاة.

331
00:27:12,000 --> 00:27:13,720 
‫لم ترغب في أن تتألم.

332
00:27:14,840 --> 00:27:16,720 
‫أي قاتلة مأجورة هي؟

333
00:27:17,560 --> 00:27:19,520 
‫قاتلة مأجورة لطيفة؟

334
00:27:19,600 --> 00:27:22,960 
‫بوسعها جعل موتها بلا ألم
‫لأنها ملمة بالمخدرات.

335
00:27:23,600 --> 00:27:26,960 
‫وتجيد جعل كلّ عملية قتل تبدو كحادثة.

336
00:27:28,360 --> 00:27:31,560 
‫كيف… "كيني"، تحقق من قاعدة البيانات.

337
00:27:32,120 --> 00:27:37,160 
‫ابحث عن أي امرأة في المجال الطبي،
‫غير بيضاء، فوق سن الـ35،

338
00:27:37,240 --> 00:27:40,560 
‫واجهت أي نوع من المتاعب
‫في السنوات القليلة الماضية.

339
00:27:40,640 --> 00:27:44,640 
‫أي امرأة تم طردها
‫أو واجهت ادعاءات أو دعوة قضائية.

340
00:27:44,720 --> 00:27:46,000 
‫إنها ممرضة

341
00:27:46,080 --> 00:27:47,720 
‫أو… طبيبة.

342
00:27:47,800 --> 00:27:48,960 
‫حسنًا.

343
00:27:50,480 --> 00:27:55,560 
‫وابحث أيضًا في قائمة عاملات التنظيف
‫اللواتي عملن في "مكفاي" ومبنى "ليندا".

344
00:28:56,600 --> 00:28:58,680 
‫هذا يستغرق وقتًا طويلًا.

345
00:28:59,240 --> 00:29:00,840 
‫هذا كمبيوتر وليس سحرًا.

346
00:29:01,400 --> 00:29:02,280 
‫حسنًا.

347
00:29:03,000 --> 00:29:05,400 
‫- أتضور جوعًا. لنتناول العشاء.
‫- لا أستطيع ذلك.

348
00:29:06,720 --> 00:29:09,400 
‫- سأبقى مع "كيني".
‫- إنها الواحدة فجرًا. يجب أن نأكل.

349
00:29:10,760 --> 00:29:14,840 
‫هيا. سأدعوك على حسابي.
‫سنقصد مطعمًا فاخرًا.

350
00:29:18,800 --> 00:29:20,120 
‫داعبت فتاة عضوي هنا.

351
00:29:21,160 --> 00:29:24,640 
‫- تحت هذه الطاولة بالذات.
‫- كم هذا شاعري.

352
00:29:26,880 --> 00:29:31,760 
‫- كان كذلك، في الواقع.
‫- ألا تكف عن التكلم عن الجنس أبدًا؟

353
00:29:32,720 --> 00:29:35,320 
‫ولماذا أفعل ذلك؟ هل من شيء آخر؟

354
00:29:44,600 --> 00:29:47,400 
‫رباه! هذا مذهل!

355
00:29:47,480 --> 00:29:48,560 
‫قلت لك.

356
00:29:48,640 --> 00:29:50,320 
‫ماذا يضعون فيه؟

357
00:29:51,840 --> 00:29:54,680 
‫لا أعلم. المخدرات؟

358
00:29:57,280 --> 00:29:58,280 
‫يتامى؟

359
00:30:00,520 --> 00:30:02,760 
‫لا يهمني إن كان ذلك صحيحًا. صدقًا.

360
00:30:03,320 --> 00:30:07,120 
‫إن كان طعمه لذيذ إلى هذا الحد،
‫فليطحنوا يتيمًا ويقلونه في المخدرات.

361
00:30:22,640 --> 00:30:24,320 
‫أتبحثين عن وقت ممتع يا عزيزتي؟

362
00:30:24,400 --> 00:30:27,080 
‫لديّ كلّ ما تريدينه، لديّ منبهات ومسكنات.

363
00:30:27,160 --> 00:30:30,760 
‫- لا أريد سم الجرذان الذي تحمله.
‫- لديّ مواد فاخرة، عضوية تمامًا.

364
00:30:30,840 --> 00:30:32,040 
‫بالطبع!

365
00:30:37,400 --> 00:30:38,600 
‫مهلًا.

366
00:30:40,880 --> 00:30:42,000 
‫ماذا لديك؟

367
00:30:48,360 --> 00:30:49,680 
‫كم هي مقرفة.

368
00:30:50,240 --> 00:30:51,800 
‫- أيمكنني استرجاعها إذًا؟
‫- لا.

369
00:30:55,440 --> 00:30:57,400 
‫لم أدخن منذ أيام الكلّية.

370
00:30:58,280 --> 00:31:00,320 
‫- نمر بوقت عصيب!
‫- أجل!

371
00:31:01,360 --> 00:31:03,080 
‫هل أنت متحمسة؟

372
00:31:04,560 --> 00:31:07,200 
‫- متحمسة؟
‫- حيال "المرأة الشبح".

373
00:31:07,840 --> 00:31:10,360 
‫تبدين… متشوقة قليلًا.

374
00:31:12,880 --> 00:31:16,800 
‫ليس بشكل سيئ. أفهم ذلك، صدقًا.

375
00:31:17,680 --> 00:31:20,440 
‫أردت هذه الوظيفة للسبب نفسه مثلك.

376
00:31:22,040 --> 00:31:23,560 
‫وما هو ذلك السبب؟

377
00:31:24,920 --> 00:31:27,120 
‫لم أرد أن أموت ضجرًا.

378
00:31:34,160 --> 00:31:35,600 
‫أجل، أنا متحمسة.

379
00:31:37,800 --> 00:31:39,680 
‫رباه، يبدو قول هذا مقززًا.

380
00:31:41,240 --> 00:31:42,880 
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟

381
00:31:44,760 --> 00:31:49,040 
‫ما قصتك أنت و"فيلانل"؟

382
00:31:54,280 --> 00:31:55,480 
‫لا أعلم.

383
00:31:56,800 --> 00:31:58,800 
‫إنها مفتونة بك، أليس كذلك؟

384
00:32:01,800 --> 00:32:04,720 
‫لا يتمحور كلّ شيء حول الجنس يا "هوجو".

385
00:32:07,840 --> 00:32:08,760 
‫لا؟

386
00:32:14,040 --> 00:32:15,040 
‫ماذا إذًا؟

387
00:32:15,840 --> 00:32:19,360 
‫أتحبين مراقبتها أم تحبين أن تكوني مُراقبة؟

388
00:32:22,000 --> 00:32:22,840 
‫أحب الاثنين معًا.

389
00:32:44,520 --> 00:32:45,840 
‫رباه، لقد وجدها.

390
00:34:32,040 --> 00:34:35,159 
‫أنت! هناك صف! ألا تتمتعين بأي أخلاق؟

391
00:34:43,600 --> 00:34:44,679 
‫أنت!

392
00:35:21,480 --> 00:35:25,080 
‫أكرهك! أفلتني!

393
00:35:25,160 --> 00:35:26,360 
‫أفلتني!

394
00:35:26,920 --> 00:35:28,600 
‫أفلتني!

395
00:35:31,600 --> 00:35:35,640 
‫أعلم يا أمي.

396
00:35:36,040 --> 00:35:40,600 
‫أرسل إليك الأولاد بطاقة شكر آخر مرة.

397
00:35:40,680 --> 00:35:43,000 
‫أنا مشغولة، عليّ إقفال الخط.

398
00:35:43,680 --> 00:35:45,840 
‫حسنًا، إلى اللقاء يا أمي.

399
00:35:50,480 --> 00:35:53,120 
‫- هل أوقعت هذه؟
‫- لا أظن ذلك.

400
00:35:53,200 --> 00:35:57,080 
‫- هل آخذها؟
‫- أظن ذلك. أنت من وجدها.

401
00:35:57,160 --> 00:35:59,080 
‫ماذا لو كانت هدية ولد في بطاقة معايدة

402
00:35:59,160 --> 00:36:01,040 
‫وها أنا أضعها في جيبي كالحقيرة؟

403
00:36:02,000 --> 00:36:05,040 
‫- اتركيها إذًا.
‫- ماذا قد تفعلين؟

404
00:36:05,960 --> 00:36:07,360 
‫- لأخذتها.
‫- أتعلمين؟

405
00:36:07,440 --> 00:36:09,680 
‫خذيها أنت إذًا.

406
00:36:10,920 --> 00:36:12,200 
‫شكرًا.

407
00:36:17,880 --> 00:36:20,400 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

408
00:36:21,960 --> 00:36:23,120 
‫أنتظر فحسب.

409
00:36:32,800 --> 00:36:35,000 
‫أتوديّن أن نرديك أمام أولادك؟

410
00:36:38,360 --> 00:36:40,960 
‫من الأسهل أن ترافقيني.

411
00:39:39,400 --> 00:39:40,760 
‫هل أنت جاهزة؟

412
00:39:44,040 --> 00:39:45,120 
‫أنا جاهزة.

413
00:39:56,480 --> 00:39:57,400
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

414
00:39:57,480 --> 00:39:58,680
{\an8}‫ليتك أكثر متعة.

415
00:39:58,760 --> 00:40:01,560
{\an8}‫لا يستطيع الجميع أن يكونوا مشوقين
‫مثل من تعرفين.

416
00:40:01,640 --> 00:40:02,640 
‫مهمتك الجديدة.

417
00:40:02,720 --> 00:40:04,960 
‫مهارات "فيلانل". صلات "كونستانتين".

418
00:40:05,040 --> 00:40:06,360 
‫لا بد أنها تشعر بالملل.

419
00:40:06,440 --> 00:40:09,480 
‫إن بدأت بقتل الناس مجانًا،
‫سنواجه كلانا المتاعب.

420
00:40:09,560 --> 00:40:12,000 
‫أحدهم لا يريد أن تتركي أثرًا.

421
00:40:12,080 --> 00:40:13,280 
‫ماذا تعنين؟

422
00:40:13,360 --> 00:40:15,520 
‫هذه فكرة جنونية يا "إيف".

423
00:40:15,600 --> 00:40:16,640 
‫هذه شجاعة شديدة.

424
00:40:16,720 --> 00:40:18,760 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا مجد بلا جرأة، صحيح؟

425
00:40:19,800 --> 00:40:21,240 
‫ما رأي أمي في كلّ هذا؟

426
00:40:21,320 --> 00:40:22,480 
‫هل أنت واثقة حيال هذا؟

427
00:40:22,560 --> 00:40:25,320 
‫تكلّمي الآن أو الزمي الصمت إلى الأبد.

428
00:40:51,400 --> 00:40:53,400 
‫ترجمة "غادة أميرداش"

