﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:01,800
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:01,880 --> 00:00:03,240
{\an8}‫ماذا بينك وبين "فيلانل"؟

3
00:00:03,320 --> 00:00:05,440
{\an8}‫يؤسفني أن أكون صارمة،
‫لكن يجب ألّا تقتلي أحدًا.

4
00:00:05,520 --> 00:00:08,680
{\an8}‫مستحيل أن تسامحني "إيف"
‫إن آذيتك يا "نيكو".

5
00:00:08,760 --> 00:00:10,760 
‫"كيني"، لم أعلم أني سأجدك هنا!

6
00:00:10,840 --> 00:00:12,040 
‫هذا فخّ.

7
00:00:12,120 --> 00:00:14,280 
‫أنت من مكّنت هذه العملية بأكملها.

8
00:00:14,360 --> 00:00:15,800 
‫أطلقي العنان لنفسك.

9
00:00:15,880 --> 00:00:16,680 
‫هيا!

10
00:00:17,840 --> 00:00:20,600 
‫لا بدّ أن تنسي "إيف". قُضي الأمر.

11
00:00:20,680 --> 00:00:21,920 
‫عليّ أن أعود إلى بيتي.

12
00:00:22,000 --> 00:00:24,520 
‫- ظننت أنك مميّزة.
‫- أنا آسفة لإحباطك.

13
00:01:00,840 --> 00:01:04,000 
‫"(موسكو)، 1974"

14
00:01:38,920 --> 00:01:40,200 
‫ماذا تفعلين؟

15
00:01:41,200 --> 00:01:43,280 
‫الفائزون الحقيقيون يضحّون بكلّ شيء.

16
00:01:44,160 --> 00:01:48,400 
‫أتريدين أن تعودي إلى الفقر ذليلةً؟

17
00:01:48,480 --> 00:01:50,360 
‫هل تتذكّرين الروائح النتنة؟

18
00:01:50,440 --> 00:01:53,840 
‫قلت لي أنك من الفائزين يا "داشا".

19
00:01:54,040 --> 00:01:56,360 
‫- أتريدين أن تكوني من الفائزين؟
‫- نعم.

20
00:01:56,760 --> 00:02:00,320 
‫إذًا أثبتي هذا! هيا!

21
00:02:19,080 --> 00:02:20,320 
‫أنت من الفائزين في نظري.

22
00:03:13,960 --> 00:03:16,280 
‫تعال بسرعة! عندنا كعكة!

23
00:03:16,360 --> 00:03:19,280 
‫كعكة!

24
00:03:34,320 --> 00:03:38,480
{\an8}‫...خاصّةً إذا قدّم ذلك الحب نفسه

25
00:03:38,560 --> 00:03:42,440
{\an8}‫بالتوجّه إليك في وسط المطار قائلًا:

26
00:03:42,520 --> 00:03:44,520
{\an8}‫"سأذهب أينما ستذهبين."

27
00:03:48,240 --> 00:03:51,480
{\an8}‫هذا اليوم، وهذا الخطاب،

28
00:03:51,560 --> 00:03:52,800
{\an8}‫وهذا النخب...

29
00:03:55,560 --> 00:03:56,440
{\an8}‫لنا.

30
00:03:56,920 --> 00:03:59,800
{\an8}‫نخب الحب.

31
00:04:01,600 --> 00:04:03,120
{\an8}‫رائع!

32
00:04:04,200 --> 00:04:05,680 
‫نحبّكما.

33
00:04:23,000 --> 00:04:25,160 
‫لو علمت أن الزواج ممتع إلى هذه الدرجة،

34
00:04:25,240 --> 00:04:26,680 
‫لتزوّجت مرّات أكثر بكثير!

35
00:04:27,960 --> 00:04:29,840 
‫عندما قابلت "ماريا" أول مرة...

36
00:04:32,000 --> 00:04:33,280 
‫قلت لنفسي:

37
00:04:33,640 --> 00:04:35,240 
‫"حذاء جميل!"

38
00:04:35,680 --> 00:04:38,160 
‫لكني تعلّمت أنها أكبر من هذا بكثير.

39
00:04:38,240 --> 00:04:40,040 
‫فلديها أيضًا منزل رائع،

40
00:04:40,120 --> 00:04:43,160 
‫وحمّام سباحة، وخيّاط.

41
00:04:44,120 --> 00:04:45,240 
‫ومصفّف شعر.

42
00:04:45,680 --> 00:04:48,120 
‫إنها الباقة الفاخرة بكلّ محتوياتها.

43
00:05:02,600 --> 00:05:03,840 
‫عندما التقينا...

44
00:05:04,640 --> 00:05:06,400 
‫كنت قد خرجت حديثًا من انفصال مؤسف جدًا.

45
00:05:09,280 --> 00:05:10,720 
‫كان بشعًا.

46
00:05:15,040 --> 00:05:17,600 
‫لكن عندما أفكر في حبيبتي السابقة اليوم...

47
00:05:21,640 --> 00:05:23,080 
‫أدرك...

48
00:05:25,680 --> 00:05:28,400 
‫أنني الآن أسعد بكثير بعد أن ماتت.

49
00:06:44,720 --> 00:06:46,440 
‫هذا يوم عمري!

50
00:06:48,440 --> 00:06:51,000 
‫يا للهول!

51
00:06:52,920 --> 00:06:57,800 
‫- أحرّ التهاني!
‫- توقّفي!

52
00:07:48,600 --> 00:07:53,360 
‫"متزوجان للتو"

53
00:07:59,640 --> 00:08:03,040 
‫"(جهاز الاستخبارات)، (لندن)"

54
00:08:07,400 --> 00:08:10,200 
‫يبدو أني خسرت ثقتهم بي.

55
00:08:10,280 --> 00:08:12,480 
‫وهل سبق أن أردت كسبها؟

56
00:08:12,560 --> 00:08:13,760 
‫لا.

57
00:08:13,840 --> 00:08:16,840 
‫المشكلة أنهم جاؤوا بشخص ليشرف على المكتب.

58
00:08:17,760 --> 00:08:19,640 
‫شخص بغيض.

59
00:08:19,720 --> 00:08:21,200 
‫هل يمزحون؟

60
00:08:21,280 --> 00:08:25,520 
‫"ديان" لا تمزح، فهي أكثر صرامة من ذلك.

61
00:08:26,320 --> 00:08:29,880 
‫وقد اختارت موظفًا عسكريًا بالتحديد،

62
00:08:29,960 --> 00:08:32,679 
‫في محاولة ناجحة لمضايقتي.

63
00:08:33,400 --> 00:08:37,320 
‫إذًا فنحن تحت إشراف وغد لعين.

64
00:08:37,400 --> 00:08:38,799 
‫بالضبط.

65
00:08:38,880 --> 00:08:40,760 
‫- ما طلبك؟
‫- معكرونة أوريكيته رجاءً يا "سام".

66
00:08:43,640 --> 00:08:46,280 
‫"ديان" تنتظر منذ سنوات لتردّ لي الضربة

67
00:08:46,360 --> 00:08:47,840 
‫والآن حانت لها الفرصة.

68
00:08:48,520 --> 00:08:51,120 
‫إنها مثال واضح لمسؤولي الدرجات العليا

69
00:08:51,200 --> 00:08:53,120 
‫الذين يعوقون إنجاز العمل الحقيقي.

70
00:08:53,200 --> 00:08:56,800 
‫البيروقراطية بكلّ مجدها.

71
00:08:56,880 --> 00:09:00,120 
‫- أتريد جبنة بارميجانو؟
‫- "كارولين"!

72
00:09:01,360 --> 00:09:02,880 
‫ها قد بدأنا.

73
00:09:05,880 --> 00:09:10,360 
‫- سمعت أنك كنت شقية جدًا.
‫- حقًا؟ كم هذا مثير.

74
00:09:11,840 --> 00:09:13,480 
‫هذا "مو جعفري".

75
00:09:14,200 --> 00:09:18,480 
‫عميل شاب واعد جدًا
‫اكتشفته بقسم الاتصالات من بين كلّ الأقسام.

76
00:09:18,560 --> 00:09:20,200 
‫يا "مو"، هذا "بول برادويل".

77
00:09:20,440 --> 00:09:24,880 
‫"بول" كان النجم الصاعد لـ"الاستخبارات"
‫حتى هرب إلى الجانب الآخر.

78
00:09:24,960 --> 00:09:26,400 
‫لا أظن أن وزارة الخارجية

79
00:09:26,480 --> 00:09:28,520 
‫تُعتبر "الجانب الآخر" يا "كارولين".

80
00:09:28,920 --> 00:09:29,840 
‫ألا تظن؟

81
00:09:30,680 --> 00:09:35,040 
‫- ها قد عدت وقلبي يخفق بالحماس.
‫- إذًا سنسمع صوته وأنت قادم؟

82
00:09:38,000 --> 00:09:41,080 
‫- هذه طبيعة علاقتنا دائمًا.
‫- نعم، صحيح.

83
00:09:42,200 --> 00:09:44,640 
‫اسمعي، أتفهّم أنك منزعجة بعض الشيء،

84
00:09:44,720 --> 00:09:48,800 
‫لكني بصراحة لم أعلم
‫أنهم سيطلبون مني إدارة المكتب.

85
00:09:49,560 --> 00:09:51,360 
‫بل الإشراف يا "بول"، لا الإدارة.

86
00:09:52,160 --> 00:09:53,320 
‫الإشراف.

87
00:09:54,960 --> 00:09:56,360 
‫كما تقولين.

88
00:09:58,080 --> 00:10:00,280 
‫كدت أتصل بك في عيد الميلاد المجيد.

89
00:10:00,360 --> 00:10:02,640 
‫كنت أمرّ بطلاق بشع وقلت لنفسي:

90
00:10:02,720 --> 00:10:05,480 
‫"إذا كان أحد يعرف كيف يمكن تخطّي هذا،
‫فهي (كارولين)،

91
00:10:05,560 --> 00:10:07,360 
‫لأنها فعلت هذا عدّة مرّات."

92
00:10:08,640 --> 00:10:10,280 
‫الطلاق سهل.

93
00:10:10,360 --> 00:10:12,440 
‫أمّا الزواج فبالغ الصعوبة.

94
00:10:12,520 --> 00:10:14,600 
‫- هل ستأكل معنا؟
‫- لا.

95
00:10:14,680 --> 00:10:17,320 
‫يجب أن أذهب لتناول الغداء مع رئيس الجهاز.

96
00:10:18,960 --> 00:10:21,160 
‫سنشكّل فريقًا ممتازًا.

97
00:10:24,920 --> 00:10:25,960 
‫يا "كارولين"،

98
00:10:26,640 --> 00:10:29,320 
‫تؤسفني كثيرًا مشكلة المكتب.

99
00:10:29,400 --> 00:10:32,640 
‫قالوا إن عليّ أخذ مكتبك،
‫لأنه أقرب إلى القسم.

100
00:10:33,360 --> 00:10:35,520 
‫"بول"، أنا لا أعرف حتى مكان مكتبي.

101
00:10:37,360 --> 00:10:41,920 
‫حظًا سعيدًا مع "ديان".
‫سمعت أنها في مزاج غاضب.

102
00:10:44,000 --> 00:10:46,440 
‫ثلاث عمليات تنظيف بلا تصريح.

103
00:10:46,520 --> 00:10:50,200 
‫وتوظيف عملاء سابقين
‫من "جهاز الأمن الداخلي" بلا تصريح.

104
00:10:50,280 --> 00:10:55,920 
‫إيواء عميلة لـ"الأمن الداخلي الروسي"
‫بلا تصريح.

105
00:10:56,000 --> 00:10:59,080 
‫العميل السابق "هوجو تيرنر"،
‫الذي يقاضي "جهاز الاستخبارات"

106
00:10:59,160 --> 00:11:02,520 
‫بسبب الإصابات التي لحقت به
‫في أثناء عمليتك في "روما"،

107
00:11:02,600 --> 00:11:04,680 
‫والتي أجريتها أيضًا بلا تصريح.

108
00:11:04,760 --> 00:11:10,080 
‫وجبات لم يُدفع ثمنها في المطعم
‫بقيمة 416 جنيهًا و27 بنسًا.

109
00:11:10,160 --> 00:11:13,600 
‫كلّ هذا من دون التطرّق
‫إلى مصير "بولاستري".

110
00:11:14,320 --> 00:11:17,800 
‫"كارولين"، ماذا عساك تقولين
‫دفاعًا عن نفسك؟

111
00:12:20,720 --> 00:12:25,040 
‫في البداية ظننّا الرحلة
‫ستنتهي في ساحل "أمالفي"،

112
00:12:25,120 --> 00:12:28,760 
‫لكن معظم المرشدين
‫ينصحون ببدء الرحلة من هناك.

113
00:12:29,920 --> 00:12:33,840 
‫قررت ألّا آكل شيئًا وأنا هناك

114
00:12:33,920 --> 00:12:35,960 
‫إلا معكرونة الاسباغيتي.

115
00:12:36,040 --> 00:12:37,960 
‫أحتاج إلى كيس آخر.

116
00:12:38,040 --> 00:12:41,480 
‫أعرف أنه أمر مبتذل،

117
00:12:41,560 --> 00:12:44,600 
‫لكن شهر العسل يتطلّب رومانسية!

118
00:12:45,040 --> 00:12:48,760 
‫ولا شيء في الرومانسية يضاهي "روما".

119
00:13:18,760 --> 00:13:22,080 
‫"(نيو مالدن)، (إنكلترا)"

120
00:13:23,760 --> 00:13:25,160 
‫انتبهي!

121
00:13:26,400 --> 00:13:28,080 
‫تبًا لك!

122
00:13:30,800 --> 00:13:33,720 
‫"(برشلونة)"

123
00:13:38,920 --> 00:13:43,040 
‫يراقبونك منذ ما حدث في "روما".
‫وأنت تعرفين هذا طبعًا.

124
00:13:46,800 --> 00:13:48,520 
‫ليس من السهل استبدالك.

125
00:13:48,600 --> 00:13:51,880 
‫ليتك ترين بعض الحمقى
‫الذين يرسلونهم إليّ لأدرّبهم.

126
00:13:53,000 --> 00:13:58,480 
‫إن أردت العودة يومًا،
‫ففي وسعي أن أزيدك من كلّ شيء.

127
00:14:00,360 --> 00:14:03,080 
‫مال، سفر، شقّة...

128
00:14:04,640 --> 00:14:06,720 
‫كلّها أفضل ممّا كان لديك في حياتك كلّها.

129
00:14:07,920 --> 00:14:12,040 
‫أنت موهوبة جدًا.
‫أنت أفضل من درّبت في حياتي.

130
00:14:12,120 --> 00:14:14,160 
‫- أنت قدرك العظمة.
‫- قدري العظمة.

131
00:14:14,240 --> 00:14:18,160 
‫هذا صحيح.
‫تنتظرك مسيرة مهنية عظيمة يا "أوكسانا".

132
00:14:18,240 --> 00:14:19,880 
‫هل تظنين أني غبية؟

133
00:14:22,600 --> 00:14:24,160 
‫هل تظنين أني غبية؟

134
00:14:35,120 --> 00:14:37,760 
‫- ما زلت أنا البطلة.
‫- أفضل محاولتين من ثلاث.

135
00:14:41,480 --> 00:14:42,960 
‫"كروشكا"؟

136
00:14:43,040 --> 00:14:44,360 
‫أستوردها من...

137
00:14:44,440 --> 00:14:46,520 
‫هذا غش!

138
00:14:47,920 --> 00:14:48,720 
‫إذًا...

139
00:14:50,720 --> 00:14:52,840 
‫إن أردت في أيّ وقت أن أعود،

140
00:14:53,760 --> 00:14:57,520 
‫وأعطيتني كلّ تلك الأشياء الرائعة.

141
00:15:02,080 --> 00:15:04,520 
‫فماذا ستستفيدين أنت؟

142
00:15:05,600 --> 00:15:09,560 
‫معرفة أن تلميذتي الأوفر موهبةً
‫في طريقها إلى تحقيق قدرها.

143
00:15:11,800 --> 00:15:15,000 
‫أُعيد السؤال، ماذا ستستفيدين أنت؟

144
00:15:21,600 --> 00:15:24,600 
‫إن أقنعتك بأن تعودي وتعملي بكفاءة...

145
00:15:27,080 --> 00:15:29,720 
‫فسيرسلونني إلى الوطن "روسيا".

146
00:15:31,240 --> 00:15:34,920 
‫مهما كان طلبك، فأستطيع تلبيته.

147
00:15:35,000 --> 00:15:36,560 
‫أخبريني فقط.

148
00:15:41,400 --> 00:15:42,480 
‫صدّقيني،

149
00:15:43,040 --> 00:15:45,000 
‫الفرصة سانحة لمن ينتهزها يا "أوكسانا".

150
00:15:45,080 --> 00:15:47,600 
‫لكن عليك أن تفعلي هذا بذكاء.

151
00:15:48,320 --> 00:15:51,440 
‫ببطء وهدوء حتى بلوغ الهدف.

152
00:15:52,840 --> 00:15:54,000 
‫مسؤولة.

153
00:15:55,720 --> 00:15:58,800 
‫- أريد أن أكون مسؤولة.
‫- منصب المسؤول رفيع.

154
00:15:59,560 --> 00:16:01,640 
‫أعلى من "كونستانتين"، وأعلى مني.

155
00:16:01,720 --> 00:16:04,000 
‫سألتني عمّا أريد، وهذا ما أريد.

156
00:16:07,680 --> 00:16:11,320 
‫ليكن. هذه بداية معقولة.

157
00:16:11,400 --> 00:16:13,400 
‫صحيح، طلب معقول.

158
00:16:14,120 --> 00:16:16,000 
‫تريد أن تصبح مسؤولة!

159
00:16:16,080 --> 00:16:17,800 
‫"أوكسانا" المسؤولة!

160
00:16:18,880 --> 00:16:20,760 
‫"أوكسانا" تريد أن تصبح مسؤولة!

161
00:16:21,760 --> 00:16:23,960 
‫"أوكسانا" المسؤولة!

162
00:16:24,040 --> 00:16:26,000 
‫سأذهب إليهم غدًا وسأقول إنها...

163
00:16:28,320 --> 00:16:29,600 
‫"فيلانل".

164
00:16:31,880 --> 00:16:33,400 
‫ناديني باسم "فيلانل".

165
00:16:38,360 --> 00:16:40,480 
‫حسنًا، "فيلانل".

166
00:17:13,000 --> 00:17:16,280 
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، لست بخير.

167
00:17:16,480 --> 00:17:18,920 
‫وغد ما يسرق مني حلوى "تانغفاستكس" من جديد.

168
00:17:19,720 --> 00:17:21,560 
‫اطلب قوّات الدعم.

169
00:17:21,640 --> 00:17:24,280 
‫امزح كما تشاء، لكن السرقة سرقة يا صديقي.

170
00:17:24,359 --> 00:17:26,560 
‫اليوم يسرق الحلوى، غدًا يسرق البيانات.

171
00:17:28,640 --> 00:17:30,000 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

172
00:17:35,480 --> 00:17:36,880 
‫اختبار حانة الليلة؟

173
00:17:38,240 --> 00:17:39,400 
‫لن أقدر هذه الليلة.

174
00:17:39,480 --> 00:17:41,120 
‫لكن نحتاج إليك لحلّ أسئلة الكرة.

175
00:17:41,200 --> 00:17:42,760 
‫لديّ موعد.

176
00:17:44,080 --> 00:17:45,480 
‫صديقة.

177
00:17:45,560 --> 00:17:47,760 
‫ولست أنا الوحيد الذي يتابع كرة القدم.

178
00:17:47,840 --> 00:17:49,360 
‫لديك أصدقاء؟

179
00:17:54,680 --> 00:17:55,920 
‫لتتكيف هنا،

180
00:17:56,000 --> 00:17:58,360 
‫يجب أن تكون عاجزًا اجتماعيًا مثلنا.

181
00:17:58,800 --> 00:18:00,680 
‫أنا كذلك، لا تقلق.

182
00:18:02,680 --> 00:18:04,560 
‫ومن الصديقة؟

183
00:18:06,000 --> 00:18:08,280 
‫إنه أمر لا يُذكر.

184
00:18:12,400 --> 00:18:16,080 
‫الشخص العادي
‫يتخلّى عن صديقه إذا وجد خيارًا أفضل.

185
00:18:16,160 --> 00:18:18,200 
‫إذن ذكّرني بألّا أعتمد عليك في أيّ شيء.

186
00:18:21,880 --> 00:18:25,120 
‫أعجبني ما كتبته
‫عن هجرة قناديل البحر المتوغّلة بالمناسبة.

187
00:18:25,200 --> 00:18:27,280 
‫شكرًا. أعجبني ما كتبت أنت أيضًا.

188
00:18:27,960 --> 00:18:30,040 
‫لحظة! أنت لم تكتب شيئًا، أليس كذلك؟

189
00:18:30,360 --> 00:18:31,480 
‫أحاول.

190
00:18:31,560 --> 00:18:34,680 
‫لا أبالي! وعدتنا...

191
00:18:34,760 --> 00:18:37,760 
‫ألم تقل إنه لا ينشر شيئًا
‫ما لم يكن جاهزًا؟

192
00:18:37,840 --> 00:18:39,880 
‫قلت إن هذا صحيح في حالتي.

193
00:18:41,360 --> 00:18:45,240 
‫انظر، يمكنني أن أساعدك
‫إذا أخبرتني عن الموضوع.

194
00:18:45,320 --> 00:18:47,240 
‫لا أعرف بعد.

195
00:18:48,320 --> 00:18:49,400 
‫حسنًا.

196
00:18:52,920 --> 00:18:54,400 
‫هذا غير معقول.

197
00:18:57,000 --> 00:18:58,560 
‫سأعرف من أنت!

198
00:19:37,200 --> 00:19:40,160 
‫حضّروا طبقي ماندو بلحم الخنزير،
‫وطبق لحم بقري وطبق جابتشي.

199
00:19:40,240 --> 00:19:41,400 
‫أمرك.

200
00:19:42,760 --> 00:19:44,240 
‫هل أرسلت رسالة؟

201
00:19:44,320 --> 00:19:46,600 
‫ستفعل. قالت: "أمضينا وقتًا رائعًا!"

202
00:19:47,080 --> 00:19:48,200 
‫حسنًا.

203
00:19:48,960 --> 00:19:51,160 
‫إنها مشغولة جدًا في عملها.

204
00:19:51,240 --> 00:19:53,280 
‫لست مضطرًا إلى إقناعي.

205
00:19:53,360 --> 00:19:54,800 
‫ستردّ غدًا.

206
00:19:54,880 --> 00:19:56,720 
‫طبعًا، كما تقول.

207
00:20:01,560 --> 00:20:02,760 
‫"إيف"!

208
00:20:07,320 --> 00:20:09,240 
‫اتصلت عمّتك.

209
00:20:09,320 --> 00:20:10,520 
‫أرادت التأكد من أني أعتني بك.

210
00:20:11,280 --> 00:20:15,240 
‫لم لا تعملين في واجهة المطعم؟

211
00:20:15,320 --> 00:20:18,840 
‫البقشيش هناك أفضل
‫والمناوبات ليست مرهقة إلى هذه الدرجة.

212
00:20:18,920 --> 00:20:20,560 
‫أُفضّل المطبخ.

213
00:20:20,640 --> 00:20:23,520 
‫يمكنك الاختباء من الأمر،
‫لكنه لن يختبئ منك.

214
00:20:24,160 --> 00:20:25,400 
‫أُفضّل المطبخ.

215
00:20:27,760 --> 00:20:28,920 
‫ليكن.

216
00:21:13,560 --> 00:21:15,000 
‫"(إيرينا)"

217
00:21:24,960 --> 00:21:26,280 
‫"مجهول"

218
00:21:40,880 --> 00:21:41,800 
‫سآخذ هذه.

219
00:21:45,920 --> 00:21:47,040 
‫هذا جميل.

220
00:21:47,800 --> 00:21:49,440 
‫- هل أنت في زيارة؟
‫- نعم.

221
00:21:50,360 --> 00:21:52,480 
‫لا، هذه من أجل ابنتي.

222
00:21:53,360 --> 00:21:56,920 
‫- أعجبتها "لندن"، أليس كذلك؟
‫- بل تكره كلّ ما فيها.

223
00:21:57,880 --> 00:21:59,440 
‫لهذا سأرسل الهدية.

224
00:22:02,120 --> 00:22:06,400 
‫واحد، اثنان، مدّوا سيقانكم!

225
00:22:06,480 --> 00:22:08,360 
‫وأكملوا الحركة!

226
00:22:08,840 --> 00:22:11,480 
‫التالية. واحد، اثنان، ثلاثة.

227
00:22:14,400 --> 00:22:16,440 
‫أيّ عبث هذا؟

228
00:22:16,520 --> 00:22:18,560 
‫هل تبكين؟ لا تكوني جبانة.

229
00:22:18,640 --> 00:22:21,320 
‫إذا أردت أن تغضبيها بشدّة،

230
00:22:21,720 --> 00:22:24,360 
‫فقولي إن "روسيا" دولة فاسدة

231
00:22:24,440 --> 00:22:26,920 
‫تتشبث بأشباح مجدها السوفييتي.

232
00:22:27,000 --> 00:22:29,160 
‫أترين هذه المرأة؟ كانت عديمة النفع مثلكنّ.

233
00:22:29,240 --> 00:22:32,040 
‫لكني علّمتها كيف تكون قوية.

234
00:22:32,120 --> 00:22:34,280
{\an8}‫- وأقاتل بخبث.
‫- نعم، القتال بخبث.

235
00:22:34,400 --> 00:22:37,040
{\an8}‫لكن أنصتوا إلى "داشا".

236
00:22:38,560 --> 00:22:40,120 
‫والآن اغربن عن وجهي.

237
00:22:40,200 --> 00:22:42,080 
‫وغدًا أريد أن تبذلن كلّ ما لديكن.

238
00:22:42,160 --> 00:22:44,440 
‫قليلًا من الحماسة من فضلكنّ!

239
00:22:48,480 --> 00:22:50,120 
‫أرعبتهنّ كثيرًا.

240
00:22:50,360 --> 00:22:51,320 
‫حقًا؟

241
00:22:53,840 --> 00:22:55,560 
‫إنهم يتقبّلون الفكرة.

242
00:22:56,400 --> 00:22:57,840 
‫لا يبدو هذا الرد كموافقة.

243
00:22:57,920 --> 00:22:59,800 
‫سيمنحونك ترقية بكلّ الميزات.

244
00:22:59,880 --> 00:23:02,440 
‫لكن أولًا عليك أن تثبتي لهم جدارتك.

245
00:23:02,840 --> 00:23:06,800 
‫- لا، ليس هذا ما طلبته.
‫- هذه عملية تتطلّب وقتًا.

246
00:23:06,880 --> 00:23:08,280 
‫لا خير في العجلة، تعرفين هذا.

247
00:23:08,360 --> 00:23:10,800 
‫- ببطء وبهدوء.
‫- كفانا من هذه المقولة!

248
00:23:10,880 --> 00:23:15,440 
‫وظيفة جيدة ولطيفة: محرّضة سياسية.

249
00:23:16,880 --> 00:23:18,320 
‫وهي وظيفة محلّية.

250
00:23:19,240 --> 00:23:25,120 
‫بالإضافة إلى مكافأة ضخمة ترحيبًا بعودتك.
‫استمتعي بها!

251
00:23:25,200 --> 00:23:27,680 
‫كان عملك دائمًا مبتكرًا وجديدًا.

252
00:23:28,320 --> 00:23:29,880 
‫يكاد يضاهي عملي.

253
00:23:30,480 --> 00:23:31,800 
‫بل أفضل من عملك.

254
00:23:32,600 --> 00:23:36,640 
‫أتعرفين أنهم ما زالوا
‫يدرسون اغتيالاتي لعبقريتها؟

255
00:23:37,600 --> 00:23:41,520 
‫- ما يزال عملي فوق أيّ مقارنة.
‫- لأن الزمن عفا عليه.

256
00:23:41,600 --> 00:23:43,640 
‫هل تريدين هذه الوظيفة أم لا؟

257
00:23:49,440 --> 00:23:50,440
{\an8}‫انظر إلى هذه.

258
00:23:51,960 --> 00:23:53,080 
‫عينان جميلتان.

259
00:23:53,160 --> 00:23:54,920
{\an8}‫وقلبها دافئ أيضًا.

260
00:23:55,920 --> 00:24:00,080
{\an8}‫في المرّات السابقة كان افتتانًا عابرًا،
‫أمّا الآن فهو حبّ.

261
00:24:09,800 --> 00:24:10,880 
‫اللعنة!

262
00:24:33,240 --> 00:24:34,760 
‫"أفكّر فيك."

263
00:24:59,240 --> 00:25:00,640 
‫الرسالة الأولى.

264
00:25:00,720 --> 00:25:03,360 
‫"كويستا"، أين أنت؟

265
00:25:03,440 --> 00:25:08,960 
‫أين التقرير؟
‫"نوفيكوف" في حالة غضب عارم. اتصل بي.

266
00:25:10,600 --> 00:25:12,800 
‫الرسالة الثانية.

267
00:25:14,080 --> 00:25:16,720 
‫أبي! يجب أن تعود إلى المنزل فورًا!

268
00:25:16,800 --> 00:25:20,160 
‫أمّي تدفعني إلى الجنون! وحبيبها الوغد...

269
00:25:24,920 --> 00:25:26,080 
‫خدمة التوصيل.

270
00:25:30,120 --> 00:25:33,560 
‫...حقير، وأريد منك أن تعود وتأخذني.

271
00:25:34,240 --> 00:25:37,240 
‫لماذا ما تزال
‫في تلك البلد الرطبة المتعفّنة؟

272
00:25:37,320 --> 00:25:40,240 
‫قلت إنك ستعود بعد بضعة أسابيع، لكن مرّ...

273
00:25:50,080 --> 00:25:52,320
{\an8}‫"حان وقت صيد السمك."

274
00:26:05,200 --> 00:26:07,840 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا آسف.

275
00:26:07,920 --> 00:26:09,360 
‫أنت أرسلت إليّ رسالة.

276
00:26:09,440 --> 00:26:11,640 
‫- لا، لم أفعل.
‫- بل فعلت.

277
00:26:11,720 --> 00:26:15,240 
‫لم تكن رسالة منطقية.
‫كانت عن مناديل الحمّام والبيرة.

278
00:26:15,880 --> 00:26:17,080 
‫يا إلهي.

279
00:26:17,160 --> 00:26:19,720 
‫انتابني القلق بصراحة، فتعقّبت هاتفك.

280
00:26:20,240 --> 00:26:24,240 
‫يجب ألّا تتركي بابك الأمامي مفتوحًا
‫بالنظر إلى عدد مَن حاولوا قتلك.

281
00:26:31,880 --> 00:26:33,280 
‫سأقولها وحسب.

282
00:26:34,400 --> 00:26:36,560 
‫- يؤسفني جدًا ما حدث.
‫- لا.

283
00:26:36,640 --> 00:26:38,240 
‫- دعيني أقل.
‫- يُفضّل ألّا تقول.

284
00:26:38,320 --> 00:26:40,040 
‫- أُفضّل...
‫- أن تنسي الأمور.

285
00:26:40,600 --> 00:26:41,600 
‫بالضبط.

286
00:26:42,840 --> 00:26:46,160 
‫هذا سلوك بريطاني جدًا.

287
00:26:47,800 --> 00:26:49,720 
‫- في صحّتك.
‫- في صحّتك.

288
00:26:57,880 --> 00:26:59,480 
‫ذهبت لأراك

289
00:26:59,560 --> 00:27:01,880 
‫بعد أن نقلوك من المستشفى في "روما".

290
00:27:01,960 --> 00:27:04,480 
‫- حقًا؟
‫- لكنهم لم يسمحوا بالزيارات.

291
00:27:04,560 --> 00:27:06,400 
‫وشعرت...

292
00:27:08,800 --> 00:27:11,120 
‫بأني محظوظ
‫بأن أولئك السياح وجدوك في ذلك الوقت.

293
00:27:12,840 --> 00:27:15,960 
‫- هل تشتاقين إلى "جهاز الاستخبارات"؟
‫- بالطبع لا.

294
00:27:17,120 --> 00:27:19,680 
‫- كيف حاله؟
‫- لا أعرف. استقلت.

295
00:27:20,800 --> 00:27:23,680 
‫- بدأت العمل في صحيفة "بيتر بيل".
‫- أنت صحفي؟

296
00:27:23,760 --> 00:27:26,440 
‫- المسمى الرسمي "محقّق بالمصادر المفتوحة".
‫- مستحيل!

297
00:27:27,360 --> 00:27:29,000 
‫الوظيفة جيدة بصراحة.

298
00:27:29,320 --> 00:27:31,720 
‫الموقع جيد
‫ويسمحون لي بالتحقيق في أيّ شيء أريده.

299
00:27:32,360 --> 00:27:34,120 
‫الرجل الذي يديره جيد جدًا.

300
00:27:34,200 --> 00:27:35,960 
‫والعمل لصالح شخص يتمتع بالنزاهة...

301
00:27:36,040 --> 00:27:37,800 
‫أفضل من أن تعمل لصالح أمّك؟

302
00:27:39,120 --> 00:27:41,560 
‫لنقل فقط إنه مختلف.

303
00:27:48,200 --> 00:27:50,640 
‫- هل ما زلت على تواصل مع...
‫- بالطبع لا!

304
00:27:50,720 --> 00:27:54,680 
‫قطعت علاقتي بها. انتهى الأمر.

305
00:27:56,680 --> 00:27:58,360 
‫قصدت "نيكو".

306
00:28:01,600 --> 00:28:04,920 
‫نعم، بالطبع أنا...

307
00:28:05,560 --> 00:28:07,920 
‫نعم، نلتقي كلّ بضعة أيام. إنه...

308
00:28:10,080 --> 00:28:12,000 
‫- كما تعرف.
‫- نعم، سمعت.

309
00:28:12,560 --> 00:28:13,840 
‫وكيف حالك أنت؟

310
00:28:17,920 --> 00:28:19,800 
‫هل تقلقين بشأن "الاثنا عشر"؟

311
00:28:19,880 --> 00:28:22,160 
‫كثير من الأشخاص الآخرين يقلقون بشأن هذا.

312
00:28:22,240 --> 00:28:24,720 
‫لا، فقد أغلقت "الاستخبارات"
‫كلّ شيء قبل شهور.

313
00:28:24,800 --> 00:28:26,440 
‫لم تعد هذه مشكلتي.

314
00:28:26,520 --> 00:28:29,000 
‫- نعم، ليست مشكلتنا.
‫- ليست مشكلتنا يا "كيني".

315
00:28:33,160 --> 00:28:35,200 
‫- تحرّيت عنهم كثيرًا.
‫- بالطبع.

316
00:28:35,280 --> 00:28:36,840 
‫وتتبّعت الأثر المالي من جديد.

317
00:28:36,920 --> 00:28:39,160 
‫- وبعد "الباندا السمين" و"فرانك"...
‫- "كيني".

318
00:28:39,240 --> 00:28:41,480 
‫...رأيت أنشطة في حساباتهم تثبت...

319
00:28:41,560 --> 00:28:44,000 
‫"كيني"، أنا جادّة.
‫لن أسلك هذا الطريق مرةً أخرى.

320
00:28:44,080 --> 00:28:45,720 
‫كاد هذا يقتلني.

321
00:29:01,360 --> 00:29:04,600 
‫زورينا في المكتب بعد العمل لنشرب جعة.

322
00:29:04,680 --> 00:29:06,880 
‫أقضي هناك معظم الليالي والعطلات.

323
00:29:06,960 --> 00:29:10,480 
‫سينفعك التفاعل مع الناس وما إلى ذلك.

324
00:29:10,760 --> 00:29:12,680 
‫- لا تبدين...
‫- لا يا "كيني"، أنا بخير.

325
00:29:12,760 --> 00:29:13,840 
‫أعرف.

326
00:29:13,920 --> 00:29:16,360 
‫لكنك لا تبدين سعيدة، هذا كلّ ما أقصده.

327
00:29:16,440 --> 00:29:18,040 
‫من قال إني أريد أن أكون سعيدة؟

328
00:29:19,960 --> 00:29:21,000 
‫إلى اللقاء.

329
00:29:41,560 --> 00:29:43,840 
‫"(جيرونا)"

330
00:29:44,680 --> 00:29:45,800 
‫صباح الخير.

331
00:29:46,440 --> 00:29:48,160 
‫أنا لا أنتظر وصول أيّ طلبات اليوم.

332
00:29:50,720 --> 00:29:52,560 
‫طلبك في جدولي هنا.

333
00:30:05,400 --> 00:30:07,280 
‫هل معك قلم؟

334
00:30:08,240 --> 00:30:09,480 
‫تفضّلي.

335
00:30:13,360 --> 00:30:15,200 
‫هل هذا نشاط عائلي؟

336
00:30:17,640 --> 00:30:18,800 
‫أسّسه جدّي.

337
00:30:19,560 --> 00:30:24,560 
‫- إنه رجل شريف، يظهر هذا عليه.
‫- نعم، كان رجلًا شريفًا.

338
00:30:25,720 --> 00:30:28,520 
‫- اتركيها هناك.
‫- جدّي أيضًا رجل شريف.

339
00:30:29,760 --> 00:30:31,160 
‫إنه مريض الآن.

340
00:30:31,960 --> 00:30:34,160 
‫يؤسفني سماع هذا. آمل أن تتحسّن صحّته.

341
00:30:34,240 --> 00:30:35,560 
‫يعاني من مشكلة في قلبه.

342
00:30:36,960 --> 00:30:39,280 
‫أقول له إن السبب أن قلبه كبير جدًا.

343
00:30:42,640 --> 00:30:46,680 
‫- هل الطلب صحيح؟
‫- نعم، شكرًا جزيلًا.

344
00:30:49,760 --> 00:30:51,920 
‫- زعفران!
‫- ماذا؟

345
00:30:52,000 --> 00:30:55,320 
‫الزعفران! اصنعي منه شايًا. سيساعد جدّك.

346
00:30:58,560 --> 00:31:00,200 
‫هل أنت متأكّدة؟

347
00:31:00,280 --> 00:31:03,080 
‫كان جدّي ليفعل الأمر نفسه.

348
00:31:05,840 --> 00:31:07,320 
‫هذا لطف كبير...

349
00:32:28,200 --> 00:32:29,520 
‫فوق أيّ مقارنة.

350
00:32:52,760 --> 00:32:57,000 
‫"وبيننا

351
00:32:58,240 --> 00:33:01,920 
‫فزنا..."

352
00:33:02,000 --> 00:33:03,040 
‫"كيني"!

353
00:33:07,720 --> 00:33:10,840 
‫قلت إنك سترتّب كلّ هذا
‫قبل أن نحزم أمتعتنا.

354
00:33:11,080 --> 00:33:12,240 
‫رتّبتها.

355
00:33:14,640 --> 00:33:15,960 
‫هذه ذكرى.

356
00:33:17,080 --> 00:33:19,880 
‫هل تنظر إلى هذه فتُنقل إلى زمن سعيد؟

357
00:33:19,960 --> 00:33:22,800 
‫نعم. سأرتّبها عندما أعود.

358
00:33:22,880 --> 00:33:26,560 
‫أنت من أقنعني بالانتقال إلى منزل جديد،
‫لذا فلتساعد.

359
00:33:26,640 --> 00:33:29,120 
‫كلّ ما في الأمر أني مشغول بالعمل.

360
00:33:29,200 --> 00:33:31,160 
‫ذلك الموقع يضطرّك إلى العمل في العطلة؟

361
00:33:31,240 --> 00:33:32,920 
‫أنت اضطررتني إلى العمل في العطلة!

362
00:33:33,000 --> 00:33:34,600 
‫لأن بعض الناس يُقتلون في العطلة.

363
00:33:34,680 --> 00:33:37,680 
‫- سأراك عندما أعود.
‫- كما تريد.

364
00:33:37,760 --> 00:33:40,120 
‫- نعم، كما أريد.
‫- صحيح.

365
00:33:40,200 --> 00:33:42,160 
‫- لهذا لن أجلس هنا.
‫- فهمت ذلك.

366
00:33:42,240 --> 00:33:43,320 
‫حسنًا.

367
00:33:48,080 --> 00:33:50,840 
‫لأني لن أتلقّى الأوامر مرّةً أخرى.

368
00:33:50,920 --> 00:33:51,720 
‫طبعًا.

369
00:33:56,000 --> 00:34:00,320 
‫- هل ستعتذرين أبدًا؟
‫- أظن أني لا أفهم ما يجري الآن.

370
00:34:00,400 --> 00:34:03,040 
‫ألا ترين أنك أخطأت في أيّ شيء؟

371
00:34:03,120 --> 00:34:07,280 
‫والدك هو من اختار منزلنا السابق،
‫وبصراحة لم يعجبني قطّ.

372
00:34:07,360 --> 00:34:09,560 
‫لكني عشت فيه لسنوات بلا شكوى.

373
00:34:09,639 --> 00:34:11,520 
‫لأني علمت أن ذلك يسعده.

374
00:34:11,600 --> 00:34:17,000 
‫الحياة سلسلة من المفاضلات يا "كيني"،
‫هذا حالنا جميعًا.

375
00:34:17,639 --> 00:34:19,040 
‫ووظيفتي ليست استثناء.

376
00:34:19,120 --> 00:34:20,600 
‫ربما تختلف مع قراراتي،

377
00:34:20,679 --> 00:34:24,000 
‫لكني لن أقدر أبدًا على الاعتذار عنها.

378
00:34:24,080 --> 00:34:26,480 
‫ظننت أنه إذا كان أحد
‫يقدر على تفهّم ذلك فهو أنت.

379
00:34:27,239 --> 00:34:29,199 
‫هل تريد سمكًا وبطاطس مقلية عند عودتك؟

380
00:34:32,239 --> 00:34:33,560 
‫موافق.

381
00:34:33,639 --> 00:34:35,800 
‫- ونقانق بالزبدة؟
‫- نعم، من فضلك.

382
00:34:35,880 --> 00:34:36,840 
‫اتفقنا.

383
00:34:43,000 --> 00:34:45,280 
‫وهو ليس موقعًا، بل صحيفة على الإنترنت.

384
00:34:45,360 --> 00:34:47,239 
‫جيد جدًا!

385
00:34:52,800 --> 00:34:54,800 
‫- إنه في الحديقة.
‫- شكرًا.

386
00:35:04,640 --> 00:35:06,000 
‫أحضرت لك هذه.

387
00:35:06,880 --> 00:35:08,440 
‫أكلت الحبّات الخضراء نيابةً عنك.

388
00:35:11,720 --> 00:35:12,920 
‫شكرًا.

389
00:35:13,680 --> 00:35:18,080 
‫تبادلوا عقود بيع المنزل،
‫وأحضرت لك بضع أوراق توقّعها.

390
00:35:20,120 --> 00:35:22,760 
‫- هنا.
‫- أعرف يا "إيف".

391
00:35:24,320 --> 00:35:25,320 
‫لست غبيًا.

392
00:35:26,040 --> 00:35:29,680 
‫سنتخطّى هذه المشكلة. تأكّد من ذلك.

393
00:35:29,760 --> 00:35:34,040 
‫يجب أن نعمل يومًا تلو الآخر،
‫وأنت تتحسّن كلّ يوم...

394
00:35:34,120 --> 00:35:36,800 
‫هذا ليس شيئًا يمكنك إصلاحه يا "إيف".

395
00:35:37,280 --> 00:35:39,640 
‫والداها يظنان أنها انتحرت، أتعرفين هذا؟

396
00:35:41,000 --> 00:35:44,520 
‫وكلّ هذا ليبرّئ "جهاز الاستخبارات" نفسه
‫من الأمر كلّه.

397
00:35:44,600 --> 00:35:47,600 
‫- الأفضل ألّا تعرف عائلتها ما حدث.
‫- الأفضل لصالح من؟

398
00:35:50,160 --> 00:35:55,480 
‫كانت علاقتنا كلّها متمحورة حولك.

399
00:35:55,560 --> 00:35:56,760 
‫لم أرغب في ذلك قطّ.

400
00:35:56,840 --> 00:35:59,120 
‫لكن لم تبذلي جهدًا لتغيير الوضع.

401
00:36:00,680 --> 00:36:04,360 
‫وإذا تحدّثنا بصراحة،
‫فسنتفق على أني أستحق ما هو أكثر.

402
00:36:05,320 --> 00:36:06,760 
‫أكثر من هذا...

403
00:36:09,640 --> 00:36:11,480 
‫وأكثر منك.

404
00:36:48,560 --> 00:36:50,600 
‫كانت مريضة...

405
00:36:52,040 --> 00:36:54,840 
‫أخبرتني ابنة عمها.

406
00:36:54,920 --> 00:36:56,000 
‫كما تقول.

407
00:36:56,920 --> 00:36:59,120 
‫عدوى في الصدر، كان الأمر بشعًا.

408
00:36:59,200 --> 00:37:02,120 
‫- لا تحتاج إلى إقناعي.
‫- إنها تكذب!

409
00:37:02,200 --> 00:37:05,760 
‫كذبت حين قالت إن لديها عملًا في الصباح،
‫وحين قالت إنها زارت أمّها،

410
00:37:05,840 --> 00:37:07,480 
‫وحين قالت إنها مريضة.

411
00:37:07,560 --> 00:37:10,680 
‫هو يعرف ذلك، وأنا أعرف، وأنت تعرف.

412
00:37:11,320 --> 00:37:13,360 
‫أنت حتى لا تبكي بسببها!

413
00:37:13,440 --> 00:37:16,960 
‫بل تبكي لأنك تشعر بالغباء.

414
00:37:17,640 --> 00:37:19,160 
‫لأنك كنت غبيًا.

415
00:37:37,280 --> 00:37:38,720 
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

416
00:37:38,840 --> 00:37:43,400 
‫قل لي إن جلسات الشراب تلك
‫لا تتضمن لعبًا ولا مرحًا رسميًا مزيفًا.

417
00:37:44,880 --> 00:37:46,400 
‫إنها هادئة.

418
00:37:48,720 --> 00:37:52,240 
‫- هذا يناسبني.
‫- اتفقنا، سأجهّزها...

419
00:38:14,560 --> 00:38:15,560 
‫مرحبًا؟

420
00:38:32,360 --> 00:38:34,920 
‫"(عضّة فيكسن)"

421
00:38:46,200 --> 00:38:47,200 
‫مرحبًا؟

422
00:38:49,120 --> 00:38:50,120 
‫"كيني"؟

423
00:38:53,360 --> 00:38:54,560 
‫مرحبًا؟

424
00:39:11,000 --> 00:39:13,440 
‫مرحبًا، أنا "كيني". اترك رسالة.

425
00:39:13,520 --> 00:39:15,520 
‫مرحبًا، أنا وصلت.

426
00:39:16,400 --> 00:39:19,600 
‫أظن أني وجدت هاتفك. أين أنت؟

427
00:40:46,400 --> 00:40:47,560
{\an8}‫"كيني" المسكين.

428
00:40:47,640 --> 00:40:48,680
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

429
00:40:48,760 --> 00:40:50,800
{\an8}‫لا تتظاهر بأنك تفكّر أبدًا
‫بأيّ شخص سواك.

430
00:40:50,880 --> 00:40:53,720
{\an8}‫يريدون منك أن تعملي مع أحد أولًا.

431
00:40:53,800 --> 00:40:54,680 
‫أنا "فيلكس".

432
00:40:54,760 --> 00:40:58,000 
‫لعلمك، شأني كبير في هذا المجال.

433
00:40:58,080 --> 00:40:59,480 
‫إن كنت أحدّثك يا "إيف" فلا تردي.

434
00:41:00,280 --> 00:41:02,040 
‫فيم كان "كيني" يحقّق قبل أن يموت؟

435
00:41:02,120 --> 00:41:03,760 
‫ثم علّمتني كيف أشتم بالروسية.

436
00:41:03,840 --> 00:41:05,360 
‫- حقًا؟
‫- أحمق!

437
00:41:07,080 --> 00:41:10,560 
‫إنها خاملة منذ شهور. ظننّا أنها ماتت.

438
00:41:10,920 --> 00:41:12,040 
‫لقد عادت.

439
00:41:13,080 --> 00:41:14,480 
‫صباح الخير!

440
00:41:40,320 --> 00:41:42,320
{\an8}‫ترجمة "محمد مجاهد"

