﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:01,800
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:01,880 --> 00:00:04,600
{\an8}‫- "إيف" حية.
‫- لا يمكن.

3
00:00:04,680 --> 00:00:05,600
{\an8}‫"كيني" المسكين.

4
00:00:05,680 --> 00:00:08,039
{\an8}‫لا يمكن أن أدع الآخرين يعرفون
‫أنني أحقق في الأمور.

5
00:00:08,119 --> 00:00:09,440 
‫بحوزتي هاتف "كيني".

6
00:00:09,520 --> 00:00:11,720 
‫- خمّنا أن الهاتف معك ليس إلا.
‫- ماذا؟

7
00:00:11,800 --> 00:00:13,360 
‫سيجعلونني مسؤولة.

8
00:00:13,440 --> 00:00:15,720 
‫يريدونك أن تعملي مع أحدهم أولًا.

9
00:00:15,800 --> 00:00:17,560 
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير!

10
00:00:17,640 --> 00:00:18,960 
‫الإدارة ليست أمرًا سهلًا.

11
00:00:19,040 --> 00:00:21,440 
‫إنها تتمحور حول مراقبة أحد
‫يقوم بعمل أسوأ من عملك.

12
00:00:21,520 --> 00:00:24,120 
‫أستحق المزيد، أستحق أكثر منك.

13
00:00:24,200 --> 00:00:25,840 
‫علام كان "كيني" يعمل قبل موته؟

14
00:00:25,920 --> 00:00:28,280 
‫هناك محرك أقراص محمول. إنه بحوزة الشرطة.

15
00:00:28,360 --> 00:00:30,920 
‫أريد أن أعرف ما جرى، من قتله.

16
00:00:44,600 --> 00:00:47,040 
‫"(الأندلس)"

17
00:00:56,360 --> 00:00:57,960 
‫إنها نغمة منخفضة.

18
00:00:59,560 --> 00:01:01,200 
‫أليس واضحًا؟

19
00:01:01,280 --> 00:01:04,120 
‫رأيي أنها ثلاث مسافات موسيقية ظاهرية.

20
00:01:06,160 --> 00:01:07,880 
‫لا، أربع مسافات.

21
00:01:09,800 --> 00:01:11,160 
‫هل نظّفت يديك؟

22
00:01:12,880 --> 00:01:14,320 
‫بالطبع.

23
00:01:14,960 --> 00:01:16,720 
‫هذا البيانو باهظ التكلفة.

24
00:01:17,400 --> 00:01:19,720 
‫رجاءً عامليه بالاحترام الذي يستحقه.

25
00:03:08,600 --> 00:03:12,040 
‫يا للهول. لا.

26
00:03:12,120 --> 00:03:13,720 
‫لا، صغيرتي.

27
00:03:13,800 --> 00:03:17,800
{\an8}‫لا!

28
00:03:22,920 --> 00:03:28,440
{\an8}‫لا! رجاءً إلا الطفلة.

29
00:03:28,880 --> 00:03:33,520
{\an8}‫لا! إلا الطفلة! رجاءً! أتوسل إليك.

30
00:03:33,600 --> 00:03:34,760
{\an8}‫لا.

31
00:03:34,840 --> 00:03:36,560 
‫إلا الطفلة، رجاءً!

32
00:03:36,960 --> 00:03:38,480
{\an8}‫لا! رجاءً إلا الطفلة!

33
00:03:38,560 --> 00:03:40,240
{\an8}‫أتوسل إليك! لا!

34
00:03:40,320 --> 00:03:42,840
{\an8}‫- لا!
‫- تحبين الطفلة بلا شك، صحيح؟

35
00:03:44,520 --> 00:03:46,160
{\an8}‫إنها ليست طفلتك حتى.

36
00:04:12,240 --> 00:04:16,079
{\an8}‫- وماذا عن تقرير الطبيب الشرعي؟
‫- لا تُوجد علامات تدل على قتال.

37
00:04:16,160 --> 00:04:19,959
{\an8}‫لا دليل على الاختناق أو الإصابة الداخلية.

38
00:04:20,560 --> 00:04:23,960
{\an8}‫مبدئيًا، كان بخير تمامًا حتى…

39
00:04:25,520 --> 00:04:27,960
{\an8}‫- ارتطم بالأرض.
‫- أتسمح لي برؤيته؟

40
00:04:30,880 --> 00:04:36,080
{\an8}‫إذًا، ما زال رئيس "جمعية الحماية الطبية"
‫يقول إنها حادثة انتحار،

41
00:04:36,160 --> 00:04:38,800
{\an8}‫على الرغم من عدم وجود دافع أو حافز.

42
00:04:41,280 --> 00:04:43,360
{\an8}‫هذا مطمئن.

43
00:04:43,440 --> 00:04:45,960
{\an8}‫لو وجد شيئًا ما لكان الوضع مقلقًا فعلًا.

44
00:04:46,040 --> 00:04:48,880
{\an8}‫قالت "جيرالدين" إن بوسعي أن آتي مباشرةً…

45
00:04:53,320 --> 00:04:54,840
{\an8}‫هدّئي من روعك يا "إيف".

46
00:04:54,920 --> 00:04:56,400
{\an8}‫أفكّر بشكل فعّال في الحمّام.

47
00:04:56,480 --> 00:05:00,160
{\an8}‫- إن نجح "مو" في ذلك، فيمكنك النجاح.
‫- لم أرفع عيني خلال عشر دقائق.

48
00:05:02,640 --> 00:05:04,800
{\an8}‫هل استعدت محرك أقراص "كيني" المحمول
‫من الشرطة؟

49
00:05:04,880 --> 00:05:07,800 
‫- نعم، بتكلفة كبيرة.
‫- أفضّل ألّا أعرف.

50
00:05:09,960 --> 00:05:12,240 
‫سأقابلك في الدور السفلي.

51
00:05:14,240 --> 00:05:15,560 
‫من هذا؟

52
00:05:17,440 --> 00:05:20,840 
‫ممثلنا في مجلة "بيتر بيل". لقد دعوته.

53
00:05:20,920 --> 00:05:24,520 
‫قبل معرفتي أن هذا الاجتماع
‫كان ليُعقد في الحمّام.

54
00:05:28,400 --> 00:05:30,760 
‫هلّا تعطيني منشفة يا "مو".

55
00:05:45,000 --> 00:05:47,600 
‫لدينا إذًا هاتفًا للاستعمال مرة واحدة
‫ومحرك الأقراص المحمول.

56
00:05:47,680 --> 00:05:49,400 
‫ماذا لدينا غير ذلك لنمضي قُدمًا؟

57
00:05:54,160 --> 00:05:56,560 
‫رائع. اجتماع جيد.

58
00:05:58,120 --> 00:06:00,640 
‫- يُوجد بسكويت في الاجتماعات.
‫- يمكنك الحصول على بسكويت

59
00:06:00,720 --> 00:06:01,840 
‫إن أخبرتني بوجهة نظرك.

60
00:06:01,920 --> 00:06:04,120 
‫ألا تعتزمين تحليل هذان بنفسك إذًا؟

61
00:06:04,200 --> 00:06:07,520 
‫أظن أن أبرز وكالة استخبارات
‫في العالم قد تتولى ذلك.

62
00:06:07,600 --> 00:06:11,320 
‫أتقصدين خريجو الجامعة الحكومية
‫ومن يلفتون الانتباه ورابطة الطلاب القدامى؟

63
00:06:11,400 --> 00:06:14,560 
‫لا أظن أن بيئتك عديمة الأهمية
‫وأماكن استراحات الموظفين الرتيبة

64
00:06:14,640 --> 00:06:16,800 
‫تمنحك بصيرة نافذة في السياسة العالمية.

65
00:06:16,880 --> 00:06:19,200 
‫- ذلك…
‫- كفى، مفهوم؟ يكفي!

66
00:06:20,000 --> 00:06:23,520 
‫خذ أنت و"كارولين" و"مو" الهاتف،
‫وسنأخذ محرك الأقراص المحمول.

67
00:06:23,600 --> 00:06:25,160 
‫فهل تعرفون ماذا سنفعل من الآن فصاعدًا؟

68
00:06:25,680 --> 00:06:27,120 
‫سنتشارك.

69
00:06:27,200 --> 00:06:31,000 
‫هذه فعليًا أفضل تنشئة سبق واختبرتها
‫هذه العائلة.

70
00:06:34,520 --> 00:06:37,480 
‫أظننت إذًا أنها كانت فكرة رائعة؟

71
00:06:37,560 --> 00:06:40,320 
‫أتدرّب على شخصياتي كما قلت لي.

72
00:06:41,160 --> 00:06:45,040 
‫امرأة شابّة وطفلة وجدّة.

73
00:06:45,880 --> 00:06:47,240 
‫ماذا دهاك؟

74
00:06:47,320 --> 00:06:49,360 
‫تتصرّفين من دون تركيز وبجنون منذ أيام.

75
00:06:49,440 --> 00:06:51,160 
‫أستمتع قليلًا ليس إلا.

76
00:06:55,160 --> 00:06:58,800 
‫توقّفي عن البكاء. لا أحب ذلك.

77
00:07:01,640 --> 00:07:04,080 
‫فكّري بعد الفشل الإداري الذريع الأخير لك

78
00:07:04,160 --> 00:07:06,240 
‫بأن تتعلّمي عدم لفت الأنظار إليك.

79
00:07:06,320 --> 00:07:08,040 
‫ليس خطئي أنه كان غبيًا.

80
00:07:08,120 --> 00:07:11,080 
‫لا أنفك أخبرهم بأن يبحثوا بعناية
‫عن موظفين أكفاء.

81
00:07:11,160 --> 00:07:12,440 
‫لكن ما الذي يمكن فعله؟

82
00:07:16,000 --> 00:07:17,280 
‫أتظنين الأمر ممتعًا؟

83
00:07:19,160 --> 00:07:20,480 
‫سأريك ما الممتع.

84
00:07:20,560 --> 00:07:23,120 
‫تعالي معي، إذ طفح الكيل.

85
00:07:36,280 --> 00:07:37,880 
‫أصبح الأمر ممتعًا الآن.

86
00:07:43,640 --> 00:07:45,520 
‫تريدين أن تسلّي نفسك، تصرّفي بجنون.

87
00:07:45,600 --> 00:07:47,840 
‫لكن لن أسمح بأن تعرّضي مستقبلنا للخطر.

88
00:07:47,920 --> 00:07:51,080 
‫- أنا من أقوم بالأعمال كلها.
‫- أتظنين أن التعامل معك ليس عملًا؟

89
00:07:51,160 --> 00:07:53,240 
‫لم تظنين أنه لا يُوجد أحد آخر مستعد لذلك؟

90
00:07:53,320 --> 00:07:54,880 
‫هل السبب نظام المعاشات السيئ؟

91
00:07:54,960 --> 00:07:58,880 
‫عليك أن تنظّمي أمورك لتصبحي أكثر فاعلية.
‫ستزداد صعوبة المهمات.

92
00:07:58,960 --> 00:08:01,800 
‫ولن يسمحوا لك أن تنجي بفعلتك
‫إن تصرّفت باستهتار.

93
00:08:01,880 --> 00:08:02,920 
‫استهتار!

94
00:08:12,360 --> 00:08:15,680 
‫"عودي قريبًا"

95
00:08:19,600 --> 00:08:20,560 
‫لا.

96
00:08:21,480 --> 00:08:25,640 
‫- "لا"! ما قصدك بذلك؟
‫- الأمر سابق لأوانه. عليّ الاستعداد.

97
00:08:26,720 --> 00:08:31,320 
‫- لست مستعدة. ما رأيك؟
‫- ألست مستعدة للذهاب إلى "لندن"؟

98
00:08:31,400 --> 00:08:35,039 
‫كلّ ما تحتاجين إليه هو معطف مطري
‫وأن تتصنّعي الابتسامة.

99
00:08:38,480 --> 00:08:42,200 
‫أنت محقة. أعرف ما الذي سأفعله.

100
00:08:43,559 --> 00:08:44,840 
‫يمكنني تولّي الأمر.

101
00:08:58,760 --> 00:09:02,120 
‫إنها أمور مصرفية. هذه بيانات مالية.

102
00:09:02,440 --> 00:09:04,880 
‫لقد قال كلامًا عن حسابات.

103
00:09:05,400 --> 00:09:07,000 
‫اللعنة. ماذا كان؟

104
00:09:18,960 --> 00:09:20,080 
‫أتريدين قطعة؟

105
00:09:20,880 --> 00:09:25,320 
‫- ماذا؟ لا. لا أريد.
‫- حالما أفتحه، لا أستطيع التوقف عن الأكل.

106
00:09:27,280 --> 00:09:29,400 
‫بل تستطيع. الأمر لا يتعدّى ضبط النفس.

107
00:09:30,560 --> 00:09:32,880 
‫لكنني لا أستطيع ضبط نفسي.

108
00:09:36,560 --> 00:09:40,160 
‫إنها حسابات مختلفة، في مواقع مختلفة.

109
00:09:41,400 --> 00:09:43,000 
‫كان أحدها حتمًا يهم "كيني".

110
00:09:45,680 --> 00:09:47,560 
‫هذا الحساب مختلف.

111
00:09:50,280 --> 00:09:53,800 
‫- "آر، يو، آر"، فاصلة عليا؟
‫- هل يمكن أن يكون رمزًا؟

112
00:09:53,880 --> 00:09:57,400 
‫إنه… أين مكعب "روبيك"؟

113
00:09:57,480 --> 00:10:00,360 
‫لا أستطيع حل لغزه
‫إلا بإزالة جميع الملصقات.

114
00:10:00,440 --> 00:10:02,960 
‫لا نحتاج إلى حلّه. إنها رموز للمكعب.

115
00:10:03,040 --> 00:10:04,440 
‫لقد أخبرنا بما علينا فعله.

116
00:10:04,520 --> 00:10:08,000 
‫حسنًا، أديري الوجه اليميني بدرجة 90
‫باتجاه عقارب الساعة.

117
00:10:08,920 --> 00:10:10,520 
‫أيُفترض أن يعني هذا شيئًا لي؟

118
00:10:10,600 --> 00:10:11,640 
‫لا.

119
00:10:15,320 --> 00:10:18,440 
‫- حسنًا. "يو".
‫- إلى الأعلى، 90 درجة.

120
00:10:18,520 --> 00:10:20,840 
‫- "آر"، فاصلة عليا.
‫- الوجه اليميني، عكس عقارب الساعة.

121
00:10:20,920 --> 00:10:24,600 
‫"يو 2" و"اف"، فاصلة عليا.

122
00:10:24,680 --> 00:10:25,840 
‫حللنا اللغز.

123
00:10:28,280 --> 00:10:32,920 
‫"شناب"… "شناب".

124
00:10:39,240 --> 00:10:40,040 
‫"باندا".

125
00:10:41,480 --> 00:10:43,560 
‫سمّى "كيني" الحساب باسم "باندا".

126
00:10:48,360 --> 00:10:51,000 
‫كنت أحقق أنا و"كيني" في منظمة عالمية…

127
00:10:51,080 --> 00:10:53,720 
‫قبل أن أتابع حديثي، عليكما أن تفهما

128
00:10:53,800 --> 00:10:57,080 
‫أنه حالما أخبركما عنهم،
‫ستعرّضان حياتكما للخطر.

129
00:10:57,720 --> 00:11:00,480 
‫- لا تخبرينا إذًا…
‫- يُسمّون بـ"الاثني عشر". تغلغلوا

130
00:11:00,560 --> 00:11:02,920 
‫في الحكومات والمنظمات حول العالم.

131
00:11:03,000 --> 00:11:04,120 
‫لا ندري مرادهم،

132
00:11:04,200 --> 00:11:06,280 
‫لكننا على دراية بضلوعهم

133
00:11:06,360 --> 00:11:08,880 
‫بعدد كبير من جرائم القتل
‫على النطاق العالمي.

134
00:11:08,960 --> 00:11:12,760 
‫والآن، "الباندا السمين"
‫كان ضابط استخبارات صيني

135
00:11:12,840 --> 00:11:14,000 
‫وقُتل في "برلين".

136
00:11:14,080 --> 00:11:16,520 
‫كان يتعقب عميلًا مزدوجًا
‫يعمل لصالح "الاثني عشر"

137
00:11:16,600 --> 00:11:20,200 
‫وقد دُفع مال له من حساب مصرفي
‫في جزر "كايمان".

138
00:11:20,280 --> 00:11:21,320 
‫حسنًا.

139
00:11:22,200 --> 00:11:26,320 
‫العميل المزدوج كان ضابطًا
‫في "الأمن الداخلي" واسمه "فرانك هيلتون".

140
00:11:26,400 --> 00:11:27,880 
‫ماذا حدث لـ"فرانك"؟

141
00:11:29,080 --> 00:11:32,520 
‫لقد أُخصي وقُتل.

142
00:11:33,080 --> 00:11:34,480 
‫هل بنفس الترتيب الذي ذكرته؟

143
00:11:34,560 --> 00:11:39,680 
‫أرادت "الاثنا عشر" قتله، لكن كان القاتل…

144
00:11:40,840 --> 00:11:43,040 
‫- أقصد كانت تتمتع بموهبة…
‫- أكانت فتاة؟

145
00:11:45,440 --> 00:11:47,160 
‫أصبح الحساب خاملًا بعد موت "فرانك"،

146
00:11:47,240 --> 00:11:49,320 
‫لكن وجده "كيني" نشطًا مجددًا.

147
00:11:49,400 --> 00:11:51,520 
‫ثلاث حوالات مصرفية في آخر شهرين،

148
00:11:51,600 --> 00:11:54,200 
‫بمجموع يفوق ستة ملايين يورو.

149
00:11:54,280 --> 00:11:56,840 
‫ونُقل الرصيد المتبقي إلى حساب في "جنيف".

150
00:11:56,920 --> 00:12:00,320 
‫- من يملك حساب "جنيف" إذًا؟
‫- لا نعرف.

151
00:12:00,400 --> 00:12:04,080 
‫نحتاج إلى من هو قادر على الوصول
‫إلى بيانات مصرفية سرية للغاية.

152
00:12:05,480 --> 00:12:06,960 
‫أجل، سنفعل ذلك.

153
00:12:07,600 --> 00:12:10,040 
‫- لا، لن نذهب إليهم.
‫- أجل، سنذهب.

154
00:12:12,800 --> 00:12:15,560 
‫الأمر هو أننا لا نستطيع تعقّب الحساب.

155
00:12:15,640 --> 00:12:16,640 
‫أجل.

156
00:12:16,720 --> 00:12:19,200 
‫لا يمكنك أن تفتحي حسابًا
‫في "جنيف" بشكل صريح.

157
00:12:19,280 --> 00:12:20,200 
‫لكن ألا تستطيع تعقّبه؟

158
00:12:20,640 --> 00:12:23,600 
‫ظننتك ستحققين في موضوع الهاتف.
‫ألم يكن الاتفاق كذلك؟

159
00:12:23,680 --> 00:12:27,040 
‫أو قد غيّر الرجل الثري وذو النفوذ رأيه
‫لأنه لم يستطع مخالطة من هم في مستواه.

160
00:12:27,120 --> 00:12:29,760 
‫- بحقك. الأمر يعنينا جميعًا.
‫- حقًا؟

161
00:12:29,840 --> 00:12:31,880 
‫فلا أحد آخر مضطر إلى العمل
‫في "الاستخبارات"

162
00:12:31,960 --> 00:12:34,520 
‫بينما يؤدي عملًا إضافيًا لـ"كارولين"،
‫والآن تريدينني أن أتعقّب…

163
00:12:34,600 --> 00:12:36,960 
‫هل قبلت بهذا العمل
‫ظنًا منك أنه سيصبح أسهل؟

164
00:12:37,640 --> 00:12:40,680 
‫إن كان الأمر كذلك، فاستقل الآن،
‫لأن الأمر سيزداد صعوبة وحسب.

165
00:12:43,320 --> 00:12:45,520 
‫- سأرى ما يمكنني فعله.
‫- عظيم.

166
00:12:46,040 --> 00:12:47,360 
‫وإليك…

167
00:12:52,640 --> 00:12:55,680 
‫ملف بالأسماء التي نظنها
‫على قائمتهم للاغتيالات حتى الآن.

168
00:12:56,560 --> 00:13:00,680 
‫كنت أراجع بدقة ملفات قضايا "الاستخبارات"
‫التي عملت عليها أنت و"كيني".

169
00:13:02,280 --> 00:13:03,960 
‫يجب فعلًا توفير حماية لك.

170
00:13:04,040 --> 00:13:04,960 
‫ألا تعلمين ذلك؟

171
00:13:06,120 --> 00:13:09,600 
‫هل تعرف ما يحدث للناس
‫الذين تحميهم "الاستخبارات"؟

172
00:13:09,800 --> 00:13:11,040 
‫ماذا؟

173
00:13:13,400 --> 00:13:15,040 
‫الأمر ليس جيدًا.

174
00:13:20,040 --> 00:13:21,840 
‫- "تشارلز كروغر".
‫- هذا أنا.

175
00:13:22,720 --> 00:13:25,520 
‫- من؟
‫- دعني أدخل فحسب.

176
00:13:30,200 --> 00:13:31,600 
‫بصحة صداقتنا!

177
00:13:34,640 --> 00:13:38,480 
‫تأمّل حالنا يا "كوستيا". لقد كبرنا.
‫كبر الأولاد جميعًا.

178
00:13:38,560 --> 00:13:41,200 
‫سأذهب لأحضر حفل تخرج ابني الشهر القادم.

179
00:13:41,760 --> 00:13:44,560 
‫فالرقص الحديث مستمد من مشاعر عميقة!

180
00:13:44,640 --> 00:13:47,360 
‫هل سبق وجرّبت رقصات الـ"فانك" يا "كوستيا"؟

181
00:13:47,440 --> 00:13:50,600 
‫لا! فقد تصرف النظر عن رقص "الهيب"
‫هذه الأيام.

182
00:13:50,680 --> 00:13:53,240 
‫صحيح؟ أليس كذلك؟

183
00:13:55,480 --> 00:13:57,120 
‫أردت رؤيتي.

184
00:13:58,160 --> 00:13:59,520 
‫أجل.

185
00:14:07,760 --> 00:14:11,240 
‫سحب أحدهم مالًا من الحساب في "جنيف".

186
00:14:11,320 --> 00:14:13,160 
‫نجحت في استرجاع ما تبقى

187
00:14:13,240 --> 00:14:15,640 
‫لكن أُخذت كمية كبيرة للغاية.

188
00:14:16,680 --> 00:14:18,280 
‫ما الكمية التي سُحبت؟

189
00:14:18,360 --> 00:14:20,920 
‫ما مجموعه ستة ملايين.

190
00:14:24,600 --> 00:14:27,000 
‫- هل تعرف الفاعل؟
‫- لا. ليس بعد.

191
00:14:27,080 --> 00:14:29,120 
‫لكنني سأجد الشخص المسؤول عن ذلك.

192
00:14:33,760 --> 00:14:36,440 
‫سأجري بعض المكالمات،
‫وسأرى ما يمكنني التوصل إليه.

193
00:14:37,640 --> 00:14:40,080 
‫المال يا "كونستانتين".

194
00:14:40,680 --> 00:14:43,440 
‫أفضّل المال.

195
00:14:44,160 --> 00:14:47,640 
‫إن كان بوسعك مساعدتي.

196
00:14:48,240 --> 00:14:51,920 
‫امنحني بعض الوقت حتى أجد الوغد.

197
00:14:55,320 --> 00:14:57,120 
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

198
00:14:57,840 --> 00:14:58,640 
‫شكرًا لك.

199
00:15:00,400 --> 00:15:02,880 
‫كيف حال "إيرينا" هذه الأيام؟
‫أما زالت تافهة؟

200
00:15:02,960 --> 00:15:06,600 
‫إنها تافهة وتصرفاتها سيئة ومزعجة.

201
00:15:06,680 --> 00:15:09,840 
‫امرأة تافهة بتصرفاتها وأقوالها
‫وشخصيتها المزعجة.

202
00:15:09,920 --> 00:15:12,800 
‫رائع! والأولاد!

203
00:15:14,320 --> 00:15:15,280 
‫الأولاد…

204
00:15:32,160 --> 00:15:35,360 
‫"(مايفير)، (لندن)"

205
00:16:03,240 --> 00:16:05,480 
‫أريد رائحة قوية.

206
00:16:07,840 --> 00:16:09,840 
‫أريد أن يختنق الناس بها.

207
00:16:10,360 --> 00:16:12,120 
‫هل يمكنك إعداد رائحة كهذه لي؟

208
00:16:12,200 --> 00:16:17,760 
‫في الواقع، لدينا هنا
‫بعض روائح الأزهار الذكية للسيدات.

209
00:16:17,840 --> 00:16:19,640 
‫زهرة السوسن خصوصًا ذات رائحة قوية…

210
00:16:19,720 --> 00:16:22,880 
‫ربما عليّ أن أصف لك ما أفكّر فيه.

211
00:16:28,480 --> 00:16:29,800 
‫دعيني أجلب قلمًا.

212
00:16:34,600 --> 00:16:38,240 
‫أريد أن تفوح رائحة مني
‫كرائحة قائد المئة الروماني…

213
00:16:40,200 --> 00:16:42,600 
‫يعثر بالصدفة على عدو قديم…

214
00:16:43,160 --> 00:16:45,280 
‫قام ذات مرة في معركة…

215
00:16:46,520 --> 00:16:48,280 
‫بجرحه جروحًا بالغة.

216
00:16:51,480 --> 00:16:55,320 
‫إلا أن قائد المئة الروماني
‫أصبح منذ ذلك الحين…

217
00:16:56,720 --> 00:16:58,040 
‫إمبراطورًا…

218
00:16:59,400 --> 00:17:01,920 
‫وأصبحت قوته تفوق الوصف.

219
00:17:02,560 --> 00:17:04,839 
‫يمكن استخدام تراكيب من مواد خشبية أكثر.

220
00:17:07,800 --> 00:17:10,280 
‫أظنه من الرائع الانفتاح على الآخرين.

221
00:17:10,359 --> 00:17:13,040 
‫لا تنقصنا جميعًا إلا الألفة في حياتنا.

222
00:17:13,119 --> 00:17:14,920 
‫حتى من لقمة عيشهم تقتضي السرية…

223
00:17:15,000 --> 00:17:17,200 
‫هراء، هناك رهبان في "الصين"

224
00:17:17,280 --> 00:17:19,440 
‫يقضون سنوات من دون أن يروا كائنًا بشريًا.

225
00:17:19,520 --> 00:17:21,280 
‫لعلهم يحظون بنوع مختلف من…

226
00:17:21,359 --> 00:17:23,880 
‫غادرت "إيميلي برونتي" المنزل بشق الأنفس.

227
00:17:26,319 --> 00:17:27,480 
‫أمي…

228
00:17:28,600 --> 00:17:31,840 
‫أنا فخورة بك لمحاولتك خوض تجربة جديدة.

229
00:17:31,920 --> 00:17:33,400 
‫المواعدة مخيفة،

230
00:17:33,480 --> 00:17:37,520 
‫لكن نتطور بإخراج أنفسنا من دائرة الأمان.

231
00:17:37,600 --> 00:17:39,600 
‫الأمر المخيف يا "جيرالدين"

232
00:17:39,680 --> 00:17:41,960 
‫هو مقدار ندمي حول إخبارك بأنه موعد.

233
00:17:45,520 --> 00:17:49,480 
‫أنا سعيدة جدًا لأنك تهتمين بحياتك.

234
00:17:50,200 --> 00:17:53,280 
‫كان "كيني" ليسعد أيضًا.
‫لطالما أرادك أن تقابلي بعض…

235
00:17:53,360 --> 00:17:56,480 
‫- تفضّلي، دعيني…
‫- لا، الأمر أفضل من دونه.

236
00:18:00,200 --> 00:18:03,960 
‫لا تتحدّثي عن "ستالين".
‫فهذا بالضبط موعدك الغرامي الثالث.

237
00:18:22,240 --> 00:18:26,040 
‫- أتريدين مشروبًا آخر في أثناء انتظارك؟
‫- لا، شكرًا يا "توم".

238
00:18:27,080 --> 00:18:29,400 
‫أظنه قد يحين وقت

239
00:18:29,480 --> 00:18:33,040 
‫لا بدّ أن يعترف فيه الشخص بالخسارة.

240
00:18:44,560 --> 00:18:45,480 
‫"هنريك"!

241
00:18:50,600 --> 00:18:52,240 
‫"كارولين"!

242
00:19:00,720 --> 00:19:01,720 
‫آسف.

243
00:19:03,440 --> 00:19:06,200 
‫لا أصدّق!

244
00:19:06,280 --> 00:19:08,720 
‫أعشق الصدفة!

245
00:19:08,800 --> 00:19:10,480 
‫تشعرني بأنني في المكان الصحيح.

246
00:19:10,560 --> 00:19:13,840 
‫- لا بدّ أنه قد مضى نحو 20 عامًا، صحيح؟
‫- نعم.

247
00:19:14,000 --> 00:19:18,040 
‫نعم، لا بدّ أنه مضى 21 عامًا.
‫فقد تطلقت في العام 1999.

248
00:19:20,160 --> 00:19:22,520 
‫- أجل.
‫- أجل.

249
00:19:24,080 --> 00:19:25,360 
‫للقائك لأول مرة.

250
00:19:28,440 --> 00:19:30,200 
‫- حسنًا…
‫- أجل.

251
00:19:30,920 --> 00:19:34,040 
‫لا أدري إن كان كلامي سيحسن الوضع،
‫لكنني مررت بتجربة مفاجئة

252
00:19:34,120 --> 00:19:35,240 
‫حيث خلف أحدهم بموعده معي.

253
00:19:36,040 --> 00:19:40,840 
‫- لا. ماذا؟ حقًا؟ أنت!
‫- لا عليك. سأقتله.

254
00:19:44,520 --> 00:19:47,800 
‫اسمعي، أنت… هل تريدين أن تأكلي شيئًا؟

255
00:19:49,400 --> 00:19:53,880 
‫- ماذا بشأن أصدقائك الظريفين؟
‫- إنهم يثيرون اشمئزازي. هيا.

256
00:19:53,960 --> 00:19:57,480 
‫هيا. ما الذي ترغبين فيه؟
‫أتريدين طعامًا بحريًا أو شريحة لحم؟

257
00:19:58,320 --> 00:20:00,360 
‫هناك طعام واحد…

258
00:20:06,920 --> 00:20:10,800 
‫يجب أن أعترف بأن تأثير السنين
‫كان جيدًا عليك يا "هنريك".

259
00:20:11,440 --> 00:20:14,760 
‫أجل. ألا يناسبني أسلوب الحياة السيئ؟

260
00:20:16,680 --> 00:20:18,880 
‫أما زالت "جنيف" تحسن معاملتك إذًا؟

261
00:20:19,360 --> 00:20:22,680 
‫ماذا؟ أتقصدين المصرّف؟
‫لا تجعليني أبدأ بالحديث.

262
00:20:22,760 --> 00:20:23,880 
‫لا، بل تحدّث.

263
00:20:23,960 --> 00:20:27,840 
‫لا شيء يمتّعني أكثر
‫من التحدّث عن بعض الأمور المالية الماجنة.

264
00:20:37,200 --> 00:20:41,480 
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها الشقيقة حسب الكلام الرسمي.

265
00:20:42,840 --> 00:20:45,120 
‫أعاني من أورة يا "إيف".

266
00:20:47,040 --> 00:20:48,840 
‫الأمر مرتبط بالتوتر على الأرجح.

267
00:20:48,920 --> 00:20:52,080 
‫أتعرفين ما أفضل علاج لهذا؟ الباراسيتامول.

268
00:20:52,160 --> 00:20:54,200 
‫هل عثرت على الشخص الذي يملك الحساب؟

269
00:20:54,840 --> 00:20:55,920 
‫نعم.

270
00:20:56,000 --> 00:20:59,560 
‫مُزارع شوندر سكري في "أنجليا الشرقية"
‫وعمره 92 عامًا.

271
00:20:59,640 --> 00:21:03,840 
‫وقد مات منذ تسع سنوات.
‫فالمالك الحقيقي هو هذا الرجل.

272
00:21:03,960 --> 00:21:05,120 
‫"تشارلز كروغر".

273
00:21:05,200 --> 00:21:07,920 
‫وُلد "سيرغي كورتشواريف"
‫في "برلين الشرقية".

274
00:21:08,000 --> 00:21:10,040 
‫وحيث كان بارع الجمال في زمانه.

275
00:21:10,120 --> 00:21:12,240 
‫أهو حبيب آخر
‫من أيام الحرب الباردة يا "كارولين"؟

276
00:21:12,320 --> 00:21:15,200 
‫لا تكوني سخيفة يا "إيف".
‫بالكاد قضينا ليلة معًا.

277
00:21:15,280 --> 00:21:17,400 
‫فهمنا الأمر. إذ قضيت وقتًا رائعًا
‫في الثمانينيات.

278
00:21:17,480 --> 00:21:21,360 
‫اختفى "كورتشواريف" إذًا من "روسيا"
‫حوالي العالم 1989،

279
00:21:21,440 --> 00:21:23,160 
‫وظهر أخيرًا في "لندن"

280
00:21:23,240 --> 00:21:26,880 
‫وقدّم نفسه كمحاسب ودود
‫اسمه "تشارلز كروغر".

281
00:21:29,080 --> 00:21:31,600 
‫أتظنين أنه محاسب منظمة "الاثني عشر" فعلًا؟

282
00:21:31,680 --> 00:21:34,360 
‫أظن أنه يجدر بالتأكيد زيارته
‫في "كنسينغتون".

283
00:21:35,280 --> 00:21:37,280 
‫- سأتوجه إلى هناك حالًا.
‫- ثم ماذا؟

284
00:21:37,360 --> 00:21:40,440 
‫أستنتظرين في السيارة حيث
‫ستحتسين مشروبًا غازيًا وتتناولين مقرمشات؟

285
00:21:40,520 --> 00:21:43,680 
‫جعله يتحدث إليّ أمر صعب.
‫لن يتحدّث قطعًا إلى شخص لا يعرفه.

286
00:21:43,760 --> 00:21:45,640 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بالطبع، متأكدة.

287
00:21:45,720 --> 00:21:47,960 
‫- أعرف كيف يتصرّف يا "إيف".
‫- لا، أقصد…

288
00:21:49,160 --> 00:21:51,440 
‫الأمر مختلف، ألا تتذكرين؟

289
00:21:54,880 --> 00:21:56,160 
‫سأستحم.

290
00:22:00,160 --> 00:22:01,320 
‫يا للهول.

291
00:22:04,360 --> 00:22:07,000 
‫"هنريك" أولًا، ثم "سيرغي".

292
00:22:07,400 --> 00:22:11,840 
‫ليس ممتعًا استغلال أناس أحببتهم
‫ذات مرة يا "إيف".

293
00:22:13,680 --> 00:22:15,360 
‫الأمر بالأحرى مؤلم للغاية.

294
00:22:19,600 --> 00:22:21,360 
‫أتصدّقين كلمة مما قالته؟

295
00:22:22,720 --> 00:22:24,240 
‫لا، أظنها تحب ذلك.

296
00:22:54,280 --> 00:22:56,200 
‫هل تريدين لعبة دبّ ناطق؟

297
00:23:02,680 --> 00:23:04,920 
‫هذا مكان للمضطربين عقليًا.

298
00:23:13,520 --> 00:23:15,880 
‫"مرحبًا بكم في مصنع الألعاب الناطقة"

299
00:23:27,080 --> 00:23:28,200 
‫"اضغط عليّ لتسجل رسالتك"

300
00:23:28,280 --> 00:23:31,160 
‫"تحدّث الآن"

301
00:23:31,240 --> 00:23:33,560 
‫وجب عليّ إطلاق النار على رأسك.

302
00:23:36,320 --> 00:23:38,320 
‫وجب عليّ إطلاق النار على رأسك.

303
00:23:42,480 --> 00:23:45,080 
‫وجب عليّ إطلاق النار على رأسك
‫ومشاهدتك تموتين.

304
00:23:47,560 --> 00:23:50,520 
‫وجب عليّ إطلاق النار على رأسك
‫ومشاهدتك تموتين.

305
00:23:56,240 --> 00:23:59,400 
‫"تحدّث الآن"

306
00:24:01,360 --> 00:24:03,840 
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير بك.

307
00:24:18,320 --> 00:24:19,320 
‫"إيف"!

308
00:24:20,440 --> 00:24:21,640 
‫مرحبًا يا "فاليري".

309
00:24:23,360 --> 00:24:26,200 
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا. أنتظر قدوم "نيكو".

310
00:24:26,560 --> 00:24:27,800 
‫لقد خرج.

311
00:24:29,680 --> 00:24:30,640 
‫ماذا؟

312
00:24:31,440 --> 00:24:32,760 
‫الأسبوع الماضي.

313
00:24:33,520 --> 00:24:35,680 
‫كانت صحته تتحسن فعلًا.

314
00:24:38,520 --> 00:24:44,200 
‫هل ترك لي ملاحظة أو عنوان وجهته؟

315
00:24:45,520 --> 00:24:50,400 
‫- أخشى أنني لا أستطيع…
‫- أنا زوجته يا "فاليري".

316
00:24:53,560 --> 00:24:55,800 
‫قال كلامًا عن "بولندا".

317
00:25:29,160 --> 00:25:31,920 
‫"أنت في (بولندا)؟ هلّا تتصل بي.
‫أريد التحدث إليك. أيمكننا التحدث؟"

318
00:25:57,040 --> 00:25:58,440 
‫مرحبًا يا "إيف".

319
00:26:05,920 --> 00:26:06,720 
‫"إيف"!

320
00:26:08,000 --> 00:26:09,080 
‫لم آت من أجلك.

321
00:26:27,080 --> 00:26:28,680 
‫شمّي رائحتي يا "إيف".

322
00:26:31,040 --> 00:26:32,920 
‫علام تدلّك رائحتي؟

323
00:28:21,680 --> 00:28:23,560 
‫لا أريد التحدّث عن الأمر.

324
00:28:41,520 --> 00:28:43,640 
‫- "إيف"!
‫- قلت…

325
00:28:44,520 --> 00:28:46,600 
‫لا أريد التحدّث عن الأمر.

326
00:28:57,240 --> 00:28:58,800 
‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟

327
00:28:58,880 --> 00:29:02,200 
‫سنأكل حلوى الإصبعية ونراقب مدخل الباب.

328
00:29:06,400 --> 00:29:08,080 
‫ألا يمكننا الدخول؟

329
00:29:08,960 --> 00:29:10,840 
‫وهل نفسد متعة المراقبة؟

330
00:29:10,920 --> 00:29:13,280 
‫لن تفعل ذلك بجاسوسة قديمة يا "مو".

331
00:29:15,120 --> 00:29:17,920 
‫بالإضافة إلى أنه إن دخلنا…

332
00:29:19,240 --> 00:29:23,000 
‫فسنعلق.
‫أمّا هنا في الخارج، فسيكون عرضة للمساءلة.

333
00:29:37,440 --> 00:29:38,520 
‫ماذا حدث؟

334
00:29:42,520 --> 00:29:45,960 
‫حسنًا، لا بأس. لا يهمني الأمر…

335
00:29:46,760 --> 00:29:49,160 
‫طالما أنه لا يتعلق بالقضية
‫التي نعمل عليها.

336
00:29:56,360 --> 00:29:59,080 
‫هناك قاتلة…

337
00:30:01,160 --> 00:30:03,080 
‫تعمل مع "الاثني عشر".

338
00:30:05,520 --> 00:30:07,120 
‫هل شعرت بطعم الشوكولاتة بعد؟

339
00:30:09,160 --> 00:30:10,760 
‫أشعر بطعمها.

340
00:30:12,800 --> 00:30:14,240 
‫حين كنت أصغر…

341
00:30:18,120 --> 00:30:19,520 
‫انتظر هنا.

342
00:30:33,200 --> 00:30:34,400 
‫اللعنة.

343
00:30:36,640 --> 00:30:37,880 
‫اتبعه.

344
00:30:38,760 --> 00:30:41,040 
‫لا أظن أننا سنفقد أثره بطريقة أو بأخرى.

345
00:30:45,800 --> 00:30:51,160 
‫"الشرطة"

346
00:31:01,120 --> 00:31:02,720 
‫طاب نهارك يا "سيرغي".

347
00:31:02,800 --> 00:31:05,000 
‫أتريد أن نوصلك إلى مكان ما؟

348
00:31:05,080 --> 00:31:07,240 
‫إلى المشفى، ربما!

349
00:31:08,600 --> 00:31:11,240 
‫قالت "فيلانل"
‫أنها لم تأت إلى هنا من أجلي.

350
00:31:11,320 --> 00:31:15,080 
‫لذا دعنا نخمّن
‫من تريد "الاثنا عشر" قتله سواي.

351
00:31:16,000 --> 00:31:17,280 
‫حسنًا.

352
00:31:18,640 --> 00:31:21,600 
‫الأهداف المحتملة للقاتلة.

353
00:31:21,680 --> 00:31:23,360 
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

354
00:31:23,440 --> 00:31:25,560 
‫"كارولين". "كارولين" هي الهدف.

355
00:31:25,640 --> 00:31:27,560 
‫عرفوا حتمًا أننا كشفنا أمر محاسبهم.

356
00:31:31,040 --> 00:31:33,320 
‫ماذا فعلت بعد أن أتيت إلى "لندن" إذًا؟

357
00:31:35,320 --> 00:31:36,560 
‫أتريد حلوى الإصبعية؟

358
00:31:41,880 --> 00:31:44,600 
‫إنني لا أغريك بها
‫لتدلي لنا بمعلومات يا "سيرغي".

359
00:31:46,120 --> 00:31:48,840 
‫أخبرني ما الذي سترتديه في حفل تخرج ابنك.

360
00:31:50,160 --> 00:31:52,160 
‫ألن يتخرج الشهر القادم؟

361
00:31:52,640 --> 00:31:55,600 
‫أخبرني كيف يفعل تلك الحركة بكتفيه.

362
00:32:07,160 --> 00:32:09,960 
‫- إنها لا تجيب.
‫- حاولي من رقمي.

363
00:32:11,640 --> 00:32:14,200 
‫هل أشاركك رأيي بما حصل

364
00:32:14,280 --> 00:32:16,880 
‫حين استبدلت "إدارة الإيرادات
‫والجمارك الملكية" بـ"الشرطة السرية"؟

365
00:32:19,880 --> 00:32:22,400 
‫أظن أنك قبلت وظيفة من "الاثني عشر"،

366
00:32:22,480 --> 00:32:25,280 
‫كونك جشع وانتهازي.

367
00:32:25,680 --> 00:32:26,760 
‫هل اقتربت من الحقيقة؟

368
00:32:32,440 --> 00:32:35,400 
‫إنهما في مهمة مراقبة!
‫من لا يجيب على هاتفه عند المراقبة؟

369
00:32:43,560 --> 00:32:45,520 
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء.

370
00:32:45,600 --> 00:32:47,320 
‫تصرّفوا على طبيعتكم.

371
00:33:08,920 --> 00:33:11,400 
‫"خطر، (فيلانل) تطاردكم!"

372
00:34:38,679 --> 00:34:40,480 
‫زوج الموسيقيّة التقليدية،

373
00:34:40,560 --> 00:34:43,639 
‫والمرشحة السياسية المؤثرة،
‫"إيزابيل فيرنانديز".

374
00:34:43,719 --> 00:34:45,800 
‫قد اجتمع شمله اليوم مع طفلته ظهر اليوم،

375
00:34:45,880 --> 00:34:48,719 
‫والتي فُقدت
‫منذ أن عُثر على السيدة "فيرنانديز" ميتة

376
00:34:48,800 --> 00:34:50,000 
‫في منزلها البارحة.

377
00:34:53,520 --> 00:34:55,159 
‫إنه سعيد للغاية.

378
00:35:17,320 --> 00:35:18,480 
‫أنا بخير.

379
00:35:20,960 --> 00:35:22,480 
‫لا حاجة إلى…

380
00:35:24,720 --> 00:35:25,920 
‫أنا بخير.

381
00:35:33,240 --> 00:35:34,520 
‫هلّا…

382
00:35:35,920 --> 00:35:39,720 
‫- تسكبين لي الويسكي يا "جيرالدين".
‫- أجل، بالطبع.

383
00:36:53,320 --> 00:36:55,800 
‫لا تنتظريني في الظلام هكذا!

384
00:36:55,880 --> 00:36:59,040 
‫هذا تصرّف فظ! إنه مضر لقلبي.

385
00:37:09,640 --> 00:37:11,800 
‫ألا تريد أن تعرف لماذا أنا في سريرك؟

386
00:37:11,880 --> 00:37:15,440 
‫لا، ليس تمامًا. سئمت الألعاب جدًا

387
00:37:15,520 --> 00:37:17,760 
‫وعليّ العثور على ستة ملايين يورو غدًا.

388
00:37:17,840 --> 00:37:20,520 
‫لن تعثر أبدًا على ستة ملايين في يوم واحد.

389
00:37:20,600 --> 00:37:24,040 
‫حتى لو بعت كليتيك.

390
00:37:26,320 --> 00:37:28,920 
‫لم تعد تملكهما من حيث المبدأ.

391
00:37:29,000 --> 00:37:30,600 
‫بل هما ملك "الاثني عشر".

392
00:37:30,680 --> 00:37:35,560 
‫- إنهم يسيطرون عليك بالكامل.
‫- عمت مساءً يا "فيلانل".

393
00:37:41,000 --> 00:37:43,880 
‫أي نوع من الأطفال كنت برأيك؟

394
00:37:50,720 --> 00:37:52,320 
‫أظنني كنت لطيفة.

395
00:37:54,280 --> 00:37:58,120 
‫هل تظن أن الناس كانوا يبتسمون فرحًا
‫حين كانوا يرون وجهي الصغير؟

396
00:38:02,200 --> 00:38:04,320 
‫يا للهول كم أنت ممل.

397
00:38:06,760 --> 00:38:09,640 
‫أنت ممل أكثر من ذلك المحاسب
‫الذي أطلقت النار عليه.

398
00:38:10,360 --> 00:38:13,680 
‫والمحاسبون مملون جدًا.

399
00:38:16,320 --> 00:38:18,560 
‫أنت! اسمع!

400
00:38:20,120 --> 00:38:21,960 
‫اصح يا "كونستانتين"!

401
00:38:22,040 --> 00:38:25,120 
‫- أظنك كنت بشعة للغاية، مفهوم؟
‫- حسنًا.

402
00:38:25,920 --> 00:38:28,080 
‫ما تراه الآن هو جرّاء ردة الفعل.

403
00:38:28,160 --> 00:38:29,440 
‫لا، غير صحيح.

404
00:38:30,240 --> 00:38:32,080 
‫رأيت صورة لك.

405
00:38:32,600 --> 00:38:35,680 
‫كان رأسك غريبًا جدًا وبصلي الشكل
‫وغير طبيعي.

406
00:38:36,920 --> 00:38:38,320 
‫مع من كنت؟

407
00:38:40,120 --> 00:38:41,560 
‫لا أتذكّر.

408
00:38:45,520 --> 00:38:47,560 
‫أريد العثور على عائلتي.

409
00:38:48,280 --> 00:38:49,680 
‫لماذا؟

410
00:38:49,760 --> 00:38:51,680 
‫وهل لكي تشعري بالإهانة طوال الوقت

411
00:38:51,760 --> 00:38:53,120 
‫حول كيفية خذلانهم؟

412
00:38:55,760 --> 00:38:57,160 
‫شمّ رائحتي.

413
00:38:59,200 --> 00:39:00,080 
‫لا.

414
00:39:01,240 --> 00:39:03,560 
‫شمّ رائحتي. ما هي رائحتي؟

415
00:39:03,640 --> 00:39:05,880 
‫- ما الرائحة التي أضعها؟
‫- لا أعرف.

416
00:39:06,160 --> 00:39:07,440 
‫القوة.

417
00:39:08,520 --> 00:39:10,240 
‫أضع رائحة القوة،

418
00:39:10,320 --> 00:39:14,320 
‫ولتحافظ على القوة، تحتاج إلى المعرفة.

419
00:39:16,800 --> 00:39:19,200 
‫ستجدهم كُرمى لي، اتفقنا؟

420
00:39:20,600 --> 00:39:22,840 
‫سأنام على الأريكة.

421
00:39:49,720 --> 00:39:50,680 
‫مرحبًا!

422
00:40:20,360 --> 00:40:22,080 
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

423
00:40:23,400 --> 00:40:25,160 
‫تتمنين لو كنت هنا.

424
00:40:25,240 --> 00:40:27,000 
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

425
00:40:28,160 --> 00:40:30,280 
‫تتمنين لو كنت هنا.

426
00:40:30,360 --> 00:40:32,400 
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

427
00:40:33,120 --> 00:40:34,960 
‫تتمنين لو كنت هنا.

428
00:40:35,280 --> 00:40:36,920 
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

429
00:40:38,080 --> 00:40:40,320 
‫تتمنين لو كنت هنا.

430
00:40:40,440 --> 00:40:41,880 
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

431
00:40:42,280 --> 00:40:44,320 
‫تتمنين لو كنت هنا.

432
00:40:44,400 --> 00:40:47,840 
‫اعترفي بالأمر يا "إيف". تتمنين لو كنت هنا.

433
00:40:51,320 --> 00:40:52,960 
‫يا للهول.

434
00:41:10,920 --> 00:41:12,600 
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

435
00:41:13,800 --> 00:41:15,280 
‫تتمنين لو كنت هنا.

436
00:41:15,800 --> 00:41:17,680 
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

437
00:41:18,600 --> 00:41:20,280 
‫تتمنين لو كنت هنا.

438
00:41:21,000 --> 00:41:22,640 
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

439
00:41:23,480 --> 00:41:25,200 
‫تتمنين لو كنت هنا.

440
00:41:25,880 --> 00:41:27,680 
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

441
00:41:29,440 --> 00:41:31,200 
‫تتمنين لو كنت هنا.

442
00:41:33,040 --> 00:41:34,000
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

443
00:41:34,080 --> 00:41:34,960
{\an8}‫من سترين في "لندن"؟

444
00:41:35,040 --> 00:41:36,600
{\an8}‫ما زلت تحبينني إذًا.

445
00:41:36,680 --> 00:41:38,800
{\an8}‫قلت إن الأمور تحت سيطرتك.

446
00:41:40,840 --> 00:41:42,600 
‫لنلق نظرة على عمليات القتل الأخرى.

447
00:41:42,680 --> 00:41:45,200 
‫أيًا كان هذا القاتل،
‫ربما يقودنا إلى "الاثني عشر".

448
00:41:45,280 --> 00:41:47,480 
‫لكن عملي يقتضي مني القيام بأعمال مروّعة.

449
00:41:48,320 --> 00:41:49,960 
‫كنا لنتجنب الموت غير الضروري

450
00:41:50,040 --> 00:41:51,480 
‫لرجل بريء.

451
00:41:51,560 --> 00:41:52,760 
‫أنا محرج للغاية.

452
00:41:52,840 --> 00:41:55,360 
‫الاختيارات يا "إيف". الأمر محض اختيارات.

453
00:41:55,560 --> 00:41:57,000 
‫أنت على مقربة يا "فيلانل".

454
00:41:57,080 --> 00:41:59,520 
‫أنت تقتربين للغاية
‫من الحصول على ما تريدين.

455
00:41:59,600 --> 00:42:01,440 
‫أُنجز الأمر.

456
00:42:26,960 --> 00:42:28,960 
‫ترجمة "عصام علي"

