﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:01,800
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:01,880 --> 00:00:03,160
{\an8}‫- أستحق وضعًا أفضل.
‫- ترك المستشفى بلا إذن.

3
00:00:03,240 --> 00:00:05,720
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أتى بذكر "بولندا".

4
00:00:05,800 --> 00:00:09,280
{\an8}‫- وما مكسبك من هذا؟
‫- سيعيدونني إلى وطني، "روسيا".

5
00:00:09,360 --> 00:00:12,560 
‫يختلس أحدهم المال
‫من الحساب الذي في "جينيف".

6
00:00:12,640 --> 00:00:13,920 
‫هل تعرف هُويته؟

7
00:00:14,000 --> 00:00:16,079 
‫"سيرغي كورتشماريف" ولقبه "تشارلز كروغر".

8
00:00:16,160 --> 00:00:19,120 
‫هل تظنين أنه محاسب منظّمة "الاثني عشر"؟

9
00:00:20,520 --> 00:00:22,480 
‫أريد أن أجد عائلتي. ستتولى أنت هذا.

10
00:00:22,560 --> 00:00:24,600 
‫لا يمكنني الكف عن التفكير فيك.

11
00:00:28,000 --> 00:00:30,240 
‫لا أريد مناقشة هذا.

12
00:00:54,560 --> 00:00:55,640
{\an8}‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

13
00:00:55,720 --> 00:00:56,880 
‫مرحبًا.

14
00:01:04,879 --> 00:01:07,160 
‫"(نيكو)"

15
00:01:29,840 --> 00:01:30,960 
‫مرحبًا.

16
00:01:42,120 --> 00:01:43,600 
‫- "نيكو"!
‫- مرحبًا.

17
00:01:44,480 --> 00:01:48,080 
‫تأمّل حالك
‫بعد أن حظيت بوظيفتك الجديدة البارزة.

18
00:01:49,680 --> 00:01:51,360 
‫هذه وظيفة مؤقتة.

19
00:01:51,440 --> 00:01:54,360 
‫لكنها ستعفيني من المتاعب حسبما أرجو.

20
00:01:54,440 --> 00:01:57,280 
‫مؤقتة!
‫لطالما كنت متأكدة أنك ستعود إلى الوطن.

21
00:01:57,360 --> 00:01:58,840 
‫لن تجد راحتك إلا هنا!

22
00:02:04,320 --> 00:02:05,920 
‫هل تريد شرابًا آخر؟

23
00:02:06,920 --> 00:02:09,240 
‫بالطبع. ليس لديّ مانع.

24
00:02:20,200 --> 00:02:21,160
{\an8}‫في صحتك.

25
00:02:30,600 --> 00:02:33,760
{\an8}‫"(إيف): أتقصد أن علاقتنا انتهت؟ ردّ عليّ!"

26
00:03:12,560 --> 00:03:15,040 
‫"(إيف)"

27
00:03:48,040 --> 00:03:50,080 
‫"(نيكو): حسنًا. تودين التحدث. تفضّلي."

28
00:03:51,840 --> 00:03:56,000 
‫"رائع! أجل، لنتحدث."

29
00:03:56,920 --> 00:03:59,800 
‫بوسعي ترك العمل في أثناء استراحة الغداء.

30
00:04:01,640 --> 00:04:03,560 
‫اتفقنا. أراك حينئذ إذًا.

31
00:04:09,840 --> 00:04:11,680 
‫لا! هذا لا يرضيني!

32
00:04:12,840 --> 00:04:15,000 
‫أجل، أتصل منذ ثلاثة أسابيع.

33
00:04:15,680 --> 00:04:17,440 
‫كنت أحاول الوصول إليك.

34
00:04:25,960 --> 00:04:27,840 
‫حاولت التواصل معك.

35
00:04:30,960 --> 00:04:31,960 
‫لا!

36
00:04:33,840 --> 00:04:36,560 
‫تدركين أن هذا مكتبي، صحيح؟

37
00:04:38,520 --> 00:04:40,760 
‫- ألا تتبادلون المكاتب هنا؟
‫- بلى.

38
00:04:41,160 --> 00:04:44,920 
‫وأختار استخدام هذا المكتب كلّ يوم.

39
00:04:45,840 --> 00:04:46,880 
‫لا بأس.

40
00:05:01,920 --> 00:05:05,520 
‫هل تريدين تناول بعض من حبوب فطوري؟

41
00:05:08,400 --> 00:05:09,720 
‫نعم، رجاءً.

42
00:05:11,520 --> 00:05:12,600 
‫تفضّلي.

43
00:05:15,000 --> 00:05:17,560 
‫حسنًا، إلام وصلنا بخصوص تعقّب الأموال؟

44
00:05:18,040 --> 00:05:20,960 
‫عدنا إلى نقطة الصفر بعد موت "كروغر".

45
00:05:21,040 --> 00:05:24,360 
‫لنتقصّ جرائم القتل الأخرى.
‫لا بد أن هناك صلة تربط بينها.

46
00:05:24,440 --> 00:05:29,680 
‫ثمة ثائر سياسي في إقليم "كتالونيا"
‫مسؤول عن تنظيم احتجاجات تخريبية،

47
00:05:29,760 --> 00:05:33,800 
‫ورئيس تنفيذي لشركة فرنسية
‫تصنع أشباه الموصّلات،

48
00:05:33,880 --> 00:05:35,880 
‫ولا تربطه أيّ علاقة بـ"إسبانيا".

49
00:05:38,000 --> 00:05:39,440 
‫ما هذه الرائحة؟

50
00:05:41,120 --> 00:05:42,640 
‫لا أشتمّ أيّ رائحة.

51
00:05:44,640 --> 00:05:47,240 
‫سبق وأن رأيت شيئًا يخصّ هذا.

52
00:05:48,760 --> 00:05:51,160 
‫- ما هذا؟
‫- شيء يخصّ المسحوق.

53
00:05:51,240 --> 00:05:52,680 
‫لا، أسأل عن هذا!

54
00:05:56,920 --> 00:05:58,360 
‫سروال تحتي.

55
00:06:01,800 --> 00:06:04,960 
‫- لا تلقيه في سلّتي.
‫- ابحث عن جرائم القتل في عصر السوفييت.

56
00:06:05,040 --> 00:06:06,400 
‫في أوائل الثمانينيات حسب ظني.

57
00:06:06,480 --> 00:06:10,320 
‫شيء له علاقة بالأولمبياد
‫أو بأحد الفرق الرياضية.

58
00:06:10,400 --> 00:06:11,680 
‫"إيف".

59
00:06:11,760 --> 00:06:13,960 
‫يجب أن توقّعي هنا.

60
00:06:18,520 --> 00:06:19,800 
‫شكرًا.

61
00:06:24,840 --> 00:06:27,680 
‫"(دنز) للمخبوزات والحلويات"

62
00:06:35,160 --> 00:06:36,800 
‫هل اليوم عيد ميلادك؟

63
00:06:40,320 --> 00:06:42,800 
‫اليوم عيد ميلاد "إيف" يا رفاق.

64
00:06:43,720 --> 00:06:46,360 
‫- عيد ميلاد سعيدًا.
‫- عيد ميلاد سعيدًا.

65
00:06:46,440 --> 00:06:48,480 
‫- عيد ميلاد سعيدًا.
‫- شاركينا الكعكة.

66
00:07:03,400 --> 00:07:07,240 
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (إيف)"

67
00:07:36,040 --> 00:07:37,480 
‫أهو عيد ميلادك حقًا؟

68
00:07:38,480 --> 00:07:41,120 
‫- ماذا؟
‫- هل اليوم هو عيد ميلادك حقًا؟

69
00:07:42,720 --> 00:07:47,040 
‫- في الواقع، نعم.
‫- وما هو شعورك؟

70
00:07:48,120 --> 00:07:48,920 
‫ماذا تقصد؟

71
00:07:49,440 --> 00:07:51,760 
‫أقصد الاستيقاظ في المكتب في يومك المميز.

72
00:07:52,920 --> 00:07:54,960 
‫لماذا تقول هذا؟

73
00:07:58,200 --> 00:08:00,680 
‫لا يمكنني السماح لك
‫بأن تبيتي على الأريكة لعدة أيام.

74
00:08:01,120 --> 00:08:03,040 
‫أين سيأخذ "بير" قيلولته لاستعادة نشاطه؟

75
00:08:04,400 --> 00:08:06,000 
‫سأجد مكانًا آخر لأقيم فيه.

76
00:08:06,800 --> 00:08:07,760 
‫أين؟

77
00:08:18,440 --> 00:08:20,720 
‫لم أتخيل أن لديك…

78
00:08:23,000 --> 00:08:24,360 
‫أشخاصًا تعولهم.

79
00:08:25,240 --> 00:08:28,600 
‫المرحاض في نهاية الرواق. يصدر صندوق الطرد…

80
00:08:29,520 --> 00:08:31,080 
‫- ضجيجًا غريبًا.
‫- مفهوم.

81
00:08:44,480 --> 00:08:46,080 
‫تبًا!

82
00:09:00,640 --> 00:09:01,560 
‫خذي.

83
00:09:03,560 --> 00:09:05,000 
‫لا، شكرًا. كلها أنت.

84
00:09:05,920 --> 00:09:07,960 
‫اعتبريها هدية عيد ميلادك.

85
00:09:11,880 --> 00:09:12,960 
‫شكرًا.

86
00:09:19,000 --> 00:09:23,360 
‫تشبهين مراهقة بائسة تنتظر إشعار إعجاب
‫على صورة لها على "إنستغرام".

87
00:09:26,960 --> 00:09:28,520 
‫ألا تحبّين التسلية؟

88
00:09:29,880 --> 00:09:32,120 
‫بصراحة،
‫لست متأكدة من إن كان بوسعي أن أتسلّى بعد.

89
00:09:32,360 --> 00:09:33,440 
‫هذا لغو فارغ.

90
00:09:34,120 --> 00:09:39,520 
‫يبدو أنك لا تدرك
‫معنى أن تدمّر حياتك عن طواعية.

91
00:09:39,600 --> 00:09:41,920 
‫أؤكد لك أن أيًا كان ما اقترفته

92
00:09:42,000 --> 00:09:45,720 
‫فهو لا يضاهي مطلقًا
‫ما ارتكبته في ماضيّ العاثر.

93
00:09:45,800 --> 00:09:46,960 
‫مؤكد أن هذا غير حقيقي.

94
00:09:49,680 --> 00:09:51,840 
‫تبولت في حوض الاستحمام صباحًا.

95
00:09:53,360 --> 00:09:54,720 
‫مستحيل!

96
00:09:54,800 --> 00:09:56,400 
‫بلى!

97
00:09:57,360 --> 00:09:58,520 
‫انسي الأمر.

98
00:09:58,600 --> 00:10:00,400 
‫حان دورك.

99
00:10:01,720 --> 00:10:07,120 
‫لم أشتر جريدة "ذي بيغ إيشو" من قبل قط.

100
00:10:10,800 --> 00:10:12,440 
‫مؤكد أن لديك أمورًا مشينة أكثر.

101
00:10:27,800 --> 00:10:30,040 
‫خنت زوجي.

102
00:10:30,120 --> 00:10:34,280 
‫عرّضته إلى خطر كبير مما أدى إلى حجزه
‫في مستشفى ليُعالج من اضطراب ما بعد الصدمة.

103
00:10:34,360 --> 00:10:37,520 
‫اصطحبت ابني إلى حديقة الحيوان
‫وأنا منتش من تناول الكيتامين.

104
00:10:37,600 --> 00:10:39,480 
‫طعنت شخصًا.

105
00:10:39,560 --> 00:10:42,280 
‫اتُهمت بالتسبب بعاهة مستديمة
‫وأنا في الـ18 من عمري.

106
00:10:43,880 --> 00:10:47,640 
‫تركت رجلًا ليموت لأنقذ معتلًا عقليًا.

107
00:10:50,720 --> 00:10:53,680 
‫مات أعزّ أصدقائي
‫بسبب تناوله المخدرات التي أعطيتها له.

108
00:10:56,040 --> 00:10:57,040 
‫لقد…

109
00:11:00,600 --> 00:11:01,560 
‫يا للهول، حقًا؟

110
00:11:02,600 --> 00:11:08,320 
‫إياك أن تحسبي
‫أنك الشخص الحقير الوحيد الذي يبغض نفسه.

111
00:11:11,280 --> 00:11:12,720 
‫الاختيارات يا "إيف".

112
00:11:15,160 --> 00:11:16,560 
‫الاختيارات هي عامل الحسم.

113
00:11:52,560 --> 00:11:54,560 
‫ماذا تريدين مني؟

114
00:12:26,960 --> 00:12:27,960 
‫"إيف"!

115
00:12:32,280 --> 00:12:33,640 
‫هل هذا مألوف لك؟

116
00:12:36,760 --> 00:12:39,920 
‫- الجير الحي!
‫- حدث هذا في عام 1974.

117
00:12:40,000 --> 00:12:41,920 
‫زُعم أنها عداوة رياضية.

118
00:12:42,000 --> 00:12:45,800 
‫النسخة الروسية
‫من شجار "لي بوير" و"كيرون داير".

119
00:12:45,880 --> 00:12:48,320 
‫باستثناء عدم وقوع قتلى هنا.

120
00:12:48,400 --> 00:12:49,920 
‫- ألم يُدن أحد جرّاء هذا؟
‫- لا.

121
00:12:50,000 --> 00:12:51,400 
‫ولا اشتُبه بأحد من الأصل.

122
00:12:51,480 --> 00:12:53,160 
‫ما علاقة كلّ هذا بـ"كيني"؟

123
00:12:53,240 --> 00:12:56,880 
‫العلاقة ليست ظاهرة،
‫لكن إن تأملت جريمة القتل في "كتالونيا"…

124
00:12:59,600 --> 00:13:01,240 
‫"(نيكو): أأنت جادة بشأن التحدث؟"

125
00:13:01,320 --> 00:13:04,080 
‫- حسنًا، الجريمتان متشابهتان.
‫- لا، ليستا متشابهتين.

126
00:13:04,160 --> 00:13:05,160 
‫إنهما متماثلتان.

127
00:13:05,280 --> 00:13:08,840 
‫من الواضح أن القاتل المأجور الحالي
‫قلّد هذا القاتل مما يعني…

128
00:13:10,080 --> 00:13:11,480 
‫مما يعني ماذا؟

129
00:13:11,560 --> 00:13:14,760 
‫أيًا كانت هُوية هذا القاتل
‫فقد يقودنا إلى منظّمة "الاثني عشر".

130
00:13:17,400 --> 00:13:18,800 
‫حدث هذا قبل 40 عامًا.

131
00:13:18,880 --> 00:13:20,840 
‫كيف عسانا أن نجد هذا الشخص الآن؟

132
00:13:22,920 --> 00:13:23,720 
‫ردّي يا "إيف".

133
00:13:25,680 --> 00:13:27,240 
‫- يجب أن أرحل.
‫- ماذا؟

134
00:13:29,480 --> 00:13:30,440 
‫"إيف"!

135
00:13:31,920 --> 00:13:33,360 
‫الاختيارات.

136
00:13:33,440 --> 00:13:35,080 
‫الاختيارات هي عامل الحسم.

137
00:13:35,160 --> 00:13:36,880 
‫تبًا! ماذا تقصدين؟

138
00:13:38,560 --> 00:13:41,720 
‫"(بولندا)"

139
00:13:52,280 --> 00:13:53,320 
‫"نيكو"؟

140
00:14:06,920 --> 00:14:08,120 
‫"نيكو"!

141
00:14:17,240 --> 00:14:19,080 
‫"(كونستانتين)"

142
00:14:35,800 --> 00:14:39,000 
‫"(موسكو)"

143
00:15:02,640 --> 00:15:03,680 
‫"إيرينا".

144
00:15:03,760 --> 00:15:05,800 
‫هل تودين التغيب عن حصصك؟

145
00:15:07,120 --> 00:15:08,640 
‫اسألني باللغة السنسكريتية؟

146
00:15:08,720 --> 00:15:09,920 
‫لا.

147
00:15:10,000 --> 00:15:15,920 
‫ستغادرين المدرسة بصحبتي خلسةً
‫لأنني والدك، ولأنني آمرك بفعل هذا.

148
00:15:17,960 --> 00:15:19,240 
‫يا لك من سافل!

149
00:15:23,960 --> 00:15:27,720 
‫كيف تمكّن عشيق أمك من شراء سيارة ألمانية؟

150
00:15:27,800 --> 00:15:29,880 
‫إنه مدير تنفيذي في إحدى شركات البترول.

151
00:15:29,960 --> 00:15:32,560 
‫- إنه محتال.
‫- مثلك.

152
00:15:32,640 --> 00:15:35,400 
‫إنه لا يشتري لك المثلجات، صحيح؟

153
00:15:37,920 --> 00:15:40,240 
‫هل تسمح لي بالمبيت معك الليلة؟

154
00:15:40,320 --> 00:15:41,720 
‫الليلة؟

155
00:15:44,320 --> 00:15:46,720 
‫يجب أن أعود إلى "إنجلترا" الليلة.

156
00:15:46,800 --> 00:15:48,560 
‫هل تفضّل "إنجلترا" على ابنتك؟

157
00:15:48,640 --> 00:15:49,520 
‫نعم.

158
00:15:49,600 --> 00:15:50,640 
‫لا.

159
00:15:51,720 --> 00:15:52,880 
‫"إنجلترا" بشعة.

160
00:15:52,960 --> 00:15:54,680 
‫أبشع منك بكثير.

161
00:15:54,760 --> 00:15:57,640 
‫- لكن تقتضي وظيفتي إنجاز أمور بشعة.
‫- وظيفتك؟

162
00:15:58,600 --> 00:16:02,960 
‫العمل في "جهاز الأمن" الروسي
‫مهمة شاقة يا "إيرينا".

163
00:16:03,040 --> 00:16:04,720 
‫هل تعتقد أنني حمقاء؟

164
00:16:05,040 --> 00:16:09,040 
‫ربما تدّعي أنك تعمل مع "المكتب الفيدرالي"
‫أو "جهاز الاستخبارات"،

165
00:16:09,120 --> 00:16:12,520 
‫ولكن كلينا يعرف
‫أنك لا تعمل سوى لصالح نفسك.

166
00:16:12,600 --> 00:16:14,600 
‫وما هي إلا مسألة وقت قبل أن يقبضوا عليك.

167
00:16:14,680 --> 00:16:18,520 
‫وستلقى حتفك
‫وسأصير أكثر وحدة وبؤسًا مما أنا عليه الآن.

168
00:16:18,600 --> 00:16:21,520 
‫سأحاول تسوية خلافاتي مع أمك.

169
00:16:21,600 --> 00:16:22,560 
‫هذه ليست غايتي.

170
00:16:22,640 --> 00:16:25,720 
‫- وما هي غايتك إذًا؟
‫- أن تمتلك خطة.

171
00:16:26,840 --> 00:16:28,440 
‫أمتلك خطة!

172
00:16:29,600 --> 00:16:31,320 
‫أنت كاذب.

173
00:16:47,880 --> 00:16:49,760 
‫يوم الحادث،

174
00:16:51,080 --> 00:16:53,880 
‫أرسل لي "تشارلز" بريدًا إلكترونيًا مربكًا.

175
00:16:56,200 --> 00:16:59,280 
‫أعتقد أنه كتبه بتعجّل أو…

176
00:17:03,720 --> 00:17:05,079 
‫ما كان محتواه؟

177
00:17:06,599 --> 00:17:10,720 
‫ذكر أن ثمة أموالًا طائلة مفقودة،

178
00:17:10,800 --> 00:17:13,359 
‫وقد عرف هُوية مختلسها.

179
00:17:13,440 --> 00:17:19,760 
‫وطلب مني أن أرسل بريدًا إلكترونيًا
‫إلى شخص معيّن في حال إصابته بمكروه.

180
00:17:20,800 --> 00:17:21,640 
‫من؟

181
00:17:21,720 --> 00:17:24,160 
‫لم يشر عنوان البريد الإلكتروني
‫إلى هُوية الشخص.

182
00:17:24,240 --> 00:17:28,720 
‫كما أُرفق ملف بالبريد الإلكتروني.

183
00:17:29,120 --> 00:17:33,880 
‫أشعر بأنه كان متورطًا في أمر فظيع.

184
00:17:36,840 --> 00:17:38,560 
‫هل أرسلت الملف؟

185
00:17:40,480 --> 00:17:43,240 
‫أنا محتارة وأجهل كيف أتصرّف!

186
00:17:43,320 --> 00:17:46,280 
‫- أنا…
‫- إليك ما سنفعله.

187
00:17:46,360 --> 00:17:48,360 
‫أرسلي إليّ الملف.

188
00:17:49,400 --> 00:17:51,240 
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

189
00:17:51,320 --> 00:17:54,760 
‫وسننقلك إلى مخبأ آمن بأسرع وقت ممكن.

190
00:17:55,360 --> 00:17:57,080 
‫بوسعي الذهاب إلى منزل العطلات.

191
00:17:59,400 --> 00:18:00,520 
‫هذه فكرة رائعة.

192
00:18:09,200 --> 00:18:11,800
{\an8}‫"(برشلونة)"

193
00:18:20,080 --> 00:18:22,000 
‫"(إيرينا)"

194
00:19:08,680 --> 00:19:10,720 
‫ما زال قلبك متعلقًا بي.

195
00:19:11,640 --> 00:19:13,400 
‫ما زال قلبك…

196
00:19:16,560 --> 00:19:19,680 
‫"(فيلانل)"

197
00:19:22,120 --> 00:19:23,600 
‫أعددت لي كعكة.

198
00:19:23,680 --> 00:19:24,720 
‫لم أعدّها لك.

199
00:19:28,280 --> 00:19:29,480 
‫مختلفة عن الصورة.

200
00:19:29,560 --> 00:19:32,120 
‫أعرف. مفهوم؟

201
00:19:36,720 --> 00:19:40,320 
‫لا، مهلًا.
‫قد يكون طعمها شهيًا رغم أن مظهرها سيئ.

202
00:19:47,000 --> 00:19:48,000 
‫تخلّصي منها.

203
00:19:50,240 --> 00:19:51,080 
‫لا تفعلي هذا!

204
00:19:51,160 --> 00:19:53,520 
‫من لا يعتني بالأشياء اللطيفة، لا يستحقها.

205
00:19:58,840 --> 00:20:01,840 
‫- هل سارت الأمور في "لندن" على ما يُرام؟
‫- نعم.

206
00:20:02,480 --> 00:20:04,800 
‫هل فعلت أيّ أمر مميز هناك؟

207
00:20:07,120 --> 00:20:09,400 
‫حظيت بجولة مشي
‫حيث ارتكب السفّاح "جاك" جرائمه.

208
00:20:13,920 --> 00:20:15,560 
‫لماذا تكذبين عليّ؟

209
00:20:15,720 --> 00:20:16,720 
‫لا أكذب عليك.

210
00:20:17,040 --> 00:20:20,320 
‫فهمت الكثير عن سياسات التمييز بين الجنسين
‫في العصر الفيكتوري.

211
00:20:22,200 --> 00:20:24,520 
‫من قابلت في "لندن"؟

212
00:20:26,600 --> 00:20:29,400 
‫حسنًا. لا بأس.

213
00:20:31,040 --> 00:20:32,600 
‫لا علاقة لك بهذا.

214
00:20:32,720 --> 00:20:34,200 
‫قابلت "كونستانتين".

215
00:20:35,320 --> 00:20:36,480 
‫اقتربت يا "فيلانل".

216
00:20:36,560 --> 00:20:39,280 
‫اقتربت جدًا من تحقيق مرادك.

217
00:20:39,560 --> 00:20:41,760 
‫لكن يجب أن تلتزمي بالقواعد.

218
00:20:43,360 --> 00:20:45,360 
‫أنت مزعجة جدًا اليوم.

219
00:20:45,440 --> 00:20:47,400 
‫- أنا مزعجة؟
‫- نعم.

220
00:20:48,240 --> 00:20:50,160 
‫تظن أنني مزعجة.

221
00:20:51,680 --> 00:20:52,720 
‫إلى من تتحدثين؟

222
00:20:52,800 --> 00:20:56,160 
‫أحاول إنقاذك من نفسك.

223
00:20:57,320 --> 00:21:02,080 
‫تحمّليني إن شعرت بالاستياء.

224
00:21:08,440 --> 00:21:11,600 
‫- يريدون مقابلتك.
‫- لماذا؟

225
00:21:12,280 --> 00:21:14,920 
‫يريدون مناقشة بنود عقدك الجديد.

226
00:21:15,000 --> 00:21:17,520 
‫بدلات العطلات والمزايا الأخرى وما إلى ذلك.

227
00:21:23,840 --> 00:21:25,560 
‫هل هذا يعني أنني سأترقى؟

228
00:21:25,640 --> 00:21:28,800 
‫الترقية من نصيب المجتهدين.

229
00:21:28,880 --> 00:21:33,760 
‫في الوقت الحالي،
‫يريدون منك أن ترتاحي وتوفّري طاقتك.

230
00:21:34,680 --> 00:21:37,240 
‫أنفقي أموالك.

231
00:21:37,680 --> 00:21:40,400 
‫اصبغي شعرك، واستمتعي بوقتك.

232
00:21:40,480 --> 00:21:43,720 
‫لكن لا تسافري، مفهوم؟ الزمي مكانك.

233
00:21:53,160 --> 00:21:54,240 
‫مرحى!

234
00:22:30,480 --> 00:22:33,360 
‫لا داعي للمبالغة.

235
00:22:34,760 --> 00:22:36,960 
‫كلّا. لا تجبريني على دخول هذا المكان.

236
00:22:37,040 --> 00:22:41,600 
‫لنذهب إلى موضع آخر مريح
‫حيث يمكننا تبادل الحديث.

237
00:22:47,960 --> 00:22:52,360 
‫- ستكون هذه فكرة سيئة.
‫- كفى!

238
00:22:52,440 --> 00:22:53,680 
‫توقّفي!

239
00:22:59,800 --> 00:23:02,640 
‫هل أنت منزعج لأنني سأصير مديرتك قريبًا؟

240
00:23:03,920 --> 00:23:07,040 
‫- لن تصيري مديرتي.
‫- لا تقلق. ستكون موظفي المفضل.

241
00:23:07,440 --> 00:23:10,040 
‫حتى أن باقي الموظفين سيكرهونك.

242
00:23:11,120 --> 00:23:13,760 
‫ما سرّ سعادتك؟

243
00:23:15,520 --> 00:23:16,880 
‫اليوم عيد ميلاد "إيف".

244
00:23:17,680 --> 00:23:20,360 
‫لكنك أطلقت النار عليها، ودمّرت زواجها.

245
00:23:20,440 --> 00:23:22,280 
‫- ألا يكفيك هذا؟
‫- هل رحل زوجها؟

246
00:23:24,640 --> 00:23:26,640 
‫عرفت أنه في "بولندا".

247
00:23:32,120 --> 00:23:33,680 
‫أحضرت لك ما طلبته.

248
00:23:35,480 --> 00:23:36,840 
‫معلومات عن عائلتك.

249
00:23:46,520 --> 00:23:48,640 
‫- هل تعرف مكان عائلتي؟
‫- ليس بعد.

250
00:23:48,720 --> 00:23:50,840 
‫لكن يمكنني التوصل إلى هذا.

251
00:23:51,440 --> 00:23:52,280 
‫لكنني أحتاج…

252
00:23:52,360 --> 00:23:53,720 
‫- إلى خدمة منك.
‫- …إلى خدمة منك.

253
00:23:53,800 --> 00:23:55,000 
‫خدمة شخصية.

254
00:23:55,080 --> 00:23:56,080 
‫- سرًا؟
‫- سرًا.

255
00:23:56,160 --> 00:23:58,080 
‫أمقت هذه الطريقة.

256
00:24:01,440 --> 00:24:02,600 
‫سأسديك الخدمة.

257
00:24:04,120 --> 00:24:06,960 
‫- اتفقنا؟
‫- لكن أنجزي المهمة بطريقة لائقة.

258
00:24:07,040 --> 00:24:08,800 
‫أنجزيها بكفاءة.

259
00:24:09,280 --> 00:24:12,160 
‫هل تريد إنجاز المهمة
‫بطريقة لائقة أم بكفاءة؟

260
00:24:13,960 --> 00:24:15,680 
‫أنجزي المهمة فحسب، مفهوم؟

261
00:24:21,400 --> 00:24:23,560
{\an8}‫"(ليون)"

262
00:24:25,960 --> 00:24:27,440 
‫توخّي الحذر.

263
00:24:28,360 --> 00:24:31,800 
‫تعاملي مع هذه الأزهار بحذر. شكرًا لك.

264
00:24:34,000 --> 00:24:39,560 
‫كان زوجي يعشق هذه الأزهار.

265
00:24:41,360 --> 00:24:43,840 
‫- أنا آسفة.
‫- لا عليك.

266
00:24:44,680 --> 00:24:49,360 
‫- ما زالت نار فقده متأججة في كياني.
‫- هذا بديهي.

267
00:24:49,440 --> 00:24:52,880 
‫امتدت علاقتنا إلى 30 عامًا تقريبًا.

268
00:24:53,840 --> 00:24:55,840 
‫كنا نعرف كلّ شيء عن بعضنا.

269
00:24:56,840 --> 00:25:00,520 
‫- لكن بعد وفاته صرت…
‫- صرت حرة.

270
00:25:00,600 --> 00:25:03,480 
‫بوسعك أن تكوني على سجيتك.

271
00:25:04,360 --> 00:25:06,880 
‫لكنني لا أريد أن أصير حرة.

272
00:25:06,960 --> 00:25:09,520 
‫أريد أن أنعم بعائلة.

273
00:25:23,720 --> 00:25:25,280 
‫تعانين من الفواق؟

274
00:25:27,400 --> 00:25:28,960 
‫لا أستطيع التخلص منه.

275
00:25:32,840 --> 00:25:34,800 
‫اعتدت فعل هذا مع أولادي.

276
00:25:34,880 --> 00:25:37,280 
‫حتى يرتعب الفواق ويفارقهم.

277
00:25:37,880 --> 00:25:39,360 
‫هل نجحت الحيلة؟

278
00:25:44,120 --> 00:25:45,280 
‫كم هذا مؤسف!

279
00:25:45,880 --> 00:25:47,160 
‫حاولي مجددًا.

280
00:27:26,320 --> 00:27:27,920 
‫هل أنجزت المهمة؟

281
00:27:28,000 --> 00:27:29,200 
‫نعم.

282
00:27:39,440 --> 00:27:42,040 
‫"(كارولين)"

283
00:28:13,760 --> 00:28:15,000 
‫صباح الخير يا أمي.

284
00:28:26,360 --> 00:28:27,960 
‫لم أطلب هذا.

285
00:28:28,800 --> 00:28:31,480 
‫اعتبريه بادرة صُلح.

286
00:28:36,840 --> 00:28:38,800 
‫أعترف بأنني كنت متبلد المشاعر،

287
00:28:38,880 --> 00:28:41,480 
‫وفي ظل كلّ ما حدث…

288
00:28:43,400 --> 00:28:45,400 
‫أشعر ببالغ الإحراج.

289
00:28:47,760 --> 00:28:53,440 
‫لو مُنحت السُلطة اللازمة منذ البداية،
‫لتجنبنا موت أحد الأبرياء.

290
00:28:55,080 --> 00:28:59,040 
‫لكن "كروغر" لم يكن بريئًا، صحيح؟
‫حسبت أنه كان يختلس المال.

291
00:29:00,720 --> 00:29:03,600 
‫كان "كروغر" غارقًا في الديون.

292
00:29:03,680 --> 00:29:06,560 
‫كان الدائنون
‫يستحوذون على عقاراته الواحد تلو الآخر.

293
00:29:07,120 --> 00:29:12,960 
‫لم تكن تصرفاته
‫تعكس حال رجل يملك ستة ملايين تحت تصرّفه.

294
00:29:13,880 --> 00:29:15,440 
‫أتعنين أن التهمة لُفّقت له؟

295
00:29:16,440 --> 00:29:17,720 
‫ما أدراني؟

296
00:29:18,240 --> 00:29:20,680 
‫أُمرت بعدم التدخل في الأمر.

297
00:29:23,600 --> 00:29:25,080 
‫أخبريني بما تحتاجين إليه.

298
00:29:25,160 --> 00:29:27,080 
‫ها قد تغيرت نبرتك.

299
00:29:27,720 --> 00:29:29,480 
‫نجوت بأعجوبة.

300
00:29:29,560 --> 00:29:33,600 
‫لو مسّك سوء
‫لشعرت بأنني مسؤول عن هذا بشكل أو بآخر.

301
00:29:33,680 --> 00:29:36,320 
‫أتعامل مع الأمر بجدية.

302
00:29:38,200 --> 00:29:42,480 
‫فُجعت بعد أن خسرت علاقتي بزوجي إثر طلاقنا.

303
00:29:42,560 --> 00:29:47,120 
‫أدرك أن الوضع مختلف، لكنني أود أن أوضّح…

304
00:29:49,240 --> 00:29:51,680 
‫أنني أفهم معنى الخسارة.

305
00:29:58,000 --> 00:29:59,160 
‫مكتبي.

306
00:29:59,720 --> 00:30:00,880 
‫عفوًا؟

307
00:30:01,640 --> 00:30:03,440 
‫هذا أول احتياجاتي.

308
00:30:04,160 --> 00:30:06,720 
‫لكنك تجهلين موقع مكتبك من الأساس.

309
00:30:08,520 --> 00:30:10,840 
‫هذا ليس مبررًا لعدم استعادتي إياه.

310
00:30:43,200 --> 00:30:44,280 
‫أمي!

311
00:30:46,040 --> 00:30:48,480 
‫لماذا جئت إلى البيت في هذا الوقت؟

312
00:30:50,680 --> 00:30:52,880 
‫ما داعي سؤالك؟ هل يُفترض أن أستأذنك قبلًا؟

313
00:30:53,240 --> 00:30:56,600 
‫كلّا، بالقطع لا. إنما…

314
00:30:57,400 --> 00:31:00,480 
‫الوجود هنا نهارًا أمر غريب، صحيح؟

315
00:31:01,000 --> 00:31:03,280 
‫كيف تقضين وقتك هنا وحدك؟

316
00:31:04,680 --> 00:31:07,600 
‫- لا بد أن الأمر ممل.
‫- في الواقع، لا.

317
00:31:09,000 --> 00:31:10,560 
‫أمارس كلّ الأنشطة الممكنة.

318
00:31:12,680 --> 00:31:14,720 
‫هل زارك أحد مؤخرًا؟

319
00:31:20,040 --> 00:31:23,160 
‫فقط "ليلي" صديقتي في الجامعة.

320
00:31:23,240 --> 00:31:25,640 
‫لا تعرفينها.

321
00:31:36,960 --> 00:31:38,640 
‫أمي!

322
00:31:42,280 --> 00:31:44,720 
‫قضيت يومًا شاقًا يا "جيرالدين"، و…

323
00:31:44,800 --> 00:31:46,520 
‫أنا مرتبكة جدًا.

324
00:31:51,120 --> 00:31:56,320 
‫وأنت تتحاشين النظر إليّ من الأساس. و…

325
00:31:57,120 --> 00:31:59,680 
‫غير صحيح.
‫تبادلنا الحديث بشكل رائع ولطيف قبل قليل.

326
00:31:59,760 --> 00:32:02,520 
‫أحاول أن أخبرك بأنني قلقة عليك يا أمي!

327
00:32:02,600 --> 00:32:03,840 
‫أنا قلقة عليك!

328
00:32:04,520 --> 00:32:05,720 
‫لماذا أنت قلقة؟

329
00:32:06,000 --> 00:32:08,040 
‫لأن الاستمرار على هذا المنوال أمر مربك.

330
00:32:08,120 --> 00:32:11,240 
‫أنت تتجنبين ذكر اسمه أصلًا!

331
00:32:15,080 --> 00:32:17,760 
‫لا يمكنك تخيّل ما أفعله لمصلحة أخيك.

332
00:32:17,840 --> 00:32:20,640 
‫تحدثي معي عن الأمر إذًا.

333
00:32:21,880 --> 00:32:23,520 
‫أطلعيني على المستجدات.

334
00:32:26,200 --> 00:32:30,600 
‫إن كنا سنقيم
‫في هذا البيت معًا يا "جيرالدين"،

335
00:32:31,560 --> 00:32:33,440 
‫فعلينا احترام بعضنا البعض.

336
00:32:34,080 --> 00:32:36,600 
‫احترام خصوصياتنا وأحزاننا.

337
00:32:37,520 --> 00:32:39,760 
‫أعتقد أنك تخفين عني أمورًا.

338
00:32:40,880 --> 00:32:43,400 
‫لكنك تفعلين هذا بدوافع مختلفة تمامًا.

339
00:32:43,840 --> 00:32:47,360 
‫والآن أستأذنك في الصعود لأحظى بقيلولة.

340
00:33:53,120 --> 00:33:55,840 
‫"(داشا)"

341
00:34:32,880 --> 00:34:34,480 
‫شعرك مجعّد.

342
00:34:37,719 --> 00:34:40,000 
‫زعمت أن الأمور تحت سيطرتك.

343
00:34:40,360 --> 00:34:41,800 
‫كانت كذلك. وما زالت تحت سيطرتي.

344
00:34:41,880 --> 00:34:45,120 
‫لماذا تتجول في "لندن"
‫وتطارد صديقتها عميلة "الاستخبارات" إذًا؟

345
00:34:47,239 --> 00:34:49,159 
‫تلك التي ترتدي السترات ذات…

346
00:34:52,400 --> 00:34:53,600 
‫الياقات الطويلة الضيّقة.

347
00:34:54,560 --> 00:34:56,120 
‫تعاني اضطرابًا حاليًا.

348
00:34:56,199 --> 00:34:58,840 
‫طرأت على حياتها عدة تغييرات،
‫لكنني ممسكة بزمام الأمر.

349
00:34:58,920 --> 00:35:01,040 
‫- فقط نحتاج…
‫- لا يعكس هذا حقيقة الوضع.

350
00:35:05,320 --> 00:35:07,240 
‫أتودين العودة إلى الوطن؟ إلى "روسيا"؟

351
00:35:08,560 --> 00:35:12,280 
‫حيث ترقص الجموع في الشوارع
‫منشدةً باسمك مرارًا وتكرارًا:

352
00:35:12,360 --> 00:35:15,640 
‫"(داشا)!"

353
00:35:16,560 --> 00:35:17,720 
‫لا يمكنك العودة.

354
00:35:19,000 --> 00:35:20,640 
‫إلى أن نسمح لك بذلك.

355
00:35:20,720 --> 00:35:23,600 
‫لا نقبل بأيّ اضطراب.

356
00:35:32,920 --> 00:35:34,240 
‫اجعليها تبدأ عملها.

357
00:35:36,000 --> 00:35:38,640 
‫من دون أيّ أنشطة إضافية تافهة.

358
00:35:42,840 --> 00:35:44,240 
‫بوسعي قتل "بولاستري".

359
00:35:47,160 --> 00:35:49,480 
‫لا. قد يسبب هذا مشكلات أخرى كثيرة.

360
00:35:50,680 --> 00:35:52,680 
‫اكتفي بزرع الضغائن بينهما.

361
00:35:53,280 --> 00:35:54,480 
‫أيًا كانت الطريقة.

362
00:35:56,360 --> 00:35:58,920 
‫استعيني بخيالك.

363
00:36:08,160 --> 00:36:09,160 
‫"ميلانا".

364
00:36:12,280 --> 00:36:13,280 
‫مرحبًا.

365
00:36:14,280 --> 00:36:16,160 
‫"ميلانا" في المستشفى.

366
00:36:16,760 --> 00:36:18,520 
‫الأمر بسيط.

367
00:36:19,440 --> 00:36:21,480 
‫زائدتها الدودية ملتهبة ليس إلا.

368
00:36:22,480 --> 00:36:25,720 
‫قالت لي:
‫"أنت صديقتي منذ زمن بعيد يا (ماغدا)،

369
00:36:25,800 --> 00:36:31,120 
‫ولهذا أعهد إليك برعاية منزلي
‫وعامل توصيل الخُبز المفضل لديّ."

370
00:36:32,800 --> 00:36:35,120 
‫بلّغيها أرقّ تحياتي.

371
00:36:35,200 --> 00:36:39,040 
‫- وأعلميني إن احتجت إلى شيء بينما أنت هنا.
‫- لا.

372
00:36:39,920 --> 00:36:41,640 
‫مهلًا.

373
00:36:42,360 --> 00:36:46,240 
‫باب الحظيرة مكسور.

374
00:36:46,320 --> 00:36:48,600 
‫كنت لأحاول إصلاحه بنفسي، لكن…

375
00:36:48,680 --> 00:36:53,600 
‫اسمعي. سأمر عليك غدًا بعد انتهاء مناوبتي
‫وسأحاول إصلاحه.

376
00:36:54,720 --> 00:36:56,240 
‫يا لك من رجل وسيم.

377
00:36:57,080 --> 00:36:58,160 
‫وداعًا.

378
00:36:59,000 --> 00:36:59,920 
‫شكرًا لك.

379
00:37:02,120 --> 00:37:03,040 
‫إلى اللقاء.

380
00:37:15,160 --> 00:37:18,080 
‫كل يا دجاجي الصغير.

381
00:37:23,960 --> 00:37:25,720 
‫لا بأس.

382
00:37:26,560 --> 00:37:29,400 
‫لن تحصلي على المزيد من الطعام
‫أيتها الخنازير الصغيرة.

383
00:37:29,480 --> 00:37:30,760 
‫خنازير مطيعة.

384
00:38:25,720 --> 00:38:28,280 
‫"لا ينقصني سوى وجودك."

385
00:38:32,360 --> 00:38:34,360 
‫تفتقدين إلى المضاجعة، صحيح؟

386
00:39:03,520 --> 00:39:06,600
{\an8}‫"لم أفقد براعتي بعد!"

387
00:39:21,400 --> 00:39:22,360 
‫"نيكو"؟

388
00:39:31,760 --> 00:39:32,800 
‫"نيكو"!

389
00:39:41,280 --> 00:39:42,480 
‫"إيف".

390
00:41:20,920 --> 00:41:25,000 
‫"الوطن"

391
00:41:26,440 --> 00:41:27,320
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

392
00:41:27,400 --> 00:41:30,720
{\an8}‫لم قطعت مسافة طويلة
‫وسافرت من "إنجلترا" إلى "غريزميت"؟

393
00:41:33,760 --> 00:41:35,160 
‫أريد أن أجد عائلتي.

394
00:41:36,760 --> 00:41:37,840 
‫من أنت؟

395
00:41:38,640 --> 00:41:39,880 
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

396
00:41:40,440 --> 00:41:41,920 
‫سيُعقد المهرجان السنوي غدًا.

397
00:41:42,000 --> 00:41:44,160 
‫- أعدك بأن تستمتعي.
‫- لا يمكنك أن تعد بهذا.

398
00:41:50,040 --> 00:41:50,960 
‫كان "بيوتر" محقًا.

399
00:41:51,040 --> 00:41:52,040 
‫المهرجان ممتع.

400
00:42:20,360 --> 00:42:22,360 
‫ترجمة "مايكل جرجس"

