﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:01,880
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,200
{\an8}‫- "إيرينا"…
‫- أريدك أن تتمتع بخطة.

3
00:00:03,280 --> 00:00:04,400
{\an8}‫لديّ خطة.

4
00:00:04,480 --> 00:00:07,000
{\an8}‫- يريدون مقابلتك.
‫- هل سيقومون بترقيتي إذًا؟

5
00:00:07,080 --> 00:00:09,600
{\an8}‫قلت إن كلّ شيء تحت سيطرتك.

6
00:00:11,840 --> 00:00:14,600 
‫أحدثي شقًا بينهما فحسب. لا يهمنا كيف.

7
00:00:14,680 --> 00:00:15,720 
‫"نيكو"!

8
00:00:18,920 --> 00:00:21,040 
‫جلبت ما طلبته. عائلتك.

9
00:00:22,800 --> 00:00:24,200 
‫أعتقد أنه عليّ قتلك.

10
00:00:32,400 --> 00:00:35,200
{\an8}‫"(سانت بانكراس)، (لندن)"

11
00:00:36,360 --> 00:00:37,360 
‫كيف حاله؟

12
00:00:40,880 --> 00:00:41,840 
‫استعدت وعيك.

13
00:00:41,920 --> 00:00:45,160 
‫- كلّما أتيت لزيارتك، أجده نائمًا.
‫- أتساءل لماذا.

14
00:00:47,680 --> 00:00:49,280 
‫- هل زاره الأطباء؟
‫- أجل.

15
00:00:53,160 --> 00:00:55,800 
‫- وماذا قالوا؟
‫- تتحسن حاله.

16
00:00:56,480 --> 00:00:59,320
{\an8}‫ولكن عليه تفادي كلّ مصادر التوتر.

17
00:01:00,320 --> 00:01:01,520
{\an8}‫أنت مصدر توتر.

18
00:01:01,760 --> 00:01:04,560
{\an8}‫أنت آخر من يستطيع قول ذلك يا "ماتشيك".

19
00:01:04,959 --> 00:01:07,360
{\an8}‫عندما قابلتك أول مرة، قلت له،

20
00:01:07,600 --> 00:01:12,160
{\an8}‫"لا تتزوجها. ستكون مصدر متاعب كبرى.

21
00:01:12,240 --> 00:01:15,920 
‫ستحوّل حياتك إلى كابوس تام."

22
00:01:40,560 --> 00:01:42,840
{\an8}‫كم تسرّني رؤية عينيك.

23
00:01:47,680 --> 00:01:50,720
{\an8}‫سأكتشف سبب حصول هذا لك.

24
00:01:50,800 --> 00:01:52,200
{\an8}‫وأعدك…

25
00:01:58,520 --> 00:02:02,600 
‫ارحلي إلى الأبد.

26
00:02:23,200 --> 00:02:27,320 
‫يؤسفني سقوطك عن دراجة السكوتر،
‫ولكن الجدة قالت إن الإصابة ليست سيئة.

27
00:02:28,800 --> 00:02:31,280 
‫تعرّضت للأذى!

28
00:02:31,360 --> 00:02:33,040 
‫هل تريدين وضع الثلج على الإصابة؟

29
00:02:33,200 --> 00:02:35,640 
‫- لا أريد ذلك.
‫- حسنًا، اسمعي.

30
00:02:35,720 --> 00:02:38,440 
‫لم لا تطلبين الثلج من جدتك

31
00:02:38,520 --> 00:02:40,840 
‫وضعيه على موقع الإصابة لتشعري بتحسن.

32
00:02:40,920 --> 00:02:42,160 
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

33
00:02:42,240 --> 00:02:44,320 
‫- على أمك العودة إلى العمل الآن.
‫- حسنًا.

34
00:02:44,400 --> 00:02:46,840 
‫سنتحدث لاحقًا. إلى اللقاء يا حبيبتي.

35
00:02:50,720 --> 00:02:51,600 
‫أهلًا.

36
00:03:00,040 --> 00:03:03,000 
‫هلّا نجلس هناك؟ المكان مريح أكثر.

37
00:03:07,000 --> 00:03:09,120 
‫أردت مقابلتك منذ وقت طويل.

38
00:03:09,880 --> 00:03:11,120 
‫كنت أراقبك.

39
00:03:14,640 --> 00:03:18,200 
‫- أتراقبينني بشكل مريب؟
‫- أنت مذهلة.

40
00:03:21,720 --> 00:03:23,360 
‫أتحاولين إغوائي؟

41
00:03:27,640 --> 00:03:28,640 
‫عذرًا.

42
00:03:31,040 --> 00:03:32,000 
‫لا وقت لديّ لهذا يا أمي.

43
00:03:32,520 --> 00:03:35,560 
‫تفعل كلّ هذا للحصول على اهتمامنا.

44
00:03:35,640 --> 00:03:39,120 
‫ضعي كريمًا عليه.
‫هذا سيهدّئ من روعها قليلًا.

45
00:03:39,200 --> 00:03:41,280 
‫حسنًا، إلى اللقاء.

46
00:03:42,960 --> 00:03:45,440 
‫- ما اسمك؟
‫- "إيلين".

47
00:03:47,000 --> 00:03:48,000 
‫"إيلين".

48
00:03:49,240 --> 00:03:50,280 
‫هل هذا اسمك الحقيقي؟

49
00:03:52,400 --> 00:03:54,480 
‫أتعلمين لماذا أردت مقابلتك شخصيًا؟

50
00:03:58,400 --> 00:03:59,640 
‫لمراقبتي أكثر؟

51
00:04:02,400 --> 00:04:05,320 
‫أردت إخبارك وجهًا لوجه بأن طلبك

52
00:04:06,000 --> 00:04:08,000 
‫قد تم قبوله.

53
00:04:13,960 --> 00:04:15,040 
‫بات الأمر رسميًا.

54
00:04:29,800 --> 00:04:32,120 
‫نخب "فيلانل"، المسؤولة.

55
00:04:43,960 --> 00:04:46,720 
‫مهمتك الأولى في منصبك الجديد شيقة جدًا.

56
00:04:47,960 --> 00:04:49,960 
‫مهمة كبيرة ستُحدث جلبة كبرى.

57
00:05:00,000 --> 00:05:02,440 
‫سياسي في "رومانيا".

58
00:05:14,920 --> 00:05:18,120 
‫- قيل لي إنني سأصدر الأوامر.
‫- من قال لك ذلك؟

59
00:05:21,640 --> 00:05:23,840 
‫هذا العمل نفسه الذي كنت أؤديه من قبل.

60
00:05:25,040 --> 00:05:26,120 
‫هذا هراء.

61
00:05:32,440 --> 00:05:34,640 
‫فاوضت من أجل ما تريدينه، ومنحناك إياه.

62
00:05:34,720 --> 00:05:38,000 
‫ستحصلين على كلّ الإيجابيات المادية
‫التي توقعتها.

63
00:05:38,080 --> 00:05:39,480 
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟

64
00:05:42,880 --> 00:05:44,080 
‫استمتعي بـ"رومانيا".

65
00:05:53,040 --> 00:05:54,600 
‫ذهبت الرسائل النصية من "نيكو"…

66
00:05:54,680 --> 00:05:56,280 
‫لا بد أن "فيلانل" أرسلتها.

67
00:05:56,360 --> 00:05:58,480 
‫وجعلت "إيف" تسافر إلى "بولندا" لرؤية…

68
00:05:58,560 --> 00:06:00,280 
‫زوجها يُطعن بمذراة.

69
00:06:03,040 --> 00:06:04,040 
‫آسف.

70
00:06:04,120 --> 00:06:05,720 
‫مما يعني أن "فيلانل"…

71
00:06:05,800 --> 00:06:08,400 
‫مجنونة تمامًا.

72
00:06:08,480 --> 00:06:10,640 
‫لا يُعقل أن يتمحور الأمر
‫حول ما حدث بالباص.

73
00:06:11,600 --> 00:06:13,280 
‫- أي باص؟
‫- ماذا فعلت في الباص؟

74
00:06:13,360 --> 00:06:15,360 
‫تعلم أنها لا تستطيع المساس به.

75
00:06:15,440 --> 00:06:19,920 
‫- ماذا تقول هنا؟
‫- تقول، "ما زلت قادرة على ذلك".

76
00:06:20,000 --> 00:06:21,640 
‫"ما زلت قادرة على ذلك!"

77
00:06:22,480 --> 00:06:24,000 
‫في الواقع، إن امتلكت القدرة،

78
00:06:24,080 --> 00:06:26,520 
‫لمات ولما اكتفت بطعنه بالمذراة.

79
00:06:31,880 --> 00:06:32,680 
‫آسف.

80
00:06:35,080 --> 00:06:36,560 
‫ربما تحاول تعذيبك.

81
00:06:38,320 --> 00:06:39,600 
‫ليس بهذا الشكل.

82
00:06:40,600 --> 00:06:43,160 
‫- هل أنا شديد القسوة؟
‫- مهلًا، ما هذا؟

83
00:06:46,000 --> 00:06:48,240 
‫- "بيرثا كروغر".
‫- زوجة "تشارلز"،

84
00:06:48,320 --> 00:06:50,280 
‫محاسب "الاثني عشر".

85
00:06:52,400 --> 00:06:53,440 
‫قُتلت في "ليون".

86
00:06:53,520 --> 00:06:55,640 
‫- متى؟
‫- الأسبوع الماضي.

87
00:06:55,720 --> 00:06:56,600 
‫خلال سفرك.

88
00:07:01,360 --> 00:07:03,400 
‫"ما زلت قادرة على ذلك!"

89
00:07:35,240 --> 00:07:37,840 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أريد كعكة موفينة فحسب.

90
00:07:40,240 --> 00:07:42,080 
‫لا أحد يشتريها عادةً.

91
00:07:44,640 --> 00:07:46,960 
‫أجل، يناير 2011.

92
00:07:49,200 --> 00:07:50,000 
‫هاك.

93
00:07:58,680 --> 00:08:02,800 
‫لا بأس إن لم تكوني على ما يرام. هذا…

94
00:08:04,200 --> 00:08:08,560 
‫عدا عن موت "كيني"،
‫ولنواجه الأمر، هذا مزعج جدًا.

95
00:08:08,640 --> 00:08:09,960 
‫واستدراجك إلى "بولندا"

96
00:08:10,040 --> 00:08:14,200 
‫لأنك ظننت أن زوجك يريد استرجاعك
‫فيما كان ذلك لتشهدي طعنه فحسب.

97
00:08:15,680 --> 00:08:17,280 
‫أنت وحيدة ومشردة

98
00:08:17,360 --> 00:08:19,920 
‫وتحاولين أن تعرفي من قتل كلّ أصدقاءك.

99
00:08:20,480 --> 00:08:23,640 
‫- لانهرت تمامًا.
‫- لم لا تعطيني فرصة؟

100
00:08:23,720 --> 00:08:26,000 
‫عليك تركها تفوز عليك أحيانًا.

101
00:08:40,960 --> 00:08:42,240 
‫أردت أن أريك هذا.

102
00:08:44,240 --> 00:08:46,080 
‫"داشا دوزران".

103
00:08:46,160 --> 00:08:50,760 
‫هي المسؤولة عن مقتل رياضي الجمباز
‫في السبعينيات. حسب الشائعات أقلّه.

104
00:08:50,840 --> 00:08:52,120 
‫من هي؟

105
00:08:52,480 --> 00:08:55,840 
‫رياضية جمنازية أولمبية
‫يُفترض أنها تعمل لدى الاستخبارات الروسية.

106
00:08:55,920 --> 00:08:59,640 
‫يقولون إن عملية القتل بواسطة الطبشور
‫هي ما جعلتهم يستخدمونها.

107
00:09:00,920 --> 00:09:04,920 
‫- لم قد تقلّدها "فيلانل"؟
‫- هذا من باب الإطراء وما إلى ذلك.

108
00:09:05,000 --> 00:09:06,000 
‫بالكاد.

109
00:09:07,160 --> 00:09:09,760 
‫- أين هذا المكان؟
‫- هذه "برشلونة".

110
00:09:09,840 --> 00:09:12,840 
‫تعلّم الأولاد الصغار الشقلبة.

111
00:09:14,680 --> 00:09:16,080 
‫ماذا؟

112
00:09:30,760 --> 00:09:31,800 
‫"إيف".

113
00:09:31,880 --> 00:09:33,720 
‫أخبريني كلّ شيء عن "داشا دوزران".

114
00:09:38,440 --> 00:09:41,600 
‫أخشى أنك قد قاطعت عملية حساسة جدًا.

115
00:09:42,240 --> 00:09:47,000 
‫يُمكن تحمّل الجفاف،
‫أما العفن فيقتل على الفور.

116
00:09:48,800 --> 00:09:51,360 
‫- "داشا"؟
‫- أجل.

117
00:09:51,440 --> 00:09:55,120 
‫قابلتها أول مرة
‫بعد طردها حديثًا من الاستخبارات الروسية.

118
00:09:55,400 --> 00:09:58,880 
‫في "سورينتو". وكان الطقس حارًا
‫بشكل غير عادي في ذلك الوقت من السنة.

119
00:09:58,960 --> 00:10:00,640 
‫وانتظرتها في مقهى.

120
00:10:01,920 --> 00:10:04,640 
‫وقبيل جلوسها، قطفت ليمونة من شجرة

121
00:10:05,120 --> 00:10:08,000 
‫وأخذت قضمة كبيرة منها…

122
00:10:09,400 --> 00:10:10,720 
‫مع قشرتها.

123
00:10:12,560 --> 00:10:13,760 
‫لماذا تريدين أن تعرفي؟

124
00:10:16,600 --> 00:10:19,160 
‫أعتقد أنها تدير "فيلانل" في "برشلونة".

125
00:10:20,280 --> 00:10:25,120 
‫هذا خطر. "فيلانل" و"داشا" معًا مزيج متفجر.

126
00:10:25,200 --> 00:10:28,520 
‫إن كنت محقة، تعرف "داشا"
‫أين كانت "فيلانل" الأسبوع الماضي

127
00:10:28,640 --> 00:10:31,480 
‫- إذ لا أعتقد أنها من هاجم "نيكو".
‫- هذا مثير للاهتمام.

128
00:10:31,560 --> 00:10:34,080 
‫أظنها كانت تنفّذ عملية قتل "بيرثا كروغر"
‫في "ليون" آنذاك.

129
00:10:35,960 --> 00:10:38,400 
‫آمل أنك لا تفكرين في الذهاب إلى "برشلونة".

130
00:10:38,600 --> 00:10:42,040 
‫حاول أحدهم قتل زوجي، وأنوي معرفة هويته.

131
00:10:44,800 --> 00:10:46,800 
‫ولكن إن كان "الاثنا عشر"
‫وراء ذلك يا "إيف"…

132
00:10:48,920 --> 00:10:50,280 
‫هل تهمك معرفة هوية القاتل؟

133
00:10:56,120 --> 00:10:57,920 
‫أستطيع قول الأمر نفسه عن "كيني".

134
00:11:04,680 --> 00:11:06,480 
‫انتبهي جيدًا من "داشا" فحسب.

135
00:11:09,320 --> 00:11:14,880 
‫كانت قاتلة الاستخبارات الروسية المأجورة
‫الأولى حتى قتلت أحد رجالهم.

136
00:11:15,920 --> 00:11:18,160 
‫لهذا تم نفيها.

137
00:11:38,800 --> 00:11:40,520 
‫"(روسيا)"

138
00:11:47,080 --> 00:11:48,600 
‫هيا يا "إيرينا"!

139
00:11:51,040 --> 00:11:52,840 
‫مخالفة!

140
00:11:55,720 --> 00:11:57,320 
‫هيا يا "إيرينا"!

141
00:11:59,960 --> 00:12:02,360 
‫"إيرينا"!

142
00:12:16,040 --> 00:12:18,680 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحب الهوكي! "إيرينا" بارعة.

143
00:12:18,760 --> 00:12:20,280 
‫كان هذا الفريق الآخر.

144
00:12:21,040 --> 00:12:22,720 
‫- حقًا؟
‫- أجل.

145
00:12:23,560 --> 00:12:26,280 
‫- هيا أيها الفريق الآخر!
‫- "فيلانل".

146
00:12:26,360 --> 00:12:30,560 
‫أيبيعون شطائر النقانق هنا؟
‫لا يمكنك مشاهدة أي رياضة بدونها.

147
00:12:30,640 --> 00:12:32,920 
‫ماذا يجري يا "فيلانل"؟

148
00:12:34,000 --> 00:12:35,120 
‫سأرافقك.

149
00:12:36,440 --> 00:12:38,200 
‫أريد المشاركة في خطتك للهروب.

150
00:12:39,440 --> 00:12:42,240 
‫- ستشاركينني فيها؟
‫- إنها شيقة، لا؟

151
00:12:42,880 --> 00:12:44,520 
‫كيف كانت رحلتك؟

152
00:12:44,600 --> 00:12:47,000 
‫تبين أنني بارعة في رماية الروث.

153
00:12:49,760 --> 00:12:50,760 
‫ووالدتك؟

154
00:13:04,480 --> 00:13:07,240 
‫- لا يا "فيلانل".
‫- استحقت ذلك.

155
00:13:09,040 --> 00:13:13,240 
‫بالطبع تستحق ذلك. هذه حال جميع الأمهات.

156
00:13:13,320 --> 00:13:15,480 
‫ولكن لا يُفترض بك فعل ذلك.

157
00:13:16,120 --> 00:13:19,360 
‫- وجب أن تدركي أنها شريرة بالفطرة.
‫- لا أريد التحدث بالأمر.

158
00:13:19,440 --> 00:13:22,160 
‫- لا أريد التحدث بالأمر!
‫- إنها مجنونة فحسب.

159
00:13:24,480 --> 00:13:27,680 
‫إلى أين سنذهب؟ أفضّل مكانًا حارّ الطقس.

160
00:13:29,000 --> 00:13:31,840 
‫- لا، فات الأوان.
‫- لم تغادر بعد حتى.

161
00:13:31,920 --> 00:13:34,280 
‫رحيلنا كلّنا معًا
‫يشكّل خطرًا كبيرًا علينا.

162
00:13:36,800 --> 00:13:37,600 
‫"كونستانتين"…

163
00:13:39,360 --> 00:13:40,360 
‫أرجوك.

164
00:13:44,200 --> 00:13:47,120 
‫- سأرسل وراءك.
‫- لا.

165
00:13:48,760 --> 00:13:50,400 
‫لا.

166
00:13:50,480 --> 00:13:53,560 
‫لا يمكننا الرحيل معًا.
‫سيكتشفون أمرنا قبل وصولنا إلى هناك

167
00:13:53,640 --> 00:13:56,000 
‫- أين؟
‫- ستعلمين عندما أرسل وراءك.

168
00:13:56,760 --> 00:13:58,840 
‫سنذهب معًا.

169
00:13:58,920 --> 00:14:00,520 
‫ثم يمكنك أن ترسل وراء "إيرينا".

170
00:14:02,160 --> 00:14:02,960 
‫لا أستطيع ذلك.

171
00:14:05,680 --> 00:14:07,760 
‫ستأتين ما إن نصبح في أمان. أعدك.

172
00:14:10,360 --> 00:14:11,280 
‫لا أصدّقك.

173
00:14:11,360 --> 00:14:13,480 
‫هذه الطريقة الوحيدة للنجاح.

174
00:14:13,560 --> 00:14:16,040 
‫لم تخبري أحدًا عن هذا، أليس كذلك؟

175
00:14:19,160 --> 00:14:20,480 
‫بالطبع لا.

176
00:14:20,560 --> 00:14:24,360 
‫لا تدعيهم يعلمون أنك تفكرين في الرحيل حتى،
‫هل تسمعينني؟

177
00:14:24,440 --> 00:14:26,520 
‫سيقتلونك لحظة يدركون…

178
00:14:26,600 --> 00:14:29,120 
‫- فاتك الأمر.
‫- "إيرينا".

179
00:14:29,200 --> 00:14:30,080 
‫بسببها.

180
00:14:30,160 --> 00:14:32,800 
‫سددت هدفًا في اللحظة الأخيرة
‫وفاتتك رؤية ذلك.

181
00:14:32,880 --> 00:14:33,920 
‫كان هذا جيدًا.

182
00:14:34,000 --> 00:14:36,360 
‫إنه أب حقير فعلًا. عليك الهرب.

183
00:14:36,440 --> 00:14:38,440 
‫ما الذي تفعله هنا؟

184
00:14:39,360 --> 00:14:41,840 
‫أخطط لتدابير سفرنا.

185
00:14:41,920 --> 00:14:44,560 
‫- أخبريني بأنك تمزحين.
‫- إنها تمزح.

186
00:14:44,640 --> 00:14:46,840 
‫- لن أذهب إن رافقتنا.
‫- عظيم!

187
00:14:47,560 --> 00:14:51,640 
‫- حُلّت المشكلة. متى نرحل؟
‫- اذهبي وبدّلي ملابسك يا "إيرينا".

188
00:14:51,720 --> 00:14:53,120 
‫سنتحدث في الأمر لاحقًا.

189
00:14:53,600 --> 00:14:54,440 
‫اذهبي.

190
00:14:57,080 --> 00:15:00,160 
‫- لا أظن أنك تريدين هذا فعلًا.
‫- أريد هذا!

191
00:15:02,160 --> 00:15:03,320 
‫أتعلمين معنى ذلك؟

192
00:15:03,400 --> 00:15:05,440 
‫هذا يعني أن عليك ترك كلّ شيء،

193
00:15:06,200 --> 00:15:10,560 
‫- الثياب والشقة… وهي.
‫- أعلم.

194
00:15:16,440 --> 00:15:21,680 
‫لا تدعيهم يدركون
‫أنك تخططين لشيء ما. عديني.

195
00:15:22,320 --> 00:15:25,160 
‫ستنجح الخطة إن لم يعلم أحد بوجودها فحسب.

196
00:15:27,120 --> 00:15:28,600 
‫سأتصرف بشكل طبيعي تمامًا.

197
00:15:29,760 --> 00:15:32,200 
‫سيحسون بوجود شيء ما حتمًا إذًا.

198
00:16:02,240 --> 00:16:04,240 
‫هل ستأتين للعب البوكر هذا الأسبوع؟

199
00:16:07,200 --> 00:16:08,200 
‫في أي يوم؟

200
00:16:09,600 --> 00:16:10,560 
‫الأربعاء.

201
00:16:12,120 --> 00:16:13,120 
‫هذا الأربعاء.

202
00:16:18,840 --> 00:16:20,440 
‫أخشى أنني لن أتمكن من فعل ذلك.

203
00:16:22,640 --> 00:16:25,840 
‫هذا مؤسف. ستعدّ "شيرلي" طبق الـ"ريزوتو".

204
00:16:26,680 --> 00:16:29,160 
‫- بالفطر؟
‫- بالطبع.

205
00:16:32,720 --> 00:16:34,600 
‫سأرى ما يمكنني فعله.

206
00:16:37,800 --> 00:16:40,280 
‫حسنًا. لننتقل إلى موضوعنا.

207
00:16:43,680 --> 00:16:45,120 
‫سجلات الهاتف.

208
00:16:45,800 --> 00:16:50,000 
‫اتصالات من وإلى هاتف "كيني" الخاص بالعمل
‫في اليومين ما قبل…

209
00:16:50,080 --> 00:16:51,200 
‫موته.

210
00:16:53,560 --> 00:16:55,680 
‫أكان يعمل لديك آنذاك؟

211
00:16:56,880 --> 00:16:57,840 
‫لا.

212
00:17:00,080 --> 00:17:01,880 
‫كان قد غادر الوكالة آنذاك.

213
00:17:03,560 --> 00:17:05,000 
‫الأمر فقط…

214
00:17:05,760 --> 00:17:09,920 
‫ثمة عدد من الاتصالات الواردة والصادرة
‫التي تشمل رقمًا روسيًا.

215
00:17:11,800 --> 00:17:13,079 
‫على أي حال…

216
00:17:13,599 --> 00:17:15,160 
‫سأتركك لمراجعة كلّ شيء.

217
00:17:17,560 --> 00:17:20,000 
‫اتصلي بي بحال كان لديك أي أسئلة.

218
00:17:21,319 --> 00:17:22,319 
‫شكرًا يا "مايك".

219
00:17:23,359 --> 00:17:26,240 
‫لعلمك، بعثت هذا إليك
‫في رسالة إلكترونية قبل أكثر من أسبوع.

220
00:17:27,520 --> 00:17:28,640 
‫حقًا؟

221
00:17:28,760 --> 00:17:31,920 
‫لذلك اقترحت هذا عندما سألت عنها.

222
00:17:33,200 --> 00:17:35,000 
‫لم أرد أن تضيع.

223
00:17:36,920 --> 00:17:38,360 
‫أعلميني بخصوص يوم الأربعاء.

224
00:17:39,960 --> 00:17:42,800 
‫يجب أن تعطينا فرصة
‫لاستعادة ما خسرناه في وقت ما.

225
00:18:00,360 --> 00:18:01,760 
‫مرحبًا يا "كارولين".

226
00:18:01,840 --> 00:18:03,720 
‫- أحان وقت الرياضة البدنية؟
‫- بالفعل.

227
00:18:03,800 --> 00:18:08,400 
‫أتستطيع تأمين تلك السجلات الهاتفية لي؟
‫تستغرق وقتًا طويلًا جدًا.

228
00:18:09,320 --> 00:18:11,720 
‫أجريت اتصالًا بخصوصها هذا الصباح.

229
00:18:12,040 --> 00:18:14,680 
‫تتلكأ وكالة "اسكوتلاند يارد"
‫في عملها كالعادة.

230
00:18:14,880 --> 00:18:16,360 
‫يجب ألّا يطول الأمر أكثر.

231
00:18:22,360 --> 00:18:23,360 
‫ماذا؟

232
00:18:29,680 --> 00:18:30,680 
‫هل…

233
00:18:34,880 --> 00:18:36,440 
‫تعمل لصالحهم يا "بول"؟

234
00:18:38,840 --> 00:18:39,920 
‫عذرًا؟

235
00:18:49,840 --> 00:18:50,640 
‫أهذا صحيح؟

236
00:18:54,600 --> 00:18:56,440 
‫ماذا عنك أنت يا "كارولين"؟

237
00:18:59,160 --> 00:19:01,360 
‫لماذا قد تطرح عليّ سؤالًا كهذا؟

238
00:19:03,320 --> 00:19:05,560 
‫للسبب نفسه الذي دفعك إلى سؤالي.

239
00:19:07,720 --> 00:19:09,840 
‫لأن أحدنا لا يثق بالآخر.

240
00:19:13,160 --> 00:19:14,160 
‫أعليّ…

241
00:19:17,320 --> 00:19:18,320 
‫الوثوق بك؟

242
00:19:22,120 --> 00:19:23,040 
‫حتمًا لا.

243
00:19:23,880 --> 00:19:27,040 
‫لا أحد منا أهل بالثقة، ولهذا نعمل هنا.

244
00:19:27,720 --> 00:19:28,680 
‫تمامًا.

245
00:19:30,480 --> 00:19:33,760 
‫من الأفضل أن أرحل، لديّ موعد.

246
00:19:35,360 --> 00:19:36,160 
‫حسنًا.

247
00:19:37,040 --> 00:19:38,360 
‫"كارولين"…

248
00:19:39,960 --> 00:19:41,000 
‫هذا مكتبك.

249
00:19:49,360 --> 00:19:50,720 
‫يتمتع بإنارة جيدة جدًا.

250
00:19:55,160 --> 00:19:58,320 
‫- "إيرينا"، عزيزتي!
‫- ماذا؟

251
00:19:58,400 --> 00:20:00,920 
‫- الغداء.
‫- سأشتري غداء.

252
00:20:01,000 --> 00:20:02,560 
‫أعددت لك شطائر زبدة الفستق.

253
00:20:02,640 --> 00:20:05,400 
‫- إنها المفضلة لديك، صحيح؟
‫- بالطبع.

254
00:20:06,240 --> 00:20:07,880 
‫لا تكوني نكدة.

255
00:20:08,560 --> 00:20:10,680 
‫أعلم أنه حلّ ذلك الوقت من الشهر،

256
00:20:10,800 --> 00:20:12,360 
‫ولكن ما زال بوسعك الابتسام، لا؟

257
00:20:12,440 --> 00:20:14,520 
‫توقف وإلّا سأصرخ.

258
00:20:30,520 --> 00:20:34,000 
‫- أكان هذا حبيبك؟
‫- هذا حبيب أمي.

259
00:20:34,080 --> 00:20:35,480 
‫هل هو منحرف؟

260
00:20:35,760 --> 00:20:39,360 
‫لا. إنه فقط… فعلًا…

261
00:20:40,600 --> 00:20:41,640 
‫لطيف.

262
00:20:46,320 --> 00:20:47,800 
‫أتريدين الهرب من المدرسة؟

263
00:20:51,680 --> 00:20:54,720 
‫أتظنين أنني غبية؟ لن أرافقك إلى أي مكان.

264
00:20:54,800 --> 00:20:56,400 
‫هيا، سنستمتع بوقتنا.

265
00:20:58,680 --> 00:21:00,440 
‫يمكننا فعل أي شيء تريدينه.

266
00:21:03,280 --> 00:21:04,080 
‫أي شيء.

267
00:21:27,240 --> 00:21:29,000 
‫ستحتاجين إلى مساعدتي في الترجمة.

268
00:21:29,080 --> 00:21:31,280 
‫أتذكّر أن إلمامك باللغات…

269
00:21:31,360 --> 00:21:34,120 
‫إليك عني! أجيد الإسبانية بطلاقة.

270
00:21:36,520 --> 00:21:37,880 
‫الإسبانية.

271
00:21:39,520 --> 00:21:40,920 
‫إلى أين ستذهبين؟

272
00:21:41,480 --> 00:21:44,120 
‫أعرف ما تحاولين فعله. لن ترافقيننا.

273
00:21:44,400 --> 00:21:47,440 
‫- ستشعرين بالحنين إلى الديار خلال أسبوع.
‫- لا.

274
00:21:47,520 --> 00:21:48,800 
‫سيكون الحر مريعًا.

275
00:21:49,840 --> 00:21:51,320 
‫عليك نتف شعر ساقيك طوال الوقت.

276
00:21:52,480 --> 00:21:55,240 
‫كم أنت هرمة.
‫لم يعد أحد يمارس نتف الشعر بعد الآن.

277
00:21:55,680 --> 00:21:57,600 
‫لا أريد أن أبدو كفتاة عمرها 12 سنة.

278
00:21:59,040 --> 00:22:02,000 
‫- أنت فتاة عمرها 12 سنة.
‫- عمري 14 سنة!

279
00:22:04,720 --> 00:22:05,960 
‫أين والدك؟

280
00:22:07,160 --> 00:22:08,360 
‫في "لندن".

281
00:22:08,440 --> 00:22:09,880 
‫أأنت عالقة مع والدتك إذًا؟

282
00:22:09,960 --> 00:22:12,640 
‫- لا تذكّريني.
‫- الأمهات مزعجات تمامًا، أليس كذلك؟

283
00:22:12,720 --> 00:22:16,560 
‫أتعلمين كم هو مزعج
‫اضطرارك إلى المكوث مع شخصين مغرمين؟

284
00:22:16,640 --> 00:22:18,480 
‫تخيلي أن أحد هذين الشخصين هو والدتك.

285
00:22:18,560 --> 00:22:22,640 
‫- هذا مقرف. إنه مقرف.
‫- إن كان الأمر بهذا السوء، اقتليه.

286
00:22:22,720 --> 00:22:24,520 
‫أنت مثال يُقتدى به فعلًا، أتعلمين؟

287
00:22:26,520 --> 00:22:28,120 
‫رباه! كم أنت سيئة.

288
00:22:28,200 --> 00:22:32,520 
‫الرطوبة في "أمريكا الجنوبية"
‫لن يكون تأثيرها لطيفًا على شعرك.

289
00:22:32,600 --> 00:22:35,760 
‫"كوبا" في شمال "أمريكا" أيتها الغبية!

290
00:22:35,840 --> 00:22:37,120 
‫"كوبا"!

291
00:22:38,440 --> 00:22:39,920 
‫"كوبا"!

292
00:22:40,000 --> 00:22:41,400 
‫"(كوبا)"

293
00:22:41,480 --> 00:22:43,560 
‫أنت متوهمة تمامًا.

294
00:22:46,920 --> 00:22:49,240 
‫"ليس (كوبا)"

295
00:23:06,120 --> 00:23:08,920 
‫هلّا نذهب في رحلة بالسيارة؟

296
00:23:19,560 --> 00:23:22,440 
‫- هذا لطيف.
‫- حقًا؟

297
00:23:25,120 --> 00:23:25,920 
‫كيف حالك؟

298
00:23:26,840 --> 00:23:29,280 
‫- أشعر بالاندفاع.
‫- أرى ذلك.

299
00:23:31,360 --> 00:23:35,440 
‫- هل أنت مستعجلة؟
‫- لست مستعجلة وإنما عيل صبري.

300
00:23:37,120 --> 00:23:39,840 
‫هل سنقصد مكانًا معينًا؟

301
00:23:39,920 --> 00:23:40,720 
‫أجل.

302
00:23:42,360 --> 00:23:44,080 
‫هل ستخبرينني إلى أين سنذهب؟

303
00:23:45,120 --> 00:23:45,920 
‫لا.

304
00:23:53,320 --> 00:23:55,120 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعطني محفظتك.

305
00:23:55,200 --> 00:23:57,640 
‫- لماذا؟
‫- أعطني محفظتك فحسب.

306
00:24:00,640 --> 00:24:03,080 
‫ما الذي تفعلينه؟

307
00:24:03,960 --> 00:24:05,880 
‫ماذا أردت من عائلتي؟

308
00:24:06,880 --> 00:24:10,560 
‫سأسألك مجددًا يا "كونستانتين"،
‫وستعطيني الجواب الصحيح.

309
00:24:10,640 --> 00:24:12,280 
‫ماذا أردت من عائلتي؟

310
00:24:12,360 --> 00:24:15,920 
‫أقسم إنني لم أحاول فعل شيء. هي قبّلتني.

311
00:24:17,240 --> 00:24:18,920 
‫"جيرالدين" قبّلتك؟

312
00:24:25,600 --> 00:24:29,080 
‫لا داعي لفعل هذا. أعرف مسبقًا أنك مخيفة.

313
00:24:29,160 --> 00:24:31,240 
‫لم اتصل بك "كيني" الليلة التي سبقت موته؟

314
00:24:32,080 --> 00:24:34,920 
‫"كونستانتين"؟

315
00:24:35,000 --> 00:24:38,560 
‫حسنًا. اتصل بي.

316
00:24:38,640 --> 00:24:40,480 
‫- فيم ورطته؟
‫- لا شيء.

317
00:24:42,200 --> 00:24:43,240 
‫إن لم تخبرني…

318
00:24:43,320 --> 00:24:45,000 
‫لا أعرف ما هذا أو ما تحاولين…

319
00:24:51,840 --> 00:24:54,560 
‫- أخبرني.
‫- سألني إن كنت والده.

320
00:24:57,120 --> 00:24:57,920 
‫اسمعي.

321
00:25:02,160 --> 00:25:03,640 
‫وماذا قلت له؟

322
00:25:03,720 --> 00:25:07,320 
‫أخبرته… بأنني لا أعلم.

323
00:25:40,520 --> 00:25:41,600 
‫غادر.

324
00:26:15,480 --> 00:26:16,640 
‫أنت تطهين.

325
00:26:19,960 --> 00:26:21,880 
‫ظننت أننا سنتناول يخنة الخضار الليلة.

326
00:26:23,000 --> 00:26:27,080 
‫بصراحة، أردت تناول فطيرة لحم خنزير.

327
00:26:27,640 --> 00:26:29,320 
‫ذهبت للتبضع خصيصًا لذلك.

328
00:26:35,000 --> 00:26:37,480 
‫إنها ذابلة. جلبت تلك التي لم يرغب أحد بها.

329
00:26:40,160 --> 00:26:42,520 
‫"جيري"، هل تقارنين نفسك بجزرة؟

330
00:26:46,600 --> 00:26:48,640 
‫- أعلم أنك لا تحبينني كثيرًا…
‫- "جيرالدين".

331
00:26:49,480 --> 00:26:50,880 
‫وعليك تحمّلي الآن

332
00:26:50,960 --> 00:26:54,760 
‫لأننا الوحيدتان المتبقيتان من هذه العائلة،

333
00:26:55,680 --> 00:26:57,680 
‫ولا أحب وجودي هنا أيضًا،

334
00:26:57,920 --> 00:27:01,640 
‫ومعاملتك لي وكأنني غبية ومصدر إزعاج

335
00:27:01,720 --> 00:27:04,200 
‫ولا تستطيع قدراتي الفكرية
‫مضاهاة قدراتك مطلقًا.

336
00:27:04,280 --> 00:27:07,520 
‫- أيمكننا فعل هذا بعد…
‫- ولكنني أختار البقاء

337
00:27:07,600 --> 00:27:11,000 
‫لأنه… لأنك كلّ ما بقي لي أيضًا.

338
00:27:11,080 --> 00:27:13,000 
‫وظننت أننا قد نتعلّم…

339
00:27:13,960 --> 00:27:14,960 
‫لا أعلم،

340
00:27:15,680 --> 00:27:18,360 
‫قد نفعل شيئًا يتخطى تحمّل إحدانا الأخرى.

341
00:27:18,760 --> 00:27:22,480 
‫سيكون من الأفضل جدًا
‫إن خضنا هذا الحديث بعد أن آكل.

342
00:27:25,760 --> 00:27:26,560 
‫حسنًا.

343
00:27:29,600 --> 00:27:30,600 
‫حسنًا.

344
00:27:37,960 --> 00:27:39,200 
‫كنت مقرّبة من والدك.

345
00:27:44,400 --> 00:27:45,480 
‫وكان "كيني" مقرّبًا مني.

346
00:27:48,480 --> 00:27:51,960 
‫وهكذا كانت الحال عندما كنا كلّنا أحياء.

347
00:27:54,080 --> 00:27:57,360 
‫هو فهمك وأنت فهمته بشكل عجزت أنا عنه.

348
00:27:57,520 --> 00:28:01,400 
‫وفهمت "كيني" وفهمني
‫بشكل عجز عنه والدك، لذا…

349
00:28:03,440 --> 00:28:04,400 
‫لا.

350
00:28:05,640 --> 00:28:07,400 
‫لا يسهل عليّ فهمك.

351
00:28:09,600 --> 00:28:11,440 
‫وأعلم أنه لا يُفترض بي قول ذلك.

352
00:28:13,000 --> 00:28:14,000 
‫ولكنها الحقيقة.

353
00:28:15,360 --> 00:28:17,480 
‫لا شيء أكثر يُقال عن ذلك.

354
00:28:19,960 --> 00:28:24,360 
‫يمكنني التظاهر بالاستمتاع
‫بيخنة الجزر الذابل

355
00:28:24,480 --> 00:28:25,920 
‫وسماع أجراس قرصية

356
00:28:26,000 --> 00:28:28,840 
‫وكلّ الأمور الأخرى التافهة
‫التي تثير اهتمامك،

357
00:28:28,920 --> 00:28:31,960 
‫ولكنني لا أفعل ذلك
‫لأنني لا أستطيع الكذب، أتفهمين؟

358
00:28:33,320 --> 00:28:37,280 
‫أعلم أن الأهالي الآخرين يفعلون ذلك.
‫ويقولون لأولادهم إنه رائعون في هذا وذاك

359
00:28:37,360 --> 00:28:38,400 
‫ولكنني…

360
00:28:39,640 --> 00:28:41,240 
‫لا أتمتع بتلك الجينة.

361
00:28:42,000 --> 00:28:43,120 
‫لذا…

362
00:28:44,800 --> 00:28:47,960 
‫تعتبرينني قاسية وباردة المشاعر،

363
00:28:48,040 --> 00:28:53,360 
‫وأنا أعتبرك خائبة الأمل ومرتقبة…

364
00:29:12,600 --> 00:29:14,120 
‫ولكنك محقة يا "جيرالدين".

365
00:29:15,960 --> 00:29:17,360 
‫كلّ ما بقي لنا هو بعضنا البعض.

366
00:29:19,400 --> 00:29:22,200 
‫فحضّري يخنتك
‫وسأحاول التظاهر بالاستمتاع بها.

367
00:29:24,320 --> 00:29:25,440 
‫وخلال ذلك…

368
00:29:26,080 --> 00:29:30,440 
‫يمكنك إخباري بالضبط
‫ما يجري بينك وبين "كونستانتين".

369
00:29:30,520 --> 00:29:33,960 
‫أين كنت وما فعلته ولماذا أتى لزيارتك.

370
00:29:34,480 --> 00:29:38,000 
‫إذ يبدو أنه
‫على الرغم من عدم قدرتي على الكذب عليك،

371
00:29:38,080 --> 00:29:42,360 
‫لم يكن لديك مشكلة في الكذب عليّ.

372
00:29:52,600 --> 00:29:53,960 
‫ناديني عندما ينضج الطعام.

373
00:30:13,160 --> 00:30:14,280 
‫أين كنت؟

374
00:30:16,280 --> 00:30:18,800 
‫هلّا يكف الناس عن انتظاري في الظلام؟

375
00:30:19,400 --> 00:30:21,800 
‫تأخر الوقت على الذهاب في نزهة مسائية.

376
00:30:23,880 --> 00:30:26,560 
‫حاولت رفع عدد خطواتي.

377
00:30:27,680 --> 00:30:30,320 
‫تبين أن "كروغر"
‫لم يكن الرجل الذي نسعى وراءه.

378
00:30:30,400 --> 00:30:31,960 
‫- لا؟
‫- لا.

379
00:30:33,240 --> 00:30:36,000 
‫كان شخص آخر يسرق المال.

380
00:30:38,480 --> 00:30:43,800 
‫- لماذا ترغمني على البقاء هنا إذًا؟
‫- زوجته "بيرثا" هي محط تركيزنا الآن.

381
00:30:45,160 --> 00:30:49,000 
‫- لأنها كنات تسرق المال؟
‫- لا، لأنها ماتت.

382
00:30:49,920 --> 00:30:52,680 
‫نريد من أمر بقتلها.

383
00:30:53,520 --> 00:30:55,800 
‫ألديك فكرة من قد يرغب في قتلها؟

384
00:30:56,600 --> 00:30:57,800 
‫ولماذا قد أعرف ذلك؟

385
00:30:59,360 --> 00:31:01,000 
‫أهذا يعني أنني أستطيع مغادرة "لندن"؟

386
00:31:02,960 --> 00:31:05,680 
‫هذا يعني أن تفاصيل العمل قد تغيرت.

387
00:31:07,000 --> 00:31:10,080 
‫جد من أعطى ذلك الأمر، مهما تطلّب الأمر.

388
00:31:11,560 --> 00:31:13,080 
‫إن حصل خرق، فكلانا ملامان،

389
00:31:13,160 --> 00:31:17,440 
‫ولكن صدّقني… أنت من سيهوي.

390
00:31:26,280 --> 00:31:27,800 
‫"(برشلونة)"

391
00:31:43,840 --> 00:31:44,840 
‫أتودين خوض مباراة؟

392
00:31:50,200 --> 00:31:51,000 
‫حان دورك.

393
00:32:06,080 --> 00:32:06,880 
‫صدفة تامة.

394
00:32:18,640 --> 00:32:21,600 
‫ما سبب وجودك هنا؟
‫أتودين سؤالي عن ميدالياتي الذهبية؟

395
00:32:21,680 --> 00:32:25,040 
‫- ظننتها برونزية.
‫- أتعرفين من أنا؟

396
00:32:25,120 --> 00:32:29,120 
‫أعلم أنك تعملين لصالح "الاثني عشر".
‫أعلم أنك تعملين معها.

397
00:32:30,040 --> 00:32:31,000 
‫حان دورك.

398
00:32:39,280 --> 00:32:41,760 
‫- هل تمارسين البولينغ كثيرًا؟
‫- لا، أبدًا.

399
00:32:41,840 --> 00:32:46,800 
‫لاحظت أن "فيلانل" قلّدت جريمتك الأولى.
‫أمر مبتكر جدًا.

400
00:32:47,920 --> 00:32:49,240 
‫لا بد أنها معجبة بك جدًا.

401
00:32:52,160 --> 00:32:55,320 
‫ولكن من حاول تقليدها قام بعمل سيئ جدًا.

402
00:32:55,400 --> 00:32:57,040 
‫ما زال زوجي حيًا.

403
00:32:59,120 --> 00:33:01,240 
‫يجب ألّا تكلمي الناس وهم يلعبون البولينغ.

404
00:33:02,720 --> 00:33:03,840 
‫كان هذا خرقًا.

405
00:33:03,920 --> 00:33:06,360 
‫- هل أرسلوها لقتل "كيني"؟
‫- رباه.

406
00:33:06,440 --> 00:33:09,520 
‫- أهذا ما عليها التعامل معه؟
‫- أين هي؟

407
00:33:09,600 --> 00:33:11,520 
‫لمجرد رغبتك في ألّا تكون هي،

408
00:33:11,600 --> 00:33:13,720 
‫- لا يعني أنها لم تكن الفاعلة.
‫- ليست هي.

409
00:33:13,800 --> 00:33:15,280 
‫أتعلمين أنه تمت ترقيتها؟

410
00:33:16,120 --> 00:33:19,200 
‫- لن تكون وفية لك أبدًا.
‫- وهل هي وفية لك؟

411
00:33:19,280 --> 00:33:20,920 
‫أجل، تحترمني.

412
00:33:21,000 --> 00:33:23,040 
‫- حقًا؟
‫- أنا من صنعها.

413
00:33:23,840 --> 00:33:27,160 
‫أخذت ترهات وقولبتها وحوّلتها إلى فولاذ.

414
00:33:27,800 --> 00:33:33,080 
‫كسرت ظهرها ومنحتها جناحين.
‫إنها آلة قتل مثالية.

415
00:33:33,960 --> 00:33:36,640 
‫هذا هدفها الوحيد وكلّ ما تعرفه.

416
00:33:36,720 --> 00:33:38,160 
‫لا أظن ذلك.

417
00:33:38,240 --> 00:33:40,400 
‫أتظنين أن رأيك يهمها؟

418
00:33:43,120 --> 00:33:46,800 
‫تترقى في العالم. لن تمسّيها الآن أبدًا.

419
00:34:05,760 --> 00:34:09,639 
‫قد تظنين أنك تفوزين.
‫لن تفوزي في هذه اللعبة أبدًا.

420
00:34:10,560 --> 00:34:12,679 
‫لا يمكنك هزيمتنا، أتفهمين؟

421
00:34:12,760 --> 00:34:16,320 
‫يمكنني قتلك… في أي وقت.

422
00:34:23,920 --> 00:34:24,920 
‫نهاية اللعبة.

423
00:34:33,600 --> 00:34:37,120 
‫بعد الاستراحة، سينضم إلينا وزير المال

424
00:34:37,199 --> 00:34:39,880 
‫الذي أُخزي في مجلس النواب الشهر الماضي.

425
00:34:39,960 --> 00:34:42,920 
‫سنعرض مقابلته المباشرة الأولى بشكل حصري

426
00:34:43,000 --> 00:34:44,679 
‫على شبكتنا.

427
00:34:52,800 --> 00:34:56,719 
‫"هذا هراء"

428
00:35:00,480 --> 00:35:02,640 
‫مرحبًا يا سيدي الوزير.

429
00:35:02,720 --> 00:35:05,600 
‫تأخرت. جلبت التفاصيل.

430
00:35:05,680 --> 00:35:08,400 
‫قسم التبرج بانتظارك.

431
00:35:08,480 --> 00:35:09,760 
‫أسرع أرجوك.

432
00:35:10,400 --> 00:35:14,080 
‫افعلي شيئًا حيال هذا.
‫المطر غزير في الخارج.

433
00:35:16,280 --> 00:35:19,480 
‫- أين الفتاة الأخرى؟
‫- تغيبت بداعي المرض اليوم.

434
00:35:20,880 --> 00:35:23,880 
‫لا تقلق. سأجعلك تبدو مذهلًا.

435
00:36:36,080 --> 00:36:40,160 
‫"إيرينا"، سينتهي العام الدراسي مبكرًا
‫هذه السنة. استعدي.

436
00:36:56,760 --> 00:36:59,360 
‫- ما الذي فعلته؟
‫- انتهيت من هذا الهراء.

437
00:37:02,200 --> 00:37:03,640 
‫انتهيت منه. سأرحل.

438
00:37:04,920 --> 00:37:08,360 
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- عليّ الرحيل من هنا.

439
00:37:14,000 --> 00:37:17,640 
‫- كيف كان لقاؤك مع "إيلين"؟
‫- هذا ليس اسمها الفعلي.

440
00:37:19,720 --> 00:37:20,720 
‫انظري إليك.

441
00:37:22,520 --> 00:37:23,880 
‫أصبحت مسؤولة الآن.

442
00:37:25,480 --> 00:37:26,920 
‫يمكنك العودة إلى ديارك.

443
00:37:28,480 --> 00:37:31,360 
‫أتظنين أنني أستطيع العودة إلى دياري
‫بعد هذه الكارثة؟

444
00:37:36,520 --> 00:37:39,000 
‫أعطيني إياها.

445
00:37:41,920 --> 00:37:44,920 
‫يمكنك ضمه بواسطة هذا، هيا.

446
00:37:45,000 --> 00:37:46,080 
‫أجل، أمسكيه.

447
00:37:50,120 --> 00:37:51,720 
‫ضميه.

448
00:38:02,920 --> 00:38:04,000 
‫جيد.

449
00:38:09,160 --> 00:38:10,640 
‫هيا.

450
00:38:33,080 --> 00:38:34,320 
‫ماذا حصل إذًا؟

451
00:38:38,200 --> 00:38:39,960 
‫لم أعد أريد فعل هذا.

452
00:38:44,800 --> 00:38:45,760 
‫هيا.

453
00:38:48,440 --> 00:38:52,200 
‫نظفي نفسك وسأطلب البيتزا.

454
00:38:57,000 --> 00:38:58,000 
‫حسنًا.

455
00:40:24,080 --> 00:40:25,080
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

456
00:40:25,160 --> 00:40:26,880
{\an8}‫- "فيلانل".
‫- وأخيرًا.

457
00:40:26,960 --> 00:40:28,480
{\an8}‫حصلت "فيلانل" على ترقية.

458
00:40:28,560 --> 00:40:30,480
{\an8}‫إنها فرصتنا المثلى للنيل منهم.

459
00:40:30,560 --> 00:40:33,760 
‫- ألا تفكرين في أي شيء آخر؟
‫- فعلت كلّ ما طلبوه.

460
00:40:33,840 --> 00:40:35,400 
‫وسأعود إلى دياري الآن.

461
00:40:35,480 --> 00:40:36,760 
‫مرحبًا.

462
00:40:36,840 --> 00:40:39,400 
‫يجب أن تأخذ أعراض "إيرينا" على محمل الجد.

463
00:40:39,480 --> 00:40:41,360 
‫آخذها على محمل الجد. انظر إلى وجهي.

464
00:40:41,440 --> 00:40:44,640 
‫- أعلم أن هذا غير قانوني تقنيًا.
‫- تجدها لامعة.

465
00:40:45,720 --> 00:40:47,360 
‫سأفتقد هذا.

466
00:40:47,440 --> 00:40:49,240 
‫هل ستخبرينني لم أنت في مكب النفايات؟

467
00:40:49,320 --> 00:40:51,240 
‫أنت وحش جميل يا "فيلانل".

468
00:40:51,320 --> 00:40:54,000 
‫- أنت عميلة فوضى.
‫- بئسًا.

469
00:41:18,000 --> 00:41:20,000 
‫ترجمة "غادة أميرداش"

