﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,080
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:02,160 --> 00:00:03,320
{\an8}‫كيف كان لقاؤك مع "إيلين"؟

3
00:00:03,400 --> 00:00:05,040
{\an8}‫نخب "فيلانل"، المسؤولة.

4
00:00:05,120 --> 00:00:07,080
{\an8}‫إنها تترقى.

5
00:00:08,000 --> 00:00:09,840 
‫لا يمكنك هزيمتنا. أتفهمين؟

6
00:00:09,920 --> 00:00:13,640 
‫- هل تعمل معهم يا "بول"؟
‫- وأنت يا "كارولين"؟

7
00:00:13,720 --> 00:00:15,760 
‫ماذا تريد من عائلتي؟

8
00:00:15,840 --> 00:00:18,400 
‫- هي قبّلتني!
‫- "جيرالدين" قبّلتك؟

9
00:00:18,480 --> 00:00:20,320 
‫"إيرينا"، استعدي.

10
00:00:23,560 --> 00:00:24,840 
‫تنوي الهروب. وأنا معك.

11
00:00:24,920 --> 00:00:26,560 
‫انتهيت من هذا. سأرحل.

12
00:00:26,640 --> 00:00:29,720 
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- لم أعد أريد فعل هذا.

13
00:01:03,840 --> 00:01:04,720 
‫"فيلانل".

14
00:01:05,760 --> 00:01:07,480 
‫وأخيرًا.

15
00:01:10,600 --> 00:01:12,560 
‫كان هذا يحدّق إليّ تمامًا.

16
00:01:22,760 --> 00:01:24,480 
‫هذه "ريان".

17
00:01:30,640 --> 00:01:32,160 
‫مجموعة جميلة.

18
00:01:32,240 --> 00:01:35,840 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحاول التخطيط لقتلك.

19
00:01:35,920 --> 00:01:38,560 
‫ظننت أنك لا تحبين القتل حاليًا.

20
00:01:38,640 --> 00:01:41,480 
‫- هل تريدين اختبار هذه النظرية؟
‫- براعتك تحددها مهمتك الأخيرة.

21
00:01:44,360 --> 00:01:46,960 
‫هيا أخبريني. كيف قد تقتلينني؟

22
00:01:47,440 --> 00:01:51,240 
‫لا أعلم بعد،
‫ولكن الأمر سيشمل الكرسي الصغير حتمًا.

23
00:01:58,280 --> 00:02:01,040 
‫اجلسي. ليس على ذاك.

24
00:02:16,200 --> 00:02:18,160 
‫أريني إصابتك.

25
00:02:22,000 --> 00:02:23,120 
‫هنا.

26
00:02:43,200 --> 00:02:45,080 
‫أتعلمين لماذا أحبك يا "فيلانل"؟

27
00:02:46,840 --> 00:02:48,960 
‫لأنك عميلة الفوضى.

28
00:02:49,800 --> 00:02:51,160 
‫وأنا أحب الفوضى.

29
00:02:52,800 --> 00:02:54,120 
‫الفوضى تحدث خللًا.

30
00:02:55,280 --> 00:03:00,440 
‫وتمزّق الأشياء وتشكّل بداية جديدة.
‫إنها أشبه بحريق غابة.

31
00:03:00,520 --> 00:03:05,280 
‫تحرق وتُخلي الأرض.
‫إنها متوحشة ولكنها جميلة.

32
00:03:28,600 --> 00:03:30,640 
‫أنت وحش جميل يا "فيلانل".

33
00:03:32,600 --> 00:03:33,720 
‫وحش؟

34
00:03:33,800 --> 00:03:37,520 
‫يشعر الوحوش أمثالك بأن عليهم البقاء وحدهم،

35
00:03:37,600 --> 00:03:41,760 
‫وكأن عليهم الاحتفاظ بالأمور مدفونة داخلهم.

36
00:03:41,840 --> 00:03:45,400 
‫الأفكار والمشاعر والأسرار.

37
00:03:45,480 --> 00:03:50,080 
‫وهذا قد يؤثر على قدرتهم
‫على أن يكونوا وحوشًا فعليين.

38
00:03:50,160 --> 00:03:53,520 
‫ألديك شيء تودين الإفضاء به يا "فيلانل"؟

39
00:03:55,240 --> 00:03:57,280 
‫هل حصل شيء ما مؤخرًا؟

40
00:04:01,120 --> 00:04:05,640 
‫- فعلت أمرًا سيئًا بأمي.
‫- يمكنك إخباري إياه، أيًا كان.

41
00:04:05,720 --> 00:04:08,240 
‫لا أريد أن يكون بيننا أسرار.

42
00:04:11,440 --> 00:04:13,720 
‫تغّوطت في حذائها عندما كنت بسن الثالثة.

43
00:04:17,320 --> 00:04:18,720 
‫بشكل كبير.

44
00:04:25,880 --> 00:04:27,000 
‫أعطيني مهمة أخرى.

45
00:04:30,640 --> 00:04:32,480 
‫أنت مصابة.

46
00:04:32,560 --> 00:04:34,320 
‫سآخذ "داشا" معي.

47
00:04:34,400 --> 00:04:36,600 
‫حسنًا ولكن النجاح حيوي.

48
00:04:37,160 --> 00:04:39,920 
‫وإلّا فما فائدة إرسالك أنت وليس "ريان"؟

49
00:04:42,120 --> 00:04:44,320 
‫شكرًا على الملامسة غير اللائقة.

50
00:04:45,800 --> 00:04:47,640 
‫كان هذا لطيفًا جدًا.

51
00:04:50,080 --> 00:04:53,560 
‫- لما تمكنت من ذلك، بالمناسبة.
‫- لما تمكنت من ماذا؟

52
00:04:53,640 --> 00:04:56,920 
‫لما تمكنت من قتلي قبل أن أقتلك. أنت طفلة.

53
00:04:57,000 --> 00:04:58,640 
‫لا فكرة لديك مع من تتعاملين.

54
00:04:58,720 --> 00:05:00,560 
‫كم أنت مثيرة.

55
00:05:55,680 --> 00:05:59,840 
‫ثلاث رحلات إلى "وايتروز"
‫محاولة فاشلة في ممارسة اليوغا الساخنة؟

56
00:06:00,800 --> 00:06:02,840
{\an8}‫إنها مجرد أعمال تقليدية
‫قد يقوم بها رجل أبيض.

57
00:06:03,480 --> 00:06:07,520
{\an8}‫ألاحقه منذ أسبوع ولا شيء يشير
‫إلى أنه يعمل لصالح "الاثني عشر".

58
00:06:07,600 --> 00:06:11,760 
‫ما لم يوسعوا أعمالهم لتشمل البقالة
‫والـ"فينياسا" الساخنة.

59
00:06:11,840 --> 00:06:14,760
{\an8}‫الدعابات لمن يقومون بعملهم
‫بالشكل الصحيح يا "مو".

60
00:06:15,440 --> 00:06:16,600 
‫وكذلك عجة البيض.

61
00:06:21,320 --> 00:06:22,840 
‫أتريدينني أن أختلق الأدلة؟

62
00:06:22,920 --> 00:06:25,800 
‫لا، أريدك أن تكشف الأدلة الموجودة أساسًا،

63
00:06:25,880 --> 00:06:28,280 
‫والتي لم تبذل جهدًا كافيًا لكشفها.

64
00:06:28,800 --> 00:06:29,960 
‫شكرًا.

65
00:06:33,160 --> 00:06:34,000
{\an8}‫شكرًا.

66
00:06:38,400 --> 00:06:42,320 
‫أعلم أنك منزعجة بشأن "كيني"،
‫ولأننا لم نكتشف ما حصل له.

67
00:06:42,400 --> 00:06:44,960
{\an8}‫قدراتك التحليلية مذهلة.

68
00:06:45,040 --> 00:06:47,400
{\an8}‫ولكن هل أنت واثقة
‫بأن "بول" فرد من "الاثني عشر"؟

69
00:06:47,480 --> 00:06:50,200
{\an8}‫قنينة "شابليه" ومعدات طعام مقلي
‫وأملاح مغطس.

70
00:06:50,280 --> 00:06:51,360
{\an8}‫ماذا يعني لك هذا؟

71
00:06:51,440 --> 00:06:53,080 
‫يخطط لقضاء ليلة لطيفة في المنزل؟

72
00:06:53,160 --> 00:06:55,840 
‫أو ربما يحاول أن يبدو كذلك.

73
00:06:56,600 --> 00:06:59,640
{\an8}‫صدّقني. نتاج "شابليه" من تلك السنة
‫لا يمكن شربه.

74
00:07:01,960 --> 00:07:03,120 
‫ارحل.

75
00:07:12,480 --> 00:07:14,160 
‫ألهمت شابًا آخر؟

76
00:07:14,360 --> 00:07:17,560 
‫لا تتذمري. احتفظت لك بطبق عجته.

77
00:07:18,360 --> 00:07:21,800 
‫تمت ترقية "فيلانل". أخبرتني "داشا" بذلك.

78
00:07:21,880 --> 00:07:23,680 
‫يجب أن نركزّ على ذلك حاليًا.

79
00:07:23,760 --> 00:07:25,640 
‫بئسًا. يبدو أنك لا تستحقينه.

80
00:07:29,680 --> 00:07:31,840 
‫تترقى "فيلانل".

81
00:07:31,920 --> 00:07:33,920 
‫إنها أفضل فرصة لدينا للنيل منهم.

82
00:07:34,000 --> 00:07:37,880 
‫يا لمقاربتك المحدودة الأفق.
‫ألا تفكرين في شيء آخر؟

83
00:07:37,960 --> 00:07:40,880 
‫لا تتظاهري بأنني وحدي في ذلك.
‫لديك هوسك الخاص بـ"فيلانل".

84
00:07:40,960 --> 00:07:42,520 
‫وربما لديك اتصال مباشر بها.

85
00:07:43,240 --> 00:07:44,520 
‫ألم يحن الوقت لإخباري؟

86
00:07:46,160 --> 00:07:48,360 
‫ماذا قلت لها في ذلك السجن؟

87
00:07:49,240 --> 00:07:51,680 
‫عرضت عليها عملًا ورفضت.

88
00:07:54,000 --> 00:07:55,000 
‫أحسنت فعلًا.

89
00:07:55,280 --> 00:07:58,160 
‫"إيف"، لن أسمح لك بتقويض تحقيقي

90
00:07:58,240 --> 00:08:02,440 
‫بسبب عقدة المخلص
‫غير المشخصة لديك والمزعجة قليلًا بصراحة.

91
00:08:02,520 --> 00:08:05,320 
‫يا للعجب. أنا من لديها عقدة المخلص.

92
00:08:07,560 --> 00:08:09,840 
‫"كارولين"، لماذا بدأنا أيًا من هذا؟

93
00:08:09,920 --> 00:08:12,280 
‫من أجل البيانات والمعلومات،

94
00:08:13,040 --> 00:08:18,320 
‫لجمع ملف مفصل
‫عن الطغاة والمعتوهين والمتطرفين،

95
00:08:18,400 --> 00:08:20,000 
‫بحال أردنا إقامة حفلة ميلادية.

96
00:08:20,080 --> 00:08:21,520 
‫هذا ما نفعله، أليس كذلك؟

97
00:08:22,120 --> 00:08:24,320 
‫ربما في ما مضى، ولكن ليس الآن.

98
00:08:24,880 --> 00:08:27,720 
‫ليس بعد كلّ ما جرى وكلّ ما خسرناه.

99
00:08:28,560 --> 00:08:30,440 
‫"إيف"، حري بك أن تتذكري…

100
00:08:31,520 --> 00:08:34,120 
‫يفوز البطل بالفتاة في "هوليوود" فحسب.

101
00:08:43,480 --> 00:08:46,760 
‫"مركز الاعتقال في (موسكو)"

102
00:08:55,880 --> 00:08:56,920 
‫هذا كلّ شيء لليوم.

103
00:09:02,440 --> 00:09:04,240 
‫سيعيدونك إلى غرفتك.

104
00:09:15,840 --> 00:09:19,600 
‫- هل انتهى الأمر؟ أيمكننا الرحيل الآن؟
‫- ابنتك ذكية جدًا.

105
00:09:19,680 --> 00:09:22,440 
‫صدّقني، هذا كابوس.

106
00:09:22,880 --> 00:09:26,120 
‫قولها لي "تبًا لك" باللغة الإيسلندية!

107
00:09:26,320 --> 00:09:29,040 
‫كما أنها متلاعبة وماكرة.

108
00:09:29,640 --> 00:09:33,040 
‫- وتفتقر إلى التعاطف بشكل تام تقريبًا.
‫- مثل والدتها.

109
00:09:34,080 --> 00:09:37,360 
‫عندما سألتها عن الحادث
‫المتعلق بشريك زوجتك السابقة،

110
00:09:37,440 --> 00:09:39,920 
‫قالت إنها تتمنى لو أمكنها العودة بالزمن،

111
00:09:40,000 --> 00:09:42,160 
‫لتعود بالسيارة إلى الخلف فوق جثته.

112
00:09:45,520 --> 00:09:50,320 
‫- ذاكرة الأولاد جامحة!
‫- هذه ليست مزحة.

113
00:09:52,400 --> 00:09:53,480 
‫من يمزح؟

114
00:10:05,040 --> 00:10:08,160 
‫حسم عشرة بالمئة على جلسة تدليكك الأولى
‫في الـ"ريتز كارلتون".

115
00:10:09,840 --> 00:10:13,840 
‫عظيم! الموظف النزيه الوحيد في "موسكو"؟

116
00:10:13,920 --> 00:10:15,040 
‫ماذا تريد؟

117
00:10:15,240 --> 00:10:17,800 
‫يجب أن تأخذ أعراض "إيرينا" بجدّية.

118
00:10:17,920 --> 00:10:20,520 
‫آخذها بجدّية. انظر إلى وجهي.

119
00:10:21,760 --> 00:10:24,760 
‫آخذها بجدّية شديدة.

120
00:10:25,360 --> 00:10:30,560 
‫- والآن، أيمكنك إطلاق سراحها من فضلك؟
‫- الأمر ليس بيدي.

121
00:10:30,640 --> 00:10:32,240 
‫وقّع على إفادتها فتخرج، حسنًا؟

122
00:10:32,320 --> 00:10:36,040 
‫- سيتطلب الأمر عدة أسابيع.
‫- حجزنا لقضاء عطلة معًا!

123
00:10:40,480 --> 00:10:43,120 
‫- أتود الجلوس؟
‫- لا.

124
00:10:43,600 --> 00:10:46,200 
‫لن تذهب ابنتك إلى أي مكان لوقت طويل.

125
00:10:46,760 --> 00:10:48,920 
‫إنها فتاة مضطربة جدًا.

126
00:11:10,440 --> 00:11:13,600 
‫أين هو؟ أعلم أنك في مكان ما هنا.

127
00:11:19,240 --> 00:11:23,120 
‫أهذه من اللحظات التي نتظاهر بأنها لم تحصل؟

128
00:11:24,520 --> 00:11:26,160 
‫من يعيد تدوير سروال داخلي؟

129
00:11:28,160 --> 00:11:29,840 
‫- هلّا تساعدني؟
‫- لا أعلم.

130
00:11:29,920 --> 00:11:33,040 
‫أعني، هل ستخبرينني
‫عن سبب وجودك في حاوية النفايات؟

131
00:11:33,120 --> 00:11:35,240 
‫لأنني لا أريد تأييد أزمة صحة عقلية.

132
00:11:35,320 --> 00:11:37,560 
‫أبحث عن قالب كعك عيد ميلادي.

133
00:11:37,640 --> 00:11:39,680 
‫يمكنني إعطاؤك المال لشراء كرواسون فحسب.

134
00:11:39,760 --> 00:11:42,400 
‫قد يكون هذا أسهل وأكثر احترامًا.

135
00:11:42,680 --> 00:11:44,320 
‫لا أريد تناوله بالطبع يا "بير"!

136
00:11:44,400 --> 00:11:46,320 
‫أحاول إيجاد علبته،

137
00:11:46,400 --> 00:11:49,560 
‫- لأعرف اسم المخبز الذي تم طلبه منه.
‫- حسنًا. فهمت.

138
00:11:51,480 --> 00:11:54,840 
‫رباه! وجدته!

139
00:11:55,720 --> 00:11:59,240 
‫- ما القضية الفعلية يا "إيف"؟
‫- أرسلت إليّ "فيلانل" قالب الحلوى.

140
00:11:59,320 --> 00:12:00,520 
‫تبًا.

141
00:12:08,880 --> 00:12:12,360 
‫- ماذا جرى يا "جايمي"؟
‫- اقتحموا المكان.

142
00:12:12,440 --> 00:12:16,480 
‫- من اقتحم المكان؟
‫- الشرطة. أتوا مع مذكرة تفتيش صباحًا.

143
00:12:16,560 --> 00:12:18,480 
‫ذكروا شيئًا عن قانون الأسرار الرسمية.

144
00:12:18,560 --> 00:12:21,640 
‫وجمع المعلومات بشكل غير قانوني. لا أعلم.

145
00:12:21,720 --> 00:12:24,480 
‫التآمر مع مجرمين أجانب عبر الويب المظلم.

146
00:12:24,560 --> 00:12:27,240 
‫- هل نفعل ذلك؟
‫- لا نتوانى عن فعل ذلك.

147
00:12:28,680 --> 00:12:30,600 
‫أهذا يعني أنني عاطل عن العمل؟

148
00:12:30,680 --> 00:12:34,040 
‫هذا المكان الوحيد الذي عملت فيه
‫الذي لا يستغيبني فيه أحد.

149
00:12:34,120 --> 00:12:36,400 
‫أجل، هذا ما تظنه أنت.

150
00:12:37,960 --> 00:12:42,920 
‫لا أعرف معنى هذا بصراحة.
‫أحتاج إلى بعض الوقت لتحليل الأمر.

151
00:12:43,000 --> 00:12:45,240 
‫لا، ليس لدينا وقت لهذا.

152
00:12:46,200 --> 00:12:49,080 
‫أتحمل حاسوبك المحمول يا "بير"؟
‫أخرجه. لدينا عمل ننجزه.

153
00:12:49,800 --> 00:12:53,360 
‫ماذا؟ أستبحثين عبر "غوغل"
‫عن "كيفية تدمير شبكة إجرامية عالمية"؟

154
00:12:53,440 --> 00:12:57,160 
‫لا، بل سأبحث عن مخبز في شمال "لندن".

155
00:12:58,000 --> 00:12:59,040 
‫"بير".

156
00:12:59,120 --> 00:13:02,320 
‫- لا تقحم نفسك في هذا.
‫- لماذا؟

157
00:13:02,400 --> 00:13:04,720 
‫لم يعد لديّ عمل، لذا…

158
00:13:09,040 --> 00:13:10,680 
‫سأبدأ باحتساء الكحول.

159
00:13:10,760 --> 00:13:12,320 
‫لماذا أنا هنا؟

160
00:13:12,400 --> 00:13:17,880 
‫الذنب ذنبك. لست مجنونة!

161
00:13:21,280 --> 00:13:24,720 
‫هذا المكان مذهل.
‫انظر إلى ما أعطتني إياه إحداهنّ.

162
00:13:25,040 --> 00:13:27,800 
‫إنها سكين مصنوعة من فرشاة أسنان.

163
00:13:29,480 --> 00:13:34,040 
‫لا تأخذي أي شيء من أي أحد.
‫لا تحدّقي إلى أحد.

164
00:13:34,840 --> 00:13:37,360 
‫إن حاول أحد مكالمتك، ابتعدي.

165
00:13:41,040 --> 00:13:43,480 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنت تحاول مكالمتي.

166
00:13:43,560 --> 00:13:45,200 
‫لا تبتعدي.

167
00:13:46,320 --> 00:13:48,760 
‫قد يقتلك بعض الأولاد هنا

168
00:13:48,840 --> 00:13:50,880 
‫ويرتدون جلدك كوشاح بشمينا.

169
00:13:50,960 --> 00:13:54,600 
‫رباه يا أبي. أعرف ما تحاول فعله،

170
00:13:54,680 --> 00:13:56,880 
‫أداؤك مبالغ فيه تمامًا.

171
00:13:57,400 --> 00:14:00,200 
‫أنت هنا، فيما عليك أن تكون هنا.

172
00:14:01,840 --> 00:14:04,280 
‫عليك قراءة كتب "ستانيسلافسكي".

173
00:14:05,480 --> 00:14:09,080 
‫- لا أمثلّ.
‫- تمامًا! أنت تبالغ في التمثيل.

174
00:14:09,160 --> 00:14:11,120 
‫عليك تحريك لاوعيك.

175
00:14:11,480 --> 00:14:14,320 
‫وتخفيف كلّ هذا قليلًا. هذا كثير.

176
00:14:15,520 --> 00:14:18,880 
‫اسمعيني. سأتركك هنا.

177
00:14:18,960 --> 00:14:22,600 
‫لا، تحاول إخافتي. ترهات والد تقليدية.

178
00:14:22,680 --> 00:14:26,080 
‫تمارس حيلة، "إن لم تكّفي
‫عن دهس أحباء والدتك،

179
00:14:26,160 --> 00:14:29,000 
‫انظري أين سينتهي بك الأمر"
‫أنت شفاف تمامًا!

180
00:14:29,080 --> 00:14:31,480 
‫لو لم تتصرفي بغباء لعين،

181
00:14:32,520 --> 00:14:34,480 
‫لكنا ممددين على شاطئ الآن.

182
00:14:38,240 --> 00:14:40,120 
‫هل ستتركني هنا فعلًا؟

183
00:14:41,840 --> 00:14:44,240 
‫لبضعة أيام فحسب، ثم سأعود لأخذك.

184
00:14:45,760 --> 00:14:46,840 
‫أنت كاذب.

185
00:14:47,200 --> 00:14:49,200 
‫عليّ أن أذهب إلى "لندن" وأريهم وجهي.

186
00:14:49,280 --> 00:14:52,280 
‫- لا أستطيع البقاء هنا.
‫- أنت كاذب.

187
00:14:52,640 --> 00:14:55,240 
‫لم تصعبين هذا؟

188
00:14:55,320 --> 00:14:58,280 
‫لا أظنك تفهمين الضغوطات التي أواجهها!

189
00:14:58,800 --> 00:15:02,040 
‫ثمة كرات كثيرة في الهواء فوق رأسي

190
00:15:02,120 --> 00:15:04,000 
‫وكلّها من قنابل "نابالم"!

191
00:15:13,040 --> 00:15:14,600 
‫سأراك بعد يومين.

192
00:15:19,160 --> 00:15:20,800 
‫تبًا لك!

193
00:15:22,600 --> 00:15:24,440 
‫حقير!

194
00:15:24,520 --> 00:15:26,200 
‫أجل، سأنتظر.

195
00:15:28,720 --> 00:15:32,880 
‫لا أصدّق بأنني ما زلت هنا
‫وليس على وشك الإصابة بتليّف كبد في حانة.

196
00:15:33,640 --> 00:15:37,480 
‫- أنت هنا لأنك تعلم بأنها لامعة.
‫- أجل، أعلم أنه ليس قانونيًا تقنيًا

197
00:15:37,560 --> 00:15:39,400 
‫الكشف عن معلومات الزبائن الخاصة،

198
00:15:39,480 --> 00:15:42,040 
‫ولكن لن يكتشف أحد ذلك.

199
00:15:42,480 --> 00:15:43,600 
‫أتظن أنها لامعة؟

200
00:15:43,680 --> 00:15:45,600 
‫سأفسر لك سبب أهمية ذلك القالب لي.

201
00:15:45,680 --> 00:15:48,960 
‫قبل وقت قصير، تعّرض زوجي لحادث خطر.

202
00:15:49,040 --> 00:15:51,840 
‫- و…
‫- مهلًا. وجدت شيئًا هنا.

203
00:15:52,400 --> 00:15:54,800 
‫حمدًا للّه. لم أعرف ماذا سأقول.

204
00:15:54,880 --> 00:15:57,680 
‫أجل، لأن التعرّض للطعن بمذراة
‫أمر تقليدي وسخيف جدًا.

205
00:15:57,960 --> 00:16:01,800 
‫هذه كلّ الطلبات عبر الهاتف
‫التي جرت قبل أيام من وصول قالب الحلوى.

206
00:16:01,880 --> 00:16:05,040 
‫ويمكنك رؤية مصدر الاتصالات هنا.

207
00:16:05,120 --> 00:16:06,360 
‫إذًا، "لندن"،

208
00:16:06,440 --> 00:16:09,280 
‫"هيرتفوردشير"، "لندن"،
‫"إيسكس"، "ريكيافيك".

209
00:16:09,960 --> 00:16:12,800 
‫لعلمك، فقدت عذريتي في "ريكيافيك".

210
00:16:14,840 --> 00:16:18,560 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء. أنا متفاجئ فحسب.

211
00:16:20,320 --> 00:16:23,360 
‫هل يفاجئك حصول ذلك في "ريكيافيك"
‫أم يفاجئك حصول ذلك أساسًا؟

212
00:16:23,440 --> 00:16:25,200 
‫أيمكننا العودة إلى موضوعنا؟

213
00:16:26,800 --> 00:16:30,480 
‫- "لندن"، "برشلونة".
‫- توقف عندك.

214
00:16:30,560 --> 00:16:33,120 
‫تدير "داشا دوزران" "فيلانل" من "برشلونة".

215
00:16:33,200 --> 00:16:34,600 
‫لا بد أن هذا الاتصال منها.

216
00:16:37,120 --> 00:16:38,920 
‫ماذا عن نشاطات البطاقة الحديثة؟

217
00:16:39,000 --> 00:16:41,400 
‫- أيمكنك استخلاص ذلك يا "بير"؟
‫- ليس بشكل قانوني.

218
00:16:41,800 --> 00:16:44,160 
‫حسنًا. افعل ذلك على أي حال.

219
00:16:44,960 --> 00:16:48,480 
‫لا يمكنك التعرض للاقتحام
‫مرتين في يوم واحد. هذه قاعدة متبعة.

220
00:16:55,280 --> 00:16:57,840 
‫حسنًا. يبدو أنها استُعملت قبل 20 دقيقة.

221
00:16:58,480 --> 00:17:01,080 
‫- أين؟
‫- في "آبردين".

222
00:17:04,440 --> 00:17:07,640 
‫"(آبردين)، (أسكتلندا)"

223
00:17:13,119 --> 00:17:14,800 
‫تبدين سخيفة.

224
00:17:17,560 --> 00:17:20,359 
‫- هذا ترتان عائلتي.
‫- اتفقنا على أننا ألمانيتان.

225
00:17:20,440 --> 00:17:25,119 
‫- لا يرتدي الألمان الكلتيات.
‫- أجل. غيّرت رأيي.

226
00:17:27,079 --> 00:17:28,680 
‫ها نحن أولاء.

227
00:17:30,680 --> 00:17:32,240 
‫هل تحتفلان بشيء ما؟

228
00:17:32,320 --> 00:17:33,640 
‫- أجل.
‫- لا.

229
00:17:35,520 --> 00:17:37,680 
‫- ترقيتي.
‫- نحن هنا في عمل.

230
00:17:45,280 --> 00:17:47,320 
‫تتمتع والدتي بحس فكاهة غريب.

231
00:17:49,600 --> 00:17:51,080 
‫هذا بسبب العته.

232
00:17:55,720 --> 00:17:57,800 
‫تعالي يا أمي. أسرعي.

233
00:18:13,240 --> 00:18:14,880 
‫إقفال الأبواب.

234
00:18:17,080 --> 00:18:20,960 
‫أتظنين أنك فزت لحصولك على ترقيتك اللعينة؟

235
00:18:21,040 --> 00:18:22,320 
‫حاولت التواضع،

236
00:18:22,400 --> 00:18:24,240 
‫ولكن إن أجبرتني…

237
00:18:24,320 --> 00:18:25,960 
‫لم تفوزي. أنا الفائزة.

238
00:18:26,040 --> 00:18:28,040 
‫فعلت كلّ ما طلبوه مني.

239
00:18:28,200 --> 00:18:30,880 
‫منذ أن تركوك لديّ،

240
00:18:30,960 --> 00:18:33,520 
‫عندما كان ثدياك كلدغتي بعوض.

241
00:18:33,600 --> 00:18:35,760 
‫وأستطيع الآن العودة إلى دياري.

242
00:18:37,000 --> 00:18:38,360 
‫دياري.

243
00:18:42,640 --> 00:18:44,280 
‫إقفال الأبواب.

244
00:18:44,480 --> 00:18:47,240 
‫أتعلمين ما ينتظرك في الديار؟

245
00:18:48,520 --> 00:18:50,960 
‫فودكا روسية فعلية.

246
00:18:52,880 --> 00:18:54,080 
‫اللامبالاة.

247
00:18:54,160 --> 00:18:59,200 
‫أتظنين أن أحدًا في "روسيا"
‫يأبه لعجوز لينة من الاستخبارات؟

248
00:19:01,760 --> 00:19:05,640 
‫تحوي "روسيا" نباتيين الآن. أتعلمين ذلك؟

249
00:19:05,720 --> 00:19:09,200 
‫إن قصدت مطعمًا وطلبت "ستروغونوف"،
‫سيضحكون في وجهك.

250
00:19:09,280 --> 00:19:10,680 
‫- وماذا في ذلك؟
‫- ماذا؟

251
00:19:10,760 --> 00:19:13,600 
‫وماذا في ذلك؟ لا يهمني استقبالي كبطلة.

252
00:19:13,680 --> 00:19:16,880 
‫وإن أردت تناول طبق "ستروغونوف"
‫يستطيع ابني تحضيره لي.

253
00:19:17,560 --> 00:19:21,160 
‫لم تعلمي أن لديّ ابن. ربما نسيت ذكره.

254
00:19:22,120 --> 00:19:25,800 
‫سأموت وقدماي مرفوعتان وأحدهم يمسك بيدي.

255
00:19:25,880 --> 00:19:29,320 
‫فيما دمرت أنت أي منزل كان لديك.

256
00:19:29,400 --> 00:19:32,040 
‫وستموتين وحدك.

257
00:19:33,120 --> 00:19:35,400 
‫هل يتمتع ابنك بنفسك الكريه؟

258
00:19:36,680 --> 00:19:38,480 
‫أنت مضحكة. أعترف لك بذلك.

259
00:19:38,560 --> 00:19:42,200 
‫لا، أنا جادة. هلّا تعطيني رقمه؟

260
00:19:44,200 --> 00:19:46,640 
‫إنها رائحة آسرة.

261
00:20:09,640 --> 00:20:10,560 
‫مرحبًا.

262
00:20:15,680 --> 00:20:18,320 
‫ما قصة اختباء الجميع في الظلام؟

263
00:20:19,280 --> 00:20:20,840 
‫أتريدين أن أموت قبل أواني؟

264
00:20:20,920 --> 00:20:24,200 
‫آسفة، ظننت أنها قد تكون مفاجأة لطيفة.

265
00:20:24,280 --> 00:20:26,720 
‫لا وجود لمفاجأة لطيفة!

266
00:20:28,200 --> 00:20:32,040 
‫- كيف دخلت؟
‫- تركت مفتاحًا لدى جارك.

267
00:20:33,680 --> 00:20:37,040 
‫- يا لغبائي!
‫- هاك.

268
00:20:38,920 --> 00:20:40,400 
‫اشرب قليلًا من الماء.

269
00:20:43,480 --> 00:20:44,480 
‫تبدين جميلة.

270
00:20:47,360 --> 00:20:50,360 
‫أشعر بالغباء الشديد الآن.

271
00:20:51,320 --> 00:20:55,640 
‫جلبت شرائح لحم ونبيذًا.
‫أردت تناول عشاء فعلي معًا،

272
00:20:55,720 --> 00:20:58,040 
‫ولكن ربما عليّ الذهاب.

273
00:20:58,120 --> 00:20:59,640 
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا.

274
00:20:59,720 --> 00:21:03,440 
‫أجل، عليّ الذهاب. ما كان عليّ…

275
00:21:06,640 --> 00:21:10,680 
‫كانت والدتي صعبة المراس
‫أكثر من العادة مؤخرًا

276
00:21:10,760 --> 00:21:13,280 
‫وأردت التهرّب منها لليلة فحسب.

277
00:21:13,360 --> 00:21:14,680 
‫أنا…

278
00:21:14,840 --> 00:21:17,400 
‫أظن أنها على وشك اكتشاف أمر مهم،

279
00:21:17,480 --> 00:21:21,400 
‫وتعلم كيف هي عندما تسعى وراء شيء ما.

280
00:21:22,200 --> 00:21:25,240 
‫على أي حال… هذا غباء مني.

281
00:21:28,080 --> 00:21:29,200 
‫ما نوع شرائح اللحم؟

282
00:21:32,320 --> 00:21:33,560 
‫شرائح لحم فيليه.

283
00:21:36,200 --> 00:21:38,280 
‫أحب شرائح الفيليه.

284
00:21:42,880 --> 00:21:46,600 
‫- أيها الحقير!
‫- ماذا؟ قلت إنني أحبها.

285
00:21:46,680 --> 00:21:49,200 
‫قالت أمي إنك تحاول استغلالي ولم أصدّقها.

286
00:21:50,680 --> 00:21:51,840 
‫أيمكننا تأجيل هذا؟

287
00:21:52,360 --> 00:21:54,240 
‫وأدعك تختفي في الأفق؟

288
00:21:54,320 --> 00:21:56,320 
‫لن أختفي في الأفق.

289
00:21:56,400 --> 00:21:57,960 
‫حسنًا، سأختفي في الأفق.

290
00:21:58,520 --> 00:22:00,680 
‫ولكن يجب أن تفهمي أن هذا ليس شخصيًا.

291
00:22:00,760 --> 00:22:03,640 
‫- ليس شخصيًا؟
‫- أخفضي صوتك.

292
00:22:03,720 --> 00:22:06,000 
‫سأحدث جلبة قدر ما أشاء!

293
00:22:06,080 --> 00:22:10,440 
‫أريد لمرة واحدة إثارة فضيحة
‫دون أن يطلب مني أحد أن أصمت

294
00:22:10,520 --> 00:22:13,400 
‫أو يُطلب مني ضبط النفس
‫أو يُقال لي إنني أتصرف بسخافة!

295
00:22:13,480 --> 00:22:14,360 
‫حسنًا.

296
00:22:14,440 --> 00:22:17,000 
‫السعي وراء فتاة مات أخوها مؤخرًا،

297
00:22:17,720 --> 00:22:21,080 
‫واستغلال أساها وهي في أضعف حالة،

298
00:22:22,120 --> 00:22:23,480 
‫أي شخص قد يفعل ذلك؟

299
00:22:25,160 --> 00:22:26,160 
‫شخص حقير.

300
00:22:33,400 --> 00:22:35,280 
‫أنا حقير، حسنًا؟

301
00:22:36,240 --> 00:22:39,160 
‫استغللتك للتجسس على والدتك.

302
00:22:40,240 --> 00:22:41,400 
‫هل أنت سعيدة؟

303
00:22:44,680 --> 00:22:46,440 
‫آمل أن تموت.

304
00:22:47,640 --> 00:22:48,760 
‫هذا محتمل جدًا.

305
00:23:03,960 --> 00:23:05,720 
‫سأفتقد هذا.

306
00:23:07,680 --> 00:23:10,640 
‫ظهورك كشخص مريض لا يجيد الغولف؟

307
00:23:12,600 --> 00:23:13,880 
‫قتل الناس.

308
00:23:15,440 --> 00:23:18,760 
‫الشعور الذي ينتابك
‫في اللحظة التي تسبق سلبك حياة أحدهم.

309
00:23:19,480 --> 00:23:23,960 
‫عندما ترين عينيك معكوستين
‫في البؤبؤين المتوسعين،

310
00:23:24,040 --> 00:23:29,760 
‫عندما تتمكنين من عد أنفاسهم الباقية
‫على يد واحدة.

311
00:23:29,840 --> 00:23:32,280 
‫أجل!

312
00:23:34,560 --> 00:23:37,040 
‫- ينادي لقتله.
‫- حسنًا.

313
00:23:39,040 --> 00:23:41,440 
‫قتلت الكثير من الأمريكيين
‫في الحرب الباردة.

314
00:23:41,800 --> 00:23:45,240 
‫لدرجة يمكنك فيها
‫صنع بساط دهني مزخرف عملاق منهم.

315
00:23:45,880 --> 00:23:49,160 
‫كانوا أنحف آنذاك،
‫ولكنهم كانوا يوازونه صخبًا.

316
00:23:54,440 --> 00:23:57,120 
‫- أجل.
‫- يمكنك فعل ذلك إن أردت.

317
00:23:58,840 --> 00:24:01,640 
‫- قتله؟
‫- على أحدنا فعل ذلك.

318
00:24:01,720 --> 00:24:03,600 
‫إن عنى الأمر لك كثيرًا، يمكنك قتله.

319
00:24:05,440 --> 00:24:07,640 
‫اعتبريها هدية تقاعدك مني.

320
00:24:09,040 --> 00:24:10,560 
‫فقدت جرأتك، أليس كذلك؟

321
00:24:10,640 --> 00:24:13,080 
‫- ماذا؟
‫- أجل، فقدتها.

322
00:24:13,160 --> 00:24:17,440 
‫تريدينني أن أقتله لأنك تخشين
‫أنك لن تتمكني من فعل ذلك مجددًا.

323
00:24:17,520 --> 00:24:21,520 
‫عجبًا. هذا مذهل. سأقول لك شيئًا.

324
00:24:21,600 --> 00:24:23,760 
‫يسّرني أنهم وافقوا على إعادتي إلى الديار

325
00:24:23,840 --> 00:24:27,000 
‫قبل أن يدركوا أنهم قاموا بترقية فاشلة.

326
00:24:29,840 --> 00:24:31,160 
‫ابتعدي عن طريقي، من فضلك.

327
00:24:49,000 --> 00:24:50,160 
‫بئسًا.

328
00:25:01,120 --> 00:25:03,680 
‫ركبت القطار إلى "لندن" قبل سنتين.

329
00:25:03,760 --> 00:25:06,640 
‫أنا وزوجتي من كبار المعجبين
‫بجولات الجرائم الفعلية،

330
00:25:06,720 --> 00:25:12,480 
‫وإن أردت رؤية أكبر عدد ممكن من جولات
‫القتلة المتسلسلين فالعاصمة أفضل مكان لذلك،

331
00:25:12,560 --> 00:25:16,720 
‫مثل "جاك" السفاح و"دينيس نيلسن"
‫و"جون كريستي". خضنا كلّ الجولات.

332
00:25:17,800 --> 00:25:19,160 
‫هل سبق وجّربت واحدة؟

333
00:25:20,520 --> 00:25:24,360 
‫- ماذا؟ لا، لا أظن ذلك.
‫- يجدر بك ذلك.

334
00:25:24,440 --> 00:25:25,760 
‫قد يواجه بعض الناس مشكلة

335
00:25:25,840 --> 00:25:28,240 
‫مع تعظيم العنف وما إلى ذلك،

336
00:25:28,320 --> 00:25:31,120 
‫ولكنني وزوجتي نحب ذلك.

337
00:25:31,200 --> 00:25:33,000 
‫لا أعني ما يحصل في الواقع. لا.

338
00:25:33,080 --> 00:25:36,800 
‫نلتزم بالقانون تمامًا.
‫لا أقتل العناكب حتى.

339
00:25:36,880 --> 00:25:39,640 
‫- أجل؟
‫- "بير"، هل أنا في المكان الصحيح؟

340
00:25:42,240 --> 00:25:43,040 
‫قصر "ستيوارت"؟

341
00:25:43,120 --> 00:25:45,480 
‫- أجل.
‫- أواثق أنه آخر مكان استعملت فيه البطاقة؟

342
00:25:49,120 --> 00:25:51,520 
‫إنهم قادمون.

343
00:25:56,440 --> 00:25:57,440 
‫مرحبًا!

344
00:26:00,240 --> 00:26:01,440 
‫مرحبًا!

345
00:26:04,480 --> 00:26:07,080 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

346
00:26:07,160 --> 00:26:10,760 
‫- أجل، توقف عندك.
‫- عذرًا! سيدي؟

347
00:26:12,320 --> 00:26:14,160 
‫هلّا تساعدني على إحضار كرتي؟

348
00:26:15,080 --> 00:26:17,240 
‫أمي ضعيفة وخطاها متقلقلة

349
00:26:17,320 --> 00:26:19,120 
‫ولا نريد دخول الغابة وحدنا.

350
00:26:20,680 --> 00:26:22,720 
‫- سأراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

351
00:26:23,520 --> 00:26:26,000 
‫لا اتفاق. سأتولى هذا بنفسي.

352
00:26:27,760 --> 00:26:32,280 
‫بعض الفتيات قد يمتنعن عن طلب المساعدة
‫من رجل في هذه الأيام.

353
00:26:32,600 --> 00:26:36,480 
‫- يفعلن ذلك التزامًا بمبادئهنّ.
‫- أما أنا فلا.

354
00:26:36,560 --> 00:26:37,920 
‫ترعرعت في عائلة

355
00:26:38,000 --> 00:26:40,000 
‫حيث عرف الرجال والنساء مواقعهم.

356
00:26:40,080 --> 00:26:41,800 
‫وأحبت النسوة رجالهنّ أقوياء.

357
00:26:41,880 --> 00:26:44,880 
‫- هذا ما كنا نفعله.
‫- صحيح تمامًا.

358
00:26:44,960 --> 00:26:48,480 
‫ولهذا ليس لديّ مشكلة في ترقية النسوة
‫في مجلس إدارتي.

359
00:26:48,960 --> 00:26:54,040 
‫لأن قلة معرفتكنّ
‫تعطيني عذرًا للشعور بالبطولة.

360
00:26:57,960 --> 00:27:00,160 
‫أمزح فحسب.

361
00:27:00,240 --> 00:27:03,560 
‫ماذا تقولان في هذه البلاد؟ لا داعي للغضب.

362
00:27:03,640 --> 00:27:05,080 
‫لا. أصبت في كلامك.

363
00:27:05,640 --> 00:27:07,600 
‫لا يمكنني إخبارك كم مرة حاولت ضرب الكرة

364
00:27:07,680 --> 00:27:09,880 
‫وإذ بي أضرب شيئًا آخر مختلفًا تمامًا!

365
00:27:12,320 --> 00:27:15,200 
‫- إنها في مكان ما هنا.
‫- حسنًا.

366
00:27:16,560 --> 00:27:17,920 
‫حسنًا.

367
00:27:37,560 --> 00:27:39,160 
‫أظنني أراها.

368
00:27:39,720 --> 00:27:41,960 
‫إنها بين أوراق السرخس هناك.

369
00:27:42,560 --> 00:27:44,120 
‫اسمحا لي.

370
00:27:45,480 --> 00:27:47,720 
‫أليس هذا رائعًا يا أمي؟

371
00:27:47,800 --> 00:27:50,520 
‫سيجلب الرجل الطيب الكرة من أجلنا.

372
00:27:50,600 --> 00:27:51,880 
‫يصعب عليّ بلوغها.

373
00:27:53,760 --> 00:27:56,640 
‫ألا يملكون أحزمة في "أمريكا"؟

374
00:28:00,480 --> 00:28:01,440 
‫ثلاثة…

375
00:28:03,120 --> 00:28:04,240 
‫اثنان…

376
00:28:05,240 --> 00:28:06,400 
‫واحد.

377
00:28:09,120 --> 00:28:10,560 
‫ها هي!

378
00:28:16,480 --> 00:28:17,960 
‫رباه!

379
00:28:22,840 --> 00:28:23,880 
‫رباه!

380
00:28:23,960 --> 00:28:26,680 
‫أقحمها في فمك وكُلها!

381
00:28:26,760 --> 00:28:29,000 
‫- يا إلهي!
‫- ما الذي تنتظره؟

382
00:28:29,080 --> 00:28:30,000 
‫اهرب!

383
00:28:46,320 --> 00:28:48,520 
‫عليّ القول إنني لا أحب "لندن" كثيرًا.

384
00:28:48,600 --> 00:28:51,000 
‫أجدها مزدحمة جدًا وخطرة.

385
00:28:51,080 --> 00:28:54,160 
‫أشعر بالأمان هنا دائمًا. ماذا عنك؟

386
00:28:54,240 --> 00:28:56,800 
‫ما رأيك ببقعتنا الصغيرة من العالم؟

387
00:28:58,520 --> 00:29:00,440 
‫رباه!

388
00:29:01,320 --> 00:29:02,800 
‫- رباه!
‫- أدخله!

389
00:29:04,000 --> 00:29:06,720 
‫شكرًا! يا إلهي!

390
00:29:06,800 --> 00:29:09,680 
‫- ماذا حدث؟
‫- ثمة امرأة مجنونة طليقة!

391
00:29:09,760 --> 00:29:13,120 
‫- كيف تبدو؟
‫- لماذا؟ ما أهمية ذلك؟

392
00:29:13,200 --> 00:29:17,240 
‫رأيت وجهًا جميلًا فحسب.
‫فتاة جميلة. قوامها متناسق.

393
00:29:17,320 --> 00:29:19,480 
‫- كانت مع أمها.
‫- أمها؟

394
00:29:19,560 --> 00:29:21,160 
‫ضربت أمها على رأسها بمضرب غولف.

395
00:29:21,240 --> 00:29:22,120 
‫- أين؟
‫- ماذا؟

396
00:29:22,200 --> 00:29:24,360 
‫- أين حصل ذلك؟
‫- لا أعلم. عند الحفرة الـ16.

397
00:29:24,440 --> 00:29:25,840 
‫على بعد كيلومتر تقريبًا.

398
00:29:25,920 --> 00:29:28,560 
‫- حسنًا، اخرج!
‫- ماذا؟

399
00:29:29,600 --> 00:29:33,040 
‫- ما هذا البلد الحقير؟
‫- اخرج!

400
00:29:33,800 --> 00:29:35,520 
‫توجه إلى الحفرة الـ16، الآن!

401
00:29:44,160 --> 00:29:47,760 
‫"في مكان ما قريب"

402
00:29:57,200 --> 00:30:00,000 
‫لماذا تأخرت؟ وجب أن تأتي قبل ساعات.

403
00:30:00,080 --> 00:30:01,680 
‫لا أريد التحدّث في الأمر.

404
00:30:03,520 --> 00:30:06,560 
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لجلب مالي.

405
00:30:46,920 --> 00:30:48,080 
‫"داشا".

406
00:30:58,720 --> 00:31:03,160 
‫- أين هي؟
‫- شارب.

407
00:31:03,960 --> 00:31:06,120 
‫- شا…
‫- لا يمكنني سماعك.

408
00:31:06,200 --> 00:31:08,120 
‫- كرري كلامك.
‫- شا…

409
00:31:08,920 --> 00:31:12,120 
‫لديه شارب جميل.

410
00:31:13,440 --> 00:31:14,920 
‫مثل "ستالين".

411
00:32:04,320 --> 00:32:07,360 
‫"كارولين"، هذا أنا.
‫اتصلي بي عندما تسمعين هذه الرسالة.

412
00:32:07,440 --> 00:32:10,480 
‫وجدت الرابط بين الفرد والشيء.

413
00:32:10,840 --> 00:32:13,200 
‫تعلمين، بين "بول" و"الاثني عشر"؟

414
00:32:14,000 --> 00:32:16,880 
‫سأعد لنفسي عجة احتفالًا بذلك.

415
00:32:16,960 --> 00:32:20,400 
‫سأعد عجة وأعبئ المغطس وأضع فيه أملاحًا.

416
00:32:33,800 --> 00:32:37,400 
‫يريد جهاز الأمن الروسي قتلي
‫وكذلك "الاثنا عشر".

417
00:32:37,480 --> 00:32:39,040 
‫تريد ابنة "كارولين" قتلي.

418
00:32:39,120 --> 00:32:41,520 
‫تريد زوجتي السابقة قتلي وكذلك ابنتي.

419
00:32:41,600 --> 00:32:44,880 
‫لأراد حبيب زوجتي السابقة الجديد قتلي
‫لو لم يكن ميتًا!

420
00:32:45,600 --> 00:32:47,080 
‫انظر أمامك أيها الأحمق!

421
00:32:47,520 --> 00:32:49,440 
‫ذلك الرجل العشوائي يريد قتلي الآن.

422
00:32:49,520 --> 00:32:51,520 
‫ظننت أنك لا تريد التحدّث بالأمر.

423
00:32:51,600 --> 00:32:52,520 
‫لا أريد ذلك.

424
00:32:52,600 --> 00:32:54,840 
‫أسمع أشياء كثيرة تشبه الكلام

425
00:32:54,920 --> 00:32:57,560 
‫من شخص لا يريد التحدّث في الأمر.

426
00:32:57,640 --> 00:32:59,840 
‫المسألة هي أنني متعب جدًا.

427
00:32:59,920 --> 00:33:01,680 
‫تناول المزيد من المغنيزيوم.

428
00:33:01,760 --> 00:33:04,080 
‫- ربما يجب ألّا أذهب.
‫- هل أنت جادّ؟

429
00:33:06,120 --> 00:33:11,360 
‫- ربما عليّ السماح لهم بقتلي فحسب.
‫- عجبًا! لم لا تزيد الأمر كآبة؟

430
00:33:12,600 --> 00:33:15,120 
‫ما الذي سأفعله في "كوبا" على أي حال؟

431
00:33:15,200 --> 00:33:18,120 
‫- أحترق تحت الشمس بسهولة.
‫- اقرأ كتبًا على الشاطئ.

432
00:33:18,680 --> 00:33:22,480 
‫دخنّ سيجارًا وارفع قدميك. لا تتعرّض للقتل.

433
00:33:23,040 --> 00:33:25,840 
‫أينما ذهبت، أجد من يريد قتلي.

434
00:33:25,920 --> 00:33:28,880 
‫يمكنني الهرب بالسرعة التي أريدها،
‫وسيستمرون بملاحقتي!

435
00:33:30,760 --> 00:33:33,200 
‫- ربما أستحق ذلك.
‫- حتمًا تستحق ذلك.

436
00:33:34,360 --> 00:33:37,240 
‫وبهذه الطريقة،
‫يمكنك أن تُقتل في قميص "هافانا" ظريف.

437
00:33:39,000 --> 00:33:42,240 
‫لنواجه الأمر يا "فيلانل". أنا حقير.

438
00:33:42,320 --> 00:33:45,800 
‫والأمر الوحيد الذي أنتظره هو حقير آخر…

439
00:33:45,880 --> 00:33:47,440 
‫حقير آخر…

440
00:33:50,800 --> 00:33:52,040 
‫تبًا!

441
00:33:52,120 --> 00:33:55,040 
‫تريد أن يلعنك حقير آخر؟ ما الأمر؟

442
00:34:00,360 --> 00:34:01,960 
‫هل تتظاهر؟

443
00:34:06,160 --> 00:34:08,000 
‫انهض!

444
00:34:11,400 --> 00:34:12,600 
‫لن تموت وتتركني.

445
00:34:15,880 --> 00:34:16,880 
‫كيف نصل إلى المال؟

446
00:34:16,960 --> 00:34:18,440 
‫- أين المال؟
‫- لا أريد الموت.

447
00:34:18,520 --> 00:34:20,920 
‫سأعود من أجلك، أعدك.

448
00:34:21,000 --> 00:34:23,159 
‫- ولكنني بحاجة إلى المال.
‫- في جيبي.

449
00:34:28,480 --> 00:34:31,000 
‫- لا أريد الموت.
‫- اصمت!

450
00:34:32,440 --> 00:34:34,159 
‫لا أريدك أن تموت أيضًا.

451
00:34:37,639 --> 00:34:39,239 
‫لا أريد ذلك فعلًا.

452
00:34:43,159 --> 00:34:44,000 
‫ولكنك قد تموت.

453
00:34:55,960 --> 00:34:58,560 
‫- لا، انهار فحسب.
‫- أيستطيع أحد مساعدته؟

454
00:35:04,240 --> 00:35:05,880 
‫- أعرفه.
‫- حسنًا.

455
00:35:05,960 --> 00:35:07,000 
‫"كونستانتين"!

456
00:35:09,400 --> 00:35:12,640 
‫- هل طلب أحد الإسعاف؟
‫- إنهم قادمون.

457
00:35:13,680 --> 00:35:14,680 
‫"كونستانتين".

458
00:35:16,280 --> 00:35:17,920 
‫أين هي؟

459
00:36:24,160 --> 00:36:26,360 
‫موقع ممتاز لبساط يوغا.

460
00:36:27,680 --> 00:36:28,800 
‫"جيرالدين"!

461
00:36:30,680 --> 00:36:32,040 
‫سأطلب طعامًا جاهزًا،

462
00:36:32,120 --> 00:36:34,600 
‫وطلب طعام لشخص واحد
‫غير فعّال اقتصاديًا إطلاقًا،

463
00:36:34,680 --> 00:36:36,120 
‫ولذلك عليك المشاركة.

464
00:36:36,200 --> 00:36:39,800 
‫لا أعلم ما قد تتقبّلين تناوله
‫في هذه الأيام.

465
00:36:39,880 --> 00:36:43,000 
‫ولكنني واثقة بأنه موجود في "هامبستيد".

466
00:36:43,920 --> 00:36:45,320 
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء.

467
00:36:45,400 --> 00:36:46,960 
‫- ما خطبك أنت؟
‫- لا شيء.

468
00:36:47,400 --> 00:36:48,640 
‫أستطلبين طعامًا جاهزًا؟

469
00:36:48,800 --> 00:36:50,520 
‫لا تجادليني. سنحتفل.

470
00:36:51,680 --> 00:36:54,520 
‫ثمة شخص ماكر شككت في مكره وتبين أنه…

471
00:36:55,920 --> 00:36:57,160 
‫- ماكر؟
‫- أجل. أحسنت.

472
00:36:58,880 --> 00:37:01,360 
‫- لا مانع لديّ. أي شيء نباتي.
‫- بالطبع.

473
00:37:02,200 --> 00:37:03,440 
‫سأطلب الطعام فوق

474
00:37:03,520 --> 00:37:05,720 
‫وسأحضّر حمامًا لي خلال انتظارنا.

475
00:37:06,040 --> 00:37:08,720 
‫هذه العناية الذاتية
‫التي تنصحين بها دائمًا، أليس كذلك؟

476
00:37:13,240 --> 00:37:16,080 
‫"هيو"، أرجو أن يكون هذا خبرًا جيدًا.
‫أوشك على الاستحمام.

477
00:37:23,600 --> 00:37:26,320 
‫أمي، المغطس يطوف!

478
00:37:26,400 --> 00:37:28,040 
‫- هل أغلقت الحنفية؟
‫- بالطبع.

479
00:37:28,120 --> 00:37:30,280 
‫الأرضية مغطاة بست سنتيمترات من الماء!

480
00:37:35,560 --> 00:37:37,200 
‫لست بخير فعلًا، أليس كذلك؟

481
00:37:38,520 --> 00:37:39,560 
‫لا تكوني سخيفة.

482
00:37:39,640 --> 00:37:41,720 
‫وردتني أخبار محبطة فحسب.

483
00:37:43,400 --> 00:37:45,920 
‫- لا شيء يدعو للانزعاج.
‫- ما كانت؟

484
00:37:46,600 --> 00:37:50,280 
‫- الأخبار.
‫- لا أستطيع إخبارك. لم يُعلموا عائلته بعد.

485
00:37:50,360 --> 00:37:55,000 
‫- هل مات أحد يا أمي؟
‫- لا داعي للذهول يا "جيرالدين".

486
00:37:56,960 --> 00:38:00,120 
‫ليس مثل "كيني". لم يكن فردًا من العامة.

487
00:38:00,200 --> 00:38:02,760 
‫تم إعلامه بكلّ شيء. وعرف المخاطر.

488
00:38:04,480 --> 00:38:05,720 
‫كان "مو".

489
00:38:07,680 --> 00:38:09,840 
‫أشعر بأن الجدران تنطبق عليّ.

490
00:38:10,960 --> 00:38:14,200 
‫- بدأت أشعر بأن الأمر شخصي.
‫- لماذا لم تخبريني؟

491
00:38:15,200 --> 00:38:17,800 
‫قلت إنه ليس أمرًا يدعو للانزعاج.

492
00:38:17,880 --> 00:38:20,480 
‫كيف تستطيعين البقاء هادئة هكذا؟

493
00:38:20,560 --> 00:38:24,240 
‫ما مشكلتك؟ عواطفك متجمدة كالمجلدة!

494
00:38:31,400 --> 00:38:32,480 
‫آسفة.

495
00:38:33,000 --> 00:38:35,960 
‫أنا… آسفة.

496
00:38:39,040 --> 00:38:41,200 
‫لا… تهاجميني هكذا.

497
00:38:41,840 --> 00:38:44,240 
‫لا… أهاجمك. بل أحاول معانقتك.

498
00:38:44,320 --> 00:38:47,240 
‫- لا تفعلي ذلك فحسب.
‫- أمي!

499
00:38:47,320 --> 00:38:50,960 
‫- أحذّرك يا "جيرالدين".
‫- ماذا؟ هذا ليس صحيًا.

500
00:38:52,160 --> 00:38:57,800 
‫لا يمكنك الاستمرار. لا يمكنك
‫أن ترفضي اختبار أي مشاعر لبقية حياتك.

501
00:38:58,320 --> 00:38:59,520 
‫أي حياة هذه؟

502
00:38:59,600 --> 00:39:03,880 
‫يجب أن تجدي طريقة ما للتعبير عن مشاعرك!

503
00:39:23,680 --> 00:39:25,120 
‫أهذا ما تسعين وراءه؟

504
00:39:32,480 --> 00:39:37,280 
‫أدخلنا شبكة في شريانك لفتحه،
‫ولكن عليك إحداث تغييرات في حياتك.

505
00:39:37,360 --> 00:39:39,480 
‫هل خضعت لتوتر إضافي مؤخرًا؟

506
00:39:44,560 --> 00:39:45,800 
‫- سيد "فاسيليف"؟
‫- أجل.

507
00:39:45,880 --> 00:39:49,640 
‫النوبات القلبية مرتبطة
‫بمعدلات عالية من الكورتيزول في الدم.

508
00:39:51,200 --> 00:39:53,240 
‫هل اختبرت أمرًا يزعجك؟

509
00:39:58,280 --> 00:40:00,200 
‫- سيد "فاسيليف"؟
‫- أجل.

510
00:40:24,400 --> 00:40:26,320 
‫رباه!

511
00:40:26,400 --> 00:40:29,200 
‫"شارع (ليفربول)، (لندن)"

512
00:40:35,440 --> 00:40:36,240 
‫مرحبًا؟

513
00:40:36,320 --> 00:40:38,680 
‫يجب أن نكف عن التقابل صدفة هكذا.

514
00:40:41,640 --> 00:40:43,240 
‫هذا لا يفيد أيًا منا.

515
00:41:06,400 --> 00:41:07,400
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

516
00:41:07,480 --> 00:41:08,600
{\an8}‫إخراج نفسك من المستشفى خطر عليك.

517
00:41:08,680 --> 00:41:10,080
{\an8}‫البقاء هنا أكثر خطورة.

518
00:41:10,160 --> 00:41:12,280
{\an8}‫وجدت هذه على الأرض، وهل تريدينها؟

519
00:41:12,360 --> 00:41:14,320 
‫لم تحاولي رشوة أحد من قبل، أليس كذلك؟

520
00:41:14,400 --> 00:41:16,200 
‫- ماذا لو دغدغتك؟
‫- لا تدغدغيني.

521
00:41:17,000 --> 00:41:19,400 
‫"وأطلب غفرانك وتقبّلك…"

522
00:41:19,480 --> 00:41:21,480 
‫وماذا أفعل؟ هل أصّفق أم…

523
00:41:21,560 --> 00:41:23,440 
‫ارتأينا أن نريك هذا بشكل مباشر.

524
00:41:23,520 --> 00:41:26,000 
‫- فهمت.
‫- لست سيدة لطيفة جدًا.

525
00:41:26,080 --> 00:41:28,960 
‫"إيف"، أنا في موقع عملك.
‫الجميع هنا غريبو الأطوار جدًا.

526
00:41:29,040 --> 00:41:31,080 
‫ماذا تفعل بكلّ الأعضاء الخاصة برأيك بعد…

527
00:41:33,480 --> 00:41:36,320 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

528
00:42:00,320 --> 00:42:02,320 
‫ترجمة "غادة أميرداش"

