﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,520
{\an8}‫- "سابقًا…"
‫- هل تتظاهر؟

2
00:00:02,600 --> 00:00:04,920
{\an8}‫- أين المال؟
‫- في جيبي.

3
00:00:05,000 --> 00:00:05,960
{\an8}‫هل مات أحد يا أمي؟

4
00:00:06,040 --> 00:00:08,880
{\an8}‫كان "مو". بدأ الأمر يبدو شخصيًا.

5
00:00:09,840 --> 00:00:11,720 
‫ماذا قلت لها في السجن؟

6
00:00:11,800 --> 00:00:14,120 
‫- عرضت عليها عملًا ورفضت.
‫- أحسنت فعلًا.

7
00:00:14,200 --> 00:00:15,880 
‫أنت وحش جميل يا "فيلانل".

8
00:00:15,960 --> 00:00:19,440 
‫- لا أريد فعل هذا بعد الآن.
‫- قاموا بترقية فاشلة.

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,440 
‫هل تعرضت لضغوطات متزايدة مؤخرًا؟

10
00:00:26,920 --> 00:00:29,360 
‫علينا الكف عن اللقاء صدفة هكذا.

11
00:00:29,440 --> 00:00:30,920 
‫هذا ليس في مصلحة أي منا.

12
00:00:44,560 --> 00:00:47,800 
‫"قاعة (ألبرت) الملكية في (لندن)"

13
00:00:49,480 --> 00:00:51,480 
‫هذا درامي بشكل مفرط قليلًا،
‫ألا توافقينني الرأي؟

14
00:00:52,560 --> 00:00:53,880 
‫حصلت على التذاكر قبل وقت طويل.

15
00:00:54,880 --> 00:00:57,840 
‫عندما طلبت رؤيتي،
‫فكرت في ضرب عصفورين بحجر واحد.

16
00:01:00,640 --> 00:01:02,280 
‫ماذا تريدين يا "فيلانل"؟

17
00:01:07,000 --> 00:01:08,720 
‫أريد أن أعرف كيف هي قاعة الطعام.

18
00:01:10,240 --> 00:01:12,680 
‫- هنا؟
‫- في الاستخبارات البريطانية.

19
00:01:14,040 --> 00:01:16,000 
‫تشمل الكثير من اللازانيا.

20
00:01:16,880 --> 00:01:18,880 
‫يتشعبون أحيانًا ويقدّمون الـ"كانيلوني".

21
00:01:21,880 --> 00:01:23,040 
‫ماذا تريدين؟

22
00:01:23,560 --> 00:01:25,200 
‫أريد قبول عرض العمل الذي قدّمته لي.

23
00:01:26,640 --> 00:01:29,240 
‫- ألا تسير الأمور جيدًا مع "إيلين"؟
‫- "إيلين"؟

24
00:01:34,320 --> 00:01:35,680 
‫"إيلين" تحبني.

25
00:01:37,000 --> 00:01:40,480
{\an8}‫أجل، بشكل مفرط قليلًا.

26
00:01:42,320 --> 00:01:43,200
{\an8}‫حصلت على ترقية.

27
00:01:43,280 --> 00:01:44,960
{\an8}‫- عجبًا!
‫- أعلم.

28
00:01:45,800 --> 00:01:48,320
{\an8}‫إنها سعيدة جدًا بعملي. جميعهم كذلك.

29
00:01:48,400 --> 00:01:49,560
{\an8}‫ولكن؟

30
00:01:53,480 --> 00:01:57,120
{\an8}‫- أبحث عن تحد جديد.
‫- أتريدين أن تقتلي لصالحنا الآن؟

31
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
{\an8}‫- لا!
‫- لم أفهم.

32
00:02:03,000 --> 00:02:04,240
{\an8}‫ماذا قد تفعلين من أجلنا؟

33
00:02:07,200 --> 00:02:10,080 
‫سأفعل مختلف الأمور. أعمال تجسس.

34
00:02:10,160 --> 00:02:14,600 
‫- شارب مزيف، شيفرات، معلومات.
‫- من قتل "مو جافاري"؟

35
00:02:17,800 --> 00:02:18,680
{\an8}‫لا أعلم.

36
00:02:19,360 --> 00:02:22,120 
‫- من قتل ابني؟
‫- ماذا؟

37
00:02:23,520 --> 00:02:25,840 
‫هذه بداية سيئة في مقابلة عمل،
‫ألا تظنين ذلك؟

38
00:02:28,560 --> 00:02:29,760 
‫هل ترفضينني؟

39
00:02:30,400 --> 00:02:31,920
{\an8}‫لا أعلم ما الذي تعرضينه عليّ.

40
00:02:32,840 --> 00:02:34,960
{\an8}‫تدربت لفعل أمر واحد فحسب.

41
00:02:35,040 --> 00:02:38,920 
‫إن عجزت عن فعله فما فائدتك لي أو لأي أحد؟

42
00:02:40,800 --> 00:02:41,800 
‫يمكنني أن أتغير.

43
00:02:43,400 --> 00:02:47,520
{\an8}‫إن تقاعدت "فيلانل"، فماذا يبقى؟ "أوكسانا"؟

44
00:02:49,040 --> 00:02:51,320 
‫لا أظن هذا سيفيد الاستخبارات البريطانية.
‫ما رأيك؟

45
00:02:54,200 --> 00:02:55,240 
‫سيمفونية "مالرز" العاشرة.

46
00:02:55,960 --> 00:02:59,080 
‫عليّ النزول لسماع نهاية الحركة الأولى.

47
00:03:02,000 --> 00:03:03,160 
‫أتمنى لك التوفيق.

48
00:03:24,560 --> 00:03:26,080 
‫هل هذا ضروري؟

49
00:03:26,160 --> 00:03:29,880 
‫- عانيت نوبة قلبية كبرى.
‫- أعلم. كنت موجودًا خلال حصولها.

50
00:03:31,320 --> 00:03:35,760 
‫أعلم أنك تحبين إبقاء الناس هنا للمراقبة،

51
00:03:35,840 --> 00:03:39,520 
‫- ولكن بوسعك إخراجي.
‫- أبعد يدك عن ذراعي من فضلك.

52
00:04:10,400 --> 00:04:14,240 
‫أتعرف ما هو الـ"هاجس"؟
‫هؤلاء الإسكتلنديون بربريون!

53
00:04:16,360 --> 00:04:18,160
{\an8}‫أتيت لوداعك.

54
00:04:18,240 --> 00:04:21,120
{\an8}‫إخراج نفسك أمر خطر.

55
00:04:22,120 --> 00:04:26,120
{\an8}‫- بقائي هنا أكثر خطرًا.
‫- هل كنت فتى شقيًا؟

56
00:04:27,440 --> 00:04:28,520
{\an8}‫ماذا سمعت؟

57
00:04:30,000 --> 00:04:31,120
{\an8}‫لا شيء.

58
00:04:32,200 --> 00:04:33,240
{\an8}‫جيد.

59
00:04:34,160 --> 00:04:36,840
{\an8}‫هل ستجدها؟ هي من فعل هذا بي.

60
00:04:36,920 --> 00:04:38,440
{\an8}‫هي وتلك المرأة "بولاستري".

61
00:04:38,520 --> 00:04:42,320
{\an8}‫هل أنت متفاجئة؟ حاولت قتل "فيلانل".

62
00:04:42,960 --> 00:04:44,000
{\an8}‫كان هذا قبل سنوات.

63
00:04:44,080 --> 00:04:47,320
{\an8}‫حاولت أن أريهم بأنها ليست جاهزة.

64
00:04:47,400 --> 00:04:49,600 
‫- كانت جاهزة.
‫- لم تكن جاهزة.

65
00:04:49,680 --> 00:04:50,840 
‫أتعرفين ما خطؤك؟

66
00:04:50,920 --> 00:04:52,920 
‫تتوقعين أن تتبع قوانينك

67
00:04:53,000 --> 00:04:55,200 
‫اضطررت إلى ذلك. لم تقيّدها بأي قوانين.

68
00:04:55,280 --> 00:04:58,840
{\an8}‫- كنت شخصًا تقليديًا.
‫- رجعية. قاسية.

69
00:04:58,920 --> 00:05:00,800 
‫جعلك الغرب ضعيفًا.

70
00:05:01,680 --> 00:05:05,760 
‫أمست فاشلة مثلك.
‫كلاكما تفتقران إلى العزيمة.

71
00:05:05,840 --> 00:05:10,040 
‫نقلت إليها عدوى قلة الطموح المقززة لديك.

72
00:05:11,200 --> 00:05:14,720 
‫لا. أرجوك. لا ترحل.

73
00:05:20,720 --> 00:05:21,640 
‫أرجوك.

74
00:05:41,960 --> 00:05:44,000 
‫ليت ابني كان هنا.

75
00:05:44,960 --> 00:05:46,080 
‫عليك نسيانه.

76
00:05:46,880 --> 00:05:48,760 
‫انسي "روسيا" الأم.

77
00:05:49,760 --> 00:05:51,080 
‫ستموتين في هذه الغرفة.

78
00:05:54,720 --> 00:05:59,360 
‫إن لم تعجبك طريقتي في معاملتها،
‫فلم لم تفعل شيئًا حيال ذلك؟

79
00:05:59,440 --> 00:06:03,680 
‫كلانا ملامان. عليك تحمّل…

80
00:06:43,400 --> 00:06:44,480 
‫مرحبًا.

81
00:06:46,360 --> 00:06:47,480 
‫مرحبًا.

82
00:06:50,320 --> 00:06:51,240 
‫كيف حالك؟

83
00:06:56,400 --> 00:06:57,360 
‫كيف حالك؟

84
00:07:11,240 --> 00:07:12,160 
‫لم اخترت هذا المكان؟

85
00:07:13,080 --> 00:07:15,280 
‫قتلت لأول مرة في هذه البلاد هنا.

86
00:07:18,200 --> 00:07:20,320 
‫خنقت شرطيًا عالي الرتبة.

87
00:07:23,080 --> 00:07:24,200 
‫كان بطل تانغو.

88
00:07:26,800 --> 00:07:28,120 
‫تخيلي لو رفضت.

89
00:07:29,400 --> 00:07:30,560 
‫ماذا كنت لأصبح برأيك؟

90
00:07:31,680 --> 00:07:33,480 
‫مصممة ديكور ربما.

91
00:07:34,320 --> 00:07:37,240 
‫لو فعلت لوفرت عليّ الكثير من الألم.

92
00:07:44,080 --> 00:07:45,480 
‫"نيكو" في المستشفى.

93
00:07:45,560 --> 00:07:47,720 
‫طعنته "داشا" في عنقه وألقت اللوم عليك.

94
00:07:50,160 --> 00:07:54,680 
‫- هل تسمعينني؟
‫- هل تفكرين في الماضي قط؟

95
00:07:58,320 --> 00:07:59,200 
‫طوال الوقت.

96
00:08:00,760 --> 00:08:02,400 
‫هذا كلّ ما أفكر فيه.

97
00:08:03,080 --> 00:08:06,640 
‫مراقبتهم أمر لطيف. يبدون سعداء.

98
00:08:08,440 --> 00:08:11,280 
‫بلا… هموم.

99
00:08:15,320 --> 00:08:16,840 
‫هذه نتيجة الرقص.

100
00:08:19,320 --> 00:08:20,320 
‫أريد أن أختبر هذا الشعور.

101
00:08:25,480 --> 00:08:26,720 
‫ماذا حدث؟

102
00:08:34,400 --> 00:08:36,640 
‫حان وقت الرقصة التالية يا سيدتاي.

103
00:08:36,720 --> 00:08:40,520 
‫نشجّع الجميع على التوجه إلى حلبة الرقص.
‫سواء تابعوا الإيقاع أم لا.

104
00:08:48,600 --> 00:08:49,600 
‫هيا إذًا.

105
00:08:53,000 --> 00:08:54,200 
‫لا أجيد الرقص.

106
00:08:54,280 --> 00:08:57,040 
‫ولا أنا، ولكن تجربة أمور جيدة مفيد.

107
00:09:29,520 --> 00:09:31,360 
‫حسنًا…

108
00:09:31,440 --> 00:09:33,960 
‫- هل ستقودين أنت أم أنا؟
‫- لا فكرة لديّ.

109
00:10:02,680 --> 00:10:04,640 
‫أتريدين أن تكوني هكذا؟

110
00:10:07,000 --> 00:10:08,680 
‫ليس بعد الآن.

111
00:10:09,920 --> 00:10:11,080 
‫لماذا؟

112
00:10:11,960 --> 00:10:13,840 
‫لما بقينا معًا كلّ هذا الوقت.

113
00:10:14,720 --> 00:10:16,520 
‫لقتلت إحدانا الأخرى قبل أن نشيخ.

114
00:10:18,520 --> 00:10:20,520 
‫يبدو هذا لطيفًا نوعًا ما.

115
00:10:25,760 --> 00:10:28,680 
‫- قتلت الكثير من الناس يا "إيف".
‫- أعلم.

116
00:10:38,120 --> 00:10:40,560 
‫- عليك الرحيل.
‫- لماذا؟

117
00:10:43,080 --> 00:10:44,120 
‫خذي هذه.

118
00:10:44,200 --> 00:10:46,480 
‫- سأقابلك لاحقًا.
‫- ما هذه؟

119
00:10:46,560 --> 00:10:48,720 
‫- الحرية.
‫- ماذا يجري؟

120
00:10:48,800 --> 00:10:51,360 
‫تجري مقاطعة حفلتنا. اذهبي يا "إيف"!

121
00:10:52,440 --> 00:10:53,560 
‫اذهبي!

122
00:11:10,080 --> 00:11:12,000 
‫تريد "إيلين" رؤيتك.

123
00:11:14,480 --> 00:11:16,760 
‫إن أردت الرقص، ما عليك سوى سؤالي.

124
00:11:16,840 --> 00:11:18,080 
‫ماذا؟

125
00:11:25,120 --> 00:11:26,160 
‫حسنًا!

126
00:11:28,240 --> 00:11:29,520 
‫أين تريد أن نتقابل؟

127
00:11:46,320 --> 00:11:47,920 
‫أخبريني عن ثيابك.

128
00:11:50,520 --> 00:11:51,720 
‫أحب أن أكون مرتاحة.

129
00:11:52,160 --> 00:11:55,360 
‫- لماذا؟
‫- ماذا تعنين بسؤالك؟

130
00:11:55,440 --> 00:11:58,840 
‫الراحة هو ما تمنحينه
‫لمن يعاني مرضًا لا شفاء منه.

131
00:11:59,320 --> 00:12:02,160 
‫تدربت على ارتداء ثياب تمنحني حرية بالتحرك.

132
00:12:02,240 --> 00:12:03,600 
‫كم هذا غريب.

133
00:12:06,240 --> 00:12:08,200 
‫تدربت على أن أبدو رائعة المظهر.

134
00:12:11,240 --> 00:12:12,200 
‫واضح.

135
00:12:14,200 --> 00:12:15,160 
‫أليس هذا مضحكًا؟

136
00:12:15,240 --> 00:12:17,920 
‫قاتلتان بلا رحمة
‫وعندما يطلب منا أحد القفز،

137
00:12:18,000 --> 00:12:20,760 
‫نقفز فحسب.

138
00:12:25,080 --> 00:12:27,280 
‫اقفزي!

139
00:12:29,400 --> 00:12:33,800 
‫اقفزي!

140
00:12:35,160 --> 00:12:38,520 
‫الاستقلال مبالغ فيه.
‫الخراف أسعد حالًا من الذئاب.

141
00:12:41,000 --> 00:12:43,280 
‫أتمضين وقتك في مراقبة الخراف؟

142
00:12:43,840 --> 00:12:44,920 
‫كان هذا تعبيرًا.

143
00:12:46,000 --> 00:12:48,000 
‫لا تملكين حس دعابة على الإطلاق تقريبًا.

144
00:12:48,080 --> 00:12:50,560 
‫آخذ عملي بجدّية.

145
00:12:50,640 --> 00:12:52,400 
‫ماذا لو دغدغتك؟ هل ستضحكين؟

146
00:12:53,320 --> 00:12:54,440 
‫لا تدغدغيني.

147
00:12:56,040 --> 00:12:57,400 
‫هذا نعم.

148
00:13:03,600 --> 00:13:05,960 
‫انتبهوا للفراغ.

149
00:13:09,080 --> 00:13:12,320 
‫لا يهمني انسحابك. هذا أفضل لي، في الواقع.

150
00:13:12,400 --> 00:13:15,120 
‫كلّما تعاظمت أزمتك، أخذت مكانك بشكل أسرع.

151
00:13:15,200 --> 00:13:16,200 
‫فاستمري بالتردد.

152
00:13:16,280 --> 00:13:18,800 
‫استمري بالإيمان
‫بأن العالم لديه شخص بانتظارك.

153
00:13:18,880 --> 00:13:23,200 
‫ولكن أسدي إليّ خدمة، مفهوم؟
‫تعالي بهدوء أيتها النعجة الصغيرة.

154
00:13:23,600 --> 00:13:26,560 
‫أعدك، ستكونين أسعد هكذا.

155
00:13:29,520 --> 00:13:32,200 
‫- آسفة.
‫- ماذا؟

156
00:14:01,520 --> 00:14:02,800 
‫آسفة!

157
00:14:03,600 --> 00:14:07,320 
‫آسفة. لم أعن ذلك.

158
00:14:07,400 --> 00:14:10,480 
‫نرجو التراجع،
‫لن يتوقف القطار التالي عند هذه المحطة.

159
00:14:10,560 --> 00:14:12,200 
‫أرجوك!

160
00:14:16,400 --> 00:14:20,240 
‫نرجو التراجع.
‫لن يتوقف القطار التالي عند هذه المحطة.

161
00:14:20,320 --> 00:14:21,760 
‫ساعديني، أرجوك!

162
00:14:26,600 --> 00:14:28,120 
‫أرجوك!

163
00:14:54,040 --> 00:14:57,040 
‫"لعدم الوثوق بك، وعدم سماعك،

164
00:14:57,120 --> 00:15:00,760 
‫لإرغامك على التقيد
‫بمثال الأمومة الذي ينصه المجتمع،

165
00:15:01,480 --> 00:15:04,560 
‫على محاولة إقامة علاقة حميمة
‫مع حبيبك السابق،

166
00:15:04,640 --> 00:15:06,920 
‫حتى ولو لم أعلم بأنه يكرهني على ذلك،

167
00:15:07,000 --> 00:15:09,080 
‫وعلى شوائبي الناشطة،

168
00:15:09,160 --> 00:15:13,080 
‫كالحكم والكذب عليك وإساءة الحكم عليك،

169
00:15:13,480 --> 00:15:15,440 
‫وأفترض أن هذا مساو للحكم عليك،

170
00:15:16,680 --> 00:15:18,120 
‫أقدّم هذا الاعتراف لك

171
00:15:18,200 --> 00:15:20,000 
‫وأطلب غفرانك وقبولك.

172
00:15:20,080 --> 00:15:22,440 
‫ابنتك المحبة، (جيرالدين)."

173
00:15:25,680 --> 00:15:27,640 
‫ماذا يجب أن أفعل؟ هل أصفّق أم…

174
00:15:28,840 --> 00:15:29,960 
‫حان دورك.

175
00:15:39,040 --> 00:15:41,600 
‫"عزيزتي (جيرالدين)،
‫أظن أن الوقت قد حان لرحيلك."

176
00:15:47,040 --> 00:15:48,040 
‫أهذا كلّ شيء؟

177
00:15:48,120 --> 00:15:51,760 
‫هذا كلّ ما تتمنين قوله لي؟

178
00:15:51,840 --> 00:15:55,040 
‫- هذا كلّ ما أريد قوله.
‫- أتطردينني إذًا؟

179
00:15:55,120 --> 00:15:58,520 
‫لا أطردك. بل هذا اقتراح متشدد.

180
00:15:58,600 --> 00:16:01,160 
‫العيش مع والدتك
‫ليس حياة جيدة بالنسبة إليك.

181
00:16:01,240 --> 00:16:03,040 
‫عندما كنت في سنك،

182
00:16:03,120 --> 00:16:04,960 
‫كنت فردًا أساسيًا من الـ"كابوتس"

183
00:16:05,040 --> 00:16:08,000 
‫- في "تل أبيب".
‫- في "تل أبيب". كما تخبرينني دائمًا

184
00:16:08,080 --> 00:16:10,000 
‫عندما تحاولين تفادي حديث جادّ.

185
00:16:10,080 --> 00:16:13,360 
‫لذا، أخبريني يا أمي، ما السبب الفعلي؟

186
00:16:14,200 --> 00:16:16,320 
‫السبب الفعلي هو إضاعة وقتك على الأرض.

187
00:16:16,960 --> 00:16:19,800 
‫كالتحديق في السرة
‫والبحث عن مزيلات الرائحة الطبيعية.

188
00:16:19,880 --> 00:16:23,000 
‫هذا ما تقولين إنه السبب. ما الدافع الفعلي؟

189
00:16:23,080 --> 00:16:24,960 
‫لن أشارك في هذا يا "جيرالدين".

190
00:16:25,040 --> 00:16:27,800 
‫لا يتعلق الأمر إذًا بشعورك بالذنب

191
00:16:27,880 --> 00:16:31,440 
‫لأن حبيبك السابق تنصّت علينا
‫واستغلني للوصول إليك؟

192
00:16:31,520 --> 00:16:32,560 
‫- لا.
‫- أو…

193
00:16:32,640 --> 00:16:36,360 
‫مقتل مساعدك خلال تنفيذ أوامرك

194
00:16:36,440 --> 00:16:40,520 
‫أو عدم إيجادك قاتل "كيني" بعد

195
00:16:40,600 --> 00:16:42,760 
‫لأنه على الأرجح قتل نفسه فحسب

196
00:16:42,840 --> 00:16:44,800 
‫لأنه كان تعيسًا تمامًا؟

197
00:16:47,200 --> 00:16:50,080 
‫لا. لا يتعلق الأمر بأي من هذه الأمور.

198
00:16:50,160 --> 00:16:51,680 
‫تتأزم الأمور فحسب.

199
00:16:51,760 --> 00:16:53,120 
‫لماذا؟ ماذا يجري؟

200
00:16:56,880 --> 00:16:58,240 
‫أمهلك حتى نهاية اليوم.

201
00:16:58,320 --> 00:17:02,000 
‫- أرجوك يا أمي.
‫- لا تحاولي رجائي يا "جيرالدين"!

202
00:17:02,080 --> 00:17:04,359 
‫قد تعتبرينني بلا قلب،
‫ولكنني أهتم على طريقتي،

203
00:17:04,440 --> 00:17:06,640 
‫وأقول لك إن وجودك لم يعد مرحبًا به هنا.

204
00:17:09,400 --> 00:17:12,440 
‫"(كرويدن)، جنوب (لندن)"

205
00:17:17,000 --> 00:17:21,640 
‫"(بروس) 100. (دي 38) 50 ضرب اثنان."

206
00:17:26,480 --> 00:17:32,760 
‫"مكتب رهان (بريدجواي)"

207
00:17:48,520 --> 00:17:50,040 
‫سأراهن بمئة على "بروس".

208
00:17:52,120 --> 00:17:53,040 
‫ماذا؟

209
00:17:56,520 --> 00:17:58,560 
‫من 38 إلى 50 على "بروس"؟

210
00:17:58,640 --> 00:17:59,800 
‫هل تسخرين مني؟

211
00:18:00,120 --> 00:18:02,920 
‫لا أعلم. أأفعل ذلك؟

212
00:18:04,960 --> 00:18:06,280 
‫أنت كوميدية إذًا؟

213
00:18:06,360 --> 00:18:07,280 
‫"مغلق"

214
00:18:09,080 --> 00:18:14,200 
‫أرجوك يا "شارون"، اسمعي.
‫أعتقد أن بدايتنا كانت…

215
00:18:15,480 --> 00:18:18,800 
‫وجدت هذه على الأرض. وهل تريدينها؟

216
00:18:22,560 --> 00:18:24,680 
‫لم تحاولي رشوة أحد من قبل، أليس كذلك؟

217
00:18:26,280 --> 00:18:27,280 
‫"دايف"؟

218
00:18:28,040 --> 00:18:30,920 
‫أرأيت هذا؟ حاولت السيدة رشوتي للتو.

219
00:18:32,720 --> 00:18:34,240 
‫هلّا تأخذينها فحسب؟

220
00:18:35,840 --> 00:18:37,360 
‫ماذا تعنين بـ"بروس"؟

221
00:18:37,840 --> 00:18:40,680 
‫حصان؟ كلب؟ ملاكم؟

222
00:18:41,080 --> 00:18:42,720 
‫من هو "بروس فليتشر"؟

223
00:18:43,720 --> 00:18:45,560 
‫المالك. يعيش فوق.

224
00:18:49,160 --> 00:18:50,560 
‫أيمكنني التحدّث إليه، من فضلك؟

225
00:18:55,680 --> 00:19:00,920 
‫"فليتش"؟
‫ثمة امرأة هنا تريد مقابلتك. اسمها…

226
00:19:03,880 --> 00:19:05,000 
‫"تالولا".

227
00:19:07,520 --> 00:19:08,680 
‫"شارك".

228
00:19:11,400 --> 00:19:13,880 
‫"تالولا شارك"

229
00:19:15,080 --> 00:19:16,040 
‫ماذا تريدين؟

230
00:19:16,320 --> 00:19:18,280 
‫أنا هنا للقبض.

231
00:19:19,000 --> 00:19:20,160 
‫للقبض.

232
00:19:26,000 --> 00:19:28,480 
‫توقعت أن تكوني أشبه براقصة متعرية.

233
00:19:28,560 --> 00:19:30,200 
‫أنا متنكرة.

234
00:19:30,840 --> 00:19:32,880 
‫هل تملكين شجرة سرخس يا "تالولا"؟

235
00:19:32,960 --> 00:19:34,440 
‫عليك لفها في الشتاء،

236
00:19:34,520 --> 00:19:38,160 
‫وإلّا تجمدت وماتت.
‫من أي صندوق تريدين القبض.

237
00:19:44,440 --> 00:19:46,200 
‫- هذا صندوق الروسي.
‫- هو أرسلني.

238
00:19:46,280 --> 00:19:48,040 
‫- لا.
‫- بلى.

239
00:19:48,120 --> 00:19:50,080 
‫- لا.
‫- بلى.

240
00:19:50,680 --> 00:19:54,160 
‫أتقولين إن سيدة مثلك متورطة مع رجل مثله؟

241
00:19:56,200 --> 00:19:57,920 
‫لست سيدة لطيفة جدًا.

242
00:20:03,280 --> 00:20:04,360 
‫حسنًا.

243
00:20:05,280 --> 00:20:08,320 
‫تملكين الشيفرة. لا يمكنني إيقافك.

244
00:20:23,880 --> 00:20:26,720 
‫لا أحب الاجتماعات
‫إن كنت أجهل السبب وراءها.

245
00:20:27,440 --> 00:20:30,000 
‫ما الأمر الطارئ الذي لا يمكنه الانتظار؟

246
00:20:31,960 --> 00:20:34,120 
‫رباه. المكان هنا
‫أسوأ من الاستخبارات البريطانية.

247
00:20:34,760 --> 00:20:38,600 
‫"كارولين"، هل… أعد لك فنجان شاي؟

248
00:20:38,680 --> 00:20:41,520 
‫- لماذا تقولين هذا بتلك الطريقة؟
‫- كيف قلت ذلك؟

249
00:20:41,600 --> 00:20:43,000 
‫وكأنني على وشك أن أحتاج إليه.

250
00:20:44,480 --> 00:20:46,680 
‫- "كارولين".
‫- لا. ليس أنت أيضًا.

251
00:20:47,800 --> 00:20:50,000 
‫فكرنا أنه من الأفضل
‫أن نريك هذا وجهًا لوجه.

252
00:20:50,080 --> 00:20:51,440 
‫تريني ماذا؟

253
00:20:53,880 --> 00:20:55,480 
‫وجدنا دليلًا. تفضلي.

254
00:21:01,560 --> 00:21:02,920 
‫سيدتي.

255
00:21:05,640 --> 00:21:07,680 
‫حبًا باللّه، هلّا يخبرني أحد ما يجري؟

256
00:21:07,760 --> 00:21:12,640 
‫- هل تعرفين الـ"تانغفاستكس"؟
‫- أهي منظمة متطرفة؟

257
00:21:12,720 --> 00:21:16,400 
‫- مجموعة مقتحمين؟ شخص يعمل وحده؟
‫- إنها سكاكر.

258
00:21:16,480 --> 00:21:18,960 
‫ولكنها ليست سكاكر حلوة.

259
00:21:19,040 --> 00:21:24,160 
‫بل أشبه بسكاكر مطاطية حامضة
‫مغلفة بالسكر وبأشكال مختلفة.

260
00:21:25,320 --> 00:21:28,240 
‫أتناول عبوة منها في اليوم.
‫واثنين إن شعرت بالتوتر.

261
00:21:28,320 --> 00:21:29,480 
‫وقبل شهرين،

262
00:21:29,560 --> 00:21:33,560 
‫أدركت أن أحدهم يسرق
‫من مخزون "تانغفاستكس" لديّ.

263
00:21:33,640 --> 00:21:36,800 
‫فأعددت كاميرا سرية.

264
00:21:41,400 --> 00:21:43,480 
‫لم أتحقق من التصوير منذ بعض الوقت

265
00:21:43,680 --> 00:21:48,080 
‫إذ بدا أن اللص قد توقف،
‫ولكنني اكتشفت هذا اليوم.

266
00:21:51,200 --> 00:21:52,600 
‫"كيني".

267
00:21:53,680 --> 00:21:55,000 
‫سارق لعين.

268
00:21:56,480 --> 00:21:57,720 
‫آسف.

269
00:22:00,520 --> 00:22:03,000 
‫ولكن… هناك المزيد.

270
00:22:06,520 --> 00:22:08,120 
‫هذا من اليوم الذي مات فيه "كيني".

271
00:22:23,560 --> 00:22:24,640 
‫فهمت.

272
00:22:32,520 --> 00:22:33,560 
‫أنت!

273
00:22:33,640 --> 00:22:35,280 
‫لقلت إنه تسرّني رؤيتك،

274
00:22:35,360 --> 00:22:37,360 
‫ولكنك تركتني لأموت آخر مرة.

275
00:22:37,440 --> 00:22:38,840 
‫لم لست في المستشفى؟

276
00:22:39,720 --> 00:22:42,920 
‫كان عليّ جلب رزمة. تلك الرزمة.

277
00:22:43,000 --> 00:22:44,880 
‫- أعطيني إياه.
‫- لا!

278
00:22:45,960 --> 00:22:49,280 
‫- إنها لي.
‫- لا!

279
00:22:49,360 --> 00:22:51,120 
‫طلبت مني "فيلانل" جلبها.

280
00:22:51,200 --> 00:22:54,120 
‫أجل، لأنه يفترض بها جلبها لي.

281
00:22:55,040 --> 00:22:56,000 
‫لا.

282
00:22:56,840 --> 00:22:58,360 
‫لا ترغمي مريضًا على الركض.

283
00:22:58,440 --> 00:23:00,480 
‫أتظن أنني سأعطيك إياها ببساطة؟

284
00:23:00,560 --> 00:23:04,160 
‫هذه هدية لابنتي. لا حاجة لك بها، حرفيًا.

285
00:23:04,240 --> 00:23:06,240 
‫- تحققي من ذلك بنفسك.
‫- سأفعل.

286
00:23:08,200 --> 00:23:09,400 
‫ابق عندك.

287
00:23:15,240 --> 00:23:18,560 
‫أترين؟ كلّ رئيس روسي يولّد آخر.

288
00:23:22,120 --> 00:23:25,400 
‫- يبدو "يلتسين" سيئًا، لا؟
‫- لم قد ترغب ابنتك في هذا؟

289
00:23:25,480 --> 00:23:27,520 
‫ليست طبيعية.

290
00:23:28,520 --> 00:23:32,120 
‫هذه مجرد سلعة سياحية رخيصة، صدقًا.

291
00:23:32,200 --> 00:23:34,120 
‫لن تمانع إذًا إن رميتها بالشارع؟

292
00:23:34,200 --> 00:23:35,880 
‫لا!

293
00:23:39,640 --> 00:23:41,200 
‫ما هي؟

294
00:23:42,240 --> 00:23:43,600 
‫عليها شيفرة.

295
00:23:44,480 --> 00:23:47,840 
‫تفتح صندوق ودائع آخر
‫يحوي مالًا وجوازات سفر،

296
00:23:48,200 --> 00:23:50,240 
‫ومستحضرات نظافة شخصية للطوارئ.

297
00:23:53,080 --> 00:23:54,440 
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

298
00:23:55,160 --> 00:23:59,440 
‫حسنًا. على مهلك.

299
00:24:26,640 --> 00:24:28,440 
‫لديّ اجتماع مع "إيف بولاستري".

300
00:24:28,920 --> 00:24:31,640 
‫ليست هنا. أتودين ترك رسالة لها؟

301
00:24:31,800 --> 00:24:32,720 
‫سأنتظرها.

302
00:24:46,280 --> 00:24:49,680 
‫- أتودين أن تشربي شيئًا؟
‫- الكثير من الموت.

303
00:24:52,720 --> 00:24:53,920 
‫هذا…

304
00:24:55,960 --> 00:24:57,200 
‫لم يكن أنا.

305
00:24:59,280 --> 00:25:00,680 
‫أقسم.

306
00:25:10,080 --> 00:25:11,040 
‫إنها هي.

307
00:25:11,120 --> 00:25:13,520 
‫- من؟
‫- هي!

308
00:25:19,120 --> 00:25:23,040 
‫يا إلهي. هذه هي. إنها أمامنا مباشرةً.

309
00:25:24,320 --> 00:25:26,520 
‫وتحب الـ"تانغفاستكس".

310
00:25:28,960 --> 00:25:30,320 
‫إنها مذهلة.

311
00:25:32,200 --> 00:25:34,640 
‫ماذا تفعل برأيك بكلّ الأعضاء الحميمة بعد…

312
00:25:48,280 --> 00:25:49,160 
‫أجل؟

313
00:25:54,080 --> 00:25:55,480 
‫عذرًا.

314
00:25:59,360 --> 00:26:01,440 
‫آمل أنك لا تتصل لإخباري بأنك ميت.

315
00:26:01,520 --> 00:26:04,760 
‫هلّا تخبرين صديقتك بأن تعطيني ما هو لي؟

316
00:26:05,400 --> 00:26:06,600 
‫هل "إيف" معك؟

317
00:26:07,040 --> 00:26:08,680 
‫"إيف"، أنا في موقع عملك!

318
00:26:09,520 --> 00:26:11,440 
‫الجميع هنا شديدو الغرابة!

319
00:26:11,840 --> 00:26:14,120 
‫لماذا ورطتها في الأمر؟

320
00:26:14,200 --> 00:26:16,440 
‫لم يكن لديّ خيار آخر.
‫كنت منشغلًا بنوبتك القلبية.

321
00:26:18,560 --> 00:26:19,480 
‫دعني أكلّمها.

322
00:26:20,040 --> 00:26:21,760 
‫اطلبي منها تسليمي إياها الآن.

323
00:26:22,280 --> 00:26:24,200 
‫وأشاهدك ترحل بدوني؟ محال.

324
00:26:24,280 --> 00:26:28,040 
‫أنا مريض جدًا. ولا يمكنني تحمّل هذا الآن.

325
00:26:28,400 --> 00:26:30,080 
‫اتركها معها إذًا.

326
00:26:30,800 --> 00:26:32,400 
‫قابلينا، الآن.

327
00:26:34,040 --> 00:26:35,640 
‫طلبت مني الاحتفاظ بها من أجلها، أليس كذلك؟

328
00:26:55,480 --> 00:26:56,800 
‫الجيدة منها…

329
00:26:58,680 --> 00:26:59,760 
‫أخلّلها.

330
00:27:01,880 --> 00:27:03,280 
‫والسيئة…

331
00:27:08,960 --> 00:27:09,960 
‫لا تريد أن تعلم.

332
00:27:13,240 --> 00:27:14,720 
‫كان هذا رائعًا يا جماعة!

333
00:27:17,520 --> 00:27:19,720 
‫فعلًا. شكرًا على الوقت الممتع.

334
00:27:31,280 --> 00:27:34,040 
‫- كيف أرسل موقعي بواسطة هذا؟
‫- دعني أفعل ذلك.

335
00:27:44,080 --> 00:27:46,080 
‫- أجل؟
‫- أعلم.

336
00:27:47,360 --> 00:27:48,240 
‫ماذا؟

337
00:27:48,320 --> 00:27:50,960 
‫أعلم أنك من كان يسرق المال من الحساب.

338
00:27:53,280 --> 00:27:54,400 
‫ماذا تريد؟

339
00:27:54,480 --> 00:27:56,560 
‫أريدك في منزلي خلال نصف ساعة.

340
00:28:03,120 --> 00:28:06,160 
‫تغيير في الخطة. عليّ الذهاب.

341
00:28:07,800 --> 00:28:10,560 
‫- أعطني ما هو لي.
‫- لا! سأرافقك.

342
00:28:10,640 --> 00:28:12,600 
‫- هذه فكرة سيئة جدًا.
‫- هذا مؤسف.

343
00:28:13,920 --> 00:28:17,160 
‫أتعرفين ما مشكلتك؟ لا تعرفين مصلحتك.

344
00:28:17,600 --> 00:28:19,720 
‫هذا ما يقوله الرجل
‫الذي أصيب للتو بنوبة قلبية.

345
00:28:23,160 --> 00:28:24,080 
‫لا تلمسيني!

346
00:28:27,440 --> 00:28:29,080 
‫- من كان ذاك؟
‫- لا تسأليني!

347
00:28:31,800 --> 00:28:33,640 
‫لا تقولي شيئًا. سأتولى الكلام بنفسي.

348
00:28:38,360 --> 00:28:39,880 
‫لقد أتى، يمكننا البدء الآن.

349
00:28:41,160 --> 00:28:42,040 
‫"كارولين"؟

350
00:28:43,400 --> 00:28:46,040 
‫- ماذا تفعلين هنا يا "إيف"؟
‫- أقدّم المساعدة.

351
00:28:47,040 --> 00:28:48,520 
‫- لـ"فيلانل".
‫- بالطبع.

352
00:28:48,600 --> 00:28:50,200 
‫يفاجئني أنها ليست…

353
00:28:53,960 --> 00:28:54,920 
‫هل أفتح؟

354
00:28:57,880 --> 00:28:59,240 
‫ماذا أخبرتها؟

355
00:28:59,320 --> 00:29:01,160 
‫كما فسرت لك يا "كارولين"،

356
00:29:01,240 --> 00:29:03,920 
‫يعرفني فقط لأنني كنت أعمل متخفيًا.

357
00:29:04,000 --> 00:29:06,120 
‫- وهل تصدّقين ذلك؟
‫- اجلس.

358
00:29:09,640 --> 00:29:10,560 
‫لا، قربه.

359
00:29:19,080 --> 00:29:23,360 
‫هذا جديد. من هو؟

360
00:29:23,440 --> 00:29:25,320 
‫شخص سيجيب عن بعض الأسئلة.

361
00:29:25,400 --> 00:29:29,080 
‫ستسهل الأمور عليك أكثر
‫إن أنهينا هذا فحسب الآن يا "كارولين".

362
00:29:30,440 --> 00:29:31,840 
‫اجلس يا "بول"!

363
00:29:34,800 --> 00:29:36,640 
‫هو من كان يعطيني الأوامر.

364
00:29:36,720 --> 00:29:37,760 
‫من هو؟

365
00:29:37,840 --> 00:29:40,640 
‫مهما كان هذا، يمكننا التحدّث بالأمر.

366
00:29:41,320 --> 00:29:44,920 
‫هل تجيدين استخدام هذا حتى؟
‫أعطيني المسدس أرجوك.

367
00:29:51,600 --> 00:29:52,760 
‫يبدو أنه عامل.

368
00:29:53,080 --> 00:29:55,680 
‫ستدفعان ثمن هذا. كلاكما.

369
00:29:55,760 --> 00:29:57,960 
‫- اصمت يا "بول"!
‫- ماذا يجري؟

370
00:29:58,040 --> 00:30:00,200 
‫لا فكرة لديّ.

371
00:30:00,360 --> 00:30:01,840 
‫- ماذا جرى؟
‫- لا بأس.

372
00:30:01,920 --> 00:30:04,640 
‫بما أنكما هنا،
‫اجلسا والزما الصمت على الأقل.

373
00:30:12,520 --> 00:30:17,200 
‫تعلمين أنني أعلم لصالح "الاثني عشر"
‫وجهاز الأمن الداخلي الروسي،

374
00:30:17,280 --> 00:30:19,160 
‫والاستخبارات البريطانية.

375
00:30:19,240 --> 00:30:20,800 
‫لا يُعقل أن يفاجئك هذا.

376
00:30:20,880 --> 00:30:23,120 
‫لهذا كنا نحقق بأمره.

377
00:30:23,200 --> 00:30:24,320 
‫خان الجميع.

378
00:30:24,400 --> 00:30:27,000 
‫كان يسرق الملايين من "الاثني عشر" حتى.

379
00:30:27,080 --> 00:30:29,640 
‫لا تصغي إليه. إنه ممثل "الاثني عشر".

380
00:30:31,000 --> 00:30:32,080 
‫هو ممثل "الاثني عشر".

381
00:30:32,160 --> 00:30:34,320 
‫- أجل.
‫- هل تعرف "إيلين"؟

382
00:30:34,480 --> 00:30:37,320 
‫- مديرة الخزينة؟
‫- لا، "إيلين".

383
00:30:37,400 --> 00:30:41,720 
‫إنها رئيستي في العمل. رئيستي السابقة.
‫كان موقع عمل سامًا جدًا.

384
00:30:43,640 --> 00:30:47,480 
‫هل أمرت "داشا دوزران" بأن تقتل زوجي؟

385
00:30:47,560 --> 00:30:50,280 
‫لا أعرف أيًا ممن ذكرتماهما.

386
00:30:50,760 --> 00:30:52,840 
‫ماتت "داشا".

387
00:30:54,440 --> 00:30:57,080 
‫- ماتت؟
‫- هلّا تصمتون جميعًا؟

388
00:30:58,920 --> 00:31:02,520 
‫- ما سبب هذا يا "كارولين"؟
‫- العدالة.

389
00:31:04,400 --> 00:31:06,640 
‫- لماذا قتلت ابني؟
‫- ماذا؟

390
00:31:08,000 --> 00:31:10,520 
‫- هذه سخافة.
‫- رأيت التصوير.

391
00:31:10,600 --> 00:31:11,920 
‫أي تصوير؟

392
00:31:12,320 --> 00:31:15,320 
‫كنت موجودًا يوم وفاة "كيني".

393
00:31:16,400 --> 00:31:17,440 
‫هل كنت هناك؟

394
00:31:20,120 --> 00:31:23,400 
‫- يمكنني التفسير.
‫- تفضّل.

395
00:31:24,520 --> 00:31:26,360 
‫لأنني على وشك الضغط على الزناد.

396
00:31:31,680 --> 00:31:32,760 
‫أنا بانتظارك.

397
00:31:38,240 --> 00:31:39,400 
‫أخبرها.

398
00:31:42,680 --> 00:31:43,920 
‫كنا على السطح.

399
00:31:44,200 --> 00:31:47,040 
‫- قتلت "كيني".
‫- لا يقتل الناس.

400
00:31:47,680 --> 00:31:49,480 
‫بل يجعل الآخرين يفعلون ذلك عنه.

401
00:31:54,120 --> 00:31:57,200 
‫- لماذا كنت هناك؟
‫- بسبب "بول".

402
00:31:57,280 --> 00:31:58,200 
‫ماذا؟

403
00:31:58,760 --> 00:32:01,240 
‫اقترب "كيني" من "الاثني عشر" كثيرًا.

404
00:32:01,320 --> 00:32:04,480 
‫أخبرته بأنه إن أراد البقاء حيًا،

405
00:32:05,080 --> 00:32:07,200 
‫فعليه القدوم للعمل لصالح "الاثني عشر".

406
00:32:07,880 --> 00:32:09,320 
‫كنت أحاول إنقاذه.

407
00:32:10,480 --> 00:32:12,080 
‫- صدقًا.
‫- إنه يكذب.

408
00:32:12,640 --> 00:32:17,080 
‫- كنت أحاول إنقاذه. أقسم لك.
‫- ومع ذلك، مات.

409
00:32:18,400 --> 00:32:23,280 
‫تملّكه الخوف.
‫استمر بالتراجع. حاولت إيقافه.

410
00:32:23,800 --> 00:32:26,080 
‫ولكنه هوى قبل أن أتمكن من فعل أي شيء.

411
00:32:29,520 --> 00:32:30,840 
‫ليتني أستطيع تصديقك.

412
00:32:32,680 --> 00:32:36,080 
‫- عليك تصديقي.
‫- المشكلة يا "كونستانتين" أنني لا أصدّقك.

413
00:32:37,120 --> 00:32:39,240 
‫- لما فعلت ذلك.
‫- لا؟ لماذا؟

414
00:32:40,240 --> 00:32:41,880 
‫لما فعلت ذلك بشخص كنت في الماضي…

415
00:32:41,960 --> 00:32:44,400 
‫لا تقل "أحبه".

416
00:32:47,040 --> 00:32:50,280 
‫- هذا صحيح.
‫- اركع.

417
00:33:05,640 --> 00:33:06,520 
‫أحببتك.

418
00:33:06,600 --> 00:33:08,800 
‫لم تحبّني قط. إطلاقًا. اركع!

419
00:33:08,880 --> 00:33:10,200 
‫"كارولين". فكّري في…

420
00:33:11,920 --> 00:33:17,200 
‫لماذا… أنا فحسب؟
‫لماذا لا تقتلينه هو أيضًا؟

421
00:33:17,280 --> 00:33:19,320 
‫لأنني لا آبه لأمره. ولا يعني لي شيئًا.

422
00:33:19,920 --> 00:33:21,440 
‫ولكنني اهتممت لأمرك.

423
00:33:29,760 --> 00:33:31,400 
‫كان هذا أمرًا لا مهرب منه.

424
00:33:43,440 --> 00:33:46,080 
‫"فيلانل"، افعلي شيئًا!

425
00:33:47,520 --> 00:33:49,400 
‫"فيلانل"!

426
00:34:03,320 --> 00:34:04,320 
‫يا إلهي!

427
00:34:08,600 --> 00:34:09,719 
‫يا إلهي!

428
00:34:12,080 --> 00:34:14,320 
‫وجب أن تكون مكانه. ارحل قبل أن أغيّر رأيي.

429
00:34:17,320 --> 00:34:18,320 
‫ارحل!

430
00:34:39,920 --> 00:34:42,560 
‫- هل ستأتين؟
‫- لا.

431
00:34:43,920 --> 00:34:44,800 
‫لماذا؟

432
00:34:47,159 --> 00:34:48,400 
‫لست من عائلتي.

433
00:34:56,760 --> 00:34:58,200 
‫لماذا قتلته هو؟

434
00:34:58,720 --> 00:35:00,680 
‫عرف كلّ ما أردناه عن "الاثني عشر".

435
00:35:00,760 --> 00:35:02,800 
‫كان خائنًا. اكتشف "مو" دليلًا على ذلك.

436
00:35:02,880 --> 00:35:05,720 
‫- فأمر "بول" بقتله بسبب ذلك.
‫- كان مصدرًا!

437
00:35:05,800 --> 00:35:07,560 
‫"كونستانتين" هو من قتل ابنك!

438
00:35:07,640 --> 00:35:12,320 
‫لا يا "إيف"، أنا المسؤولة عن موت "كيني".

439
00:35:12,400 --> 00:35:14,560 
‫لم يكن الذنب ذنبك!

440
00:35:14,640 --> 00:35:16,680 
‫قُتل "كيني" في محاولته فضح "الاثني عشر".

441
00:35:17,280 --> 00:35:19,360 
‫أليس هذا ما نحاول جميعنا فعله؟

442
00:35:19,680 --> 00:35:22,840 
‫ما أدركته
‫هو أننا لا نستطيع تدمير "الاثني عشر".

443
00:35:22,920 --> 00:35:28,000 
‫- أصغي إليها يا "إيف".
‫- أعرف، وكذلك هي.

444
00:35:28,280 --> 00:35:31,160 
‫ربما حان الوقت لتتوقفي تمامًا؟

445
00:35:34,200 --> 00:35:35,320 
‫ماذا تعنين؟

446
00:35:39,560 --> 00:35:41,040 
‫تفهمين قصدي تمامًا.

447
00:35:58,400 --> 00:36:00,040 
‫أحب ذلك.

448
00:36:00,120 --> 00:36:02,040 
‫ألا تريدين اللحاق بها؟

449
00:36:12,040 --> 00:36:13,600 
‫- "هيو"؟
‫- أهذه عملية تنظيف؟

450
00:36:13,680 --> 00:36:15,920 
‫- أجل. انتحار.
‫- متى تحتاجين إليّ؟

451
00:36:16,000 --> 00:36:18,480 
‫- يمكننا البدء الآن.
‫- خمس دقائق.

452
00:36:32,560 --> 00:36:33,760 
‫"إيف"!

453
00:36:43,960 --> 00:36:44,880 
‫اسمعي!

454
00:36:46,600 --> 00:36:48,520 
‫قد تكونين رياضية جدًا عندما تريدين ذلك.

455
00:36:51,400 --> 00:36:55,080 
‫- قتلت "داشا".
‫- لا. أنا قتلتها.

456
00:36:55,760 --> 00:36:57,680 
‫ضربتها على رأسها بمضرب غولف.

457
00:36:57,760 --> 00:37:00,960 
‫سحقتها… بقدمي.

458
00:37:01,360 --> 00:37:02,720 
‫حقًا؟

459
00:37:07,600 --> 00:37:08,960 
‫إذًا، قتلناها نحن الاثنتان.

460
00:37:11,280 --> 00:37:12,760 
‫أليس هذا شاعريًا؟

461
00:37:15,560 --> 00:37:17,480 
‫أتعلمين من فقط قد يظن ذلك؟

462
00:37:20,280 --> 00:37:22,200 
‫- من؟
‫- نحن.

463
00:37:28,800 --> 00:37:30,400 
‫لم أعد أريد فعل ذلك.

464
00:37:32,600 --> 00:37:33,640 
‫أيًا من ذلك.

465
00:37:42,840 --> 00:37:44,200 
‫ماذا أصابنا؟

466
00:37:49,840 --> 00:37:51,280 
‫كنت مثلهم.

467
00:37:52,920 --> 00:37:53,920 
‫ماذا؟

468
00:37:55,080 --> 00:37:56,000 
‫أكانت ثيابك بشعة؟

469
00:38:01,280 --> 00:38:02,720 
‫لم تكوني مثلهم قط.

470
00:38:03,240 --> 00:38:05,000 
‫- هذا ما ظننته فحسب.
‫- لا.

471
00:38:06,200 --> 00:38:09,920 
‫كان لديّ حياة. كان لديّ زوج ومنزل.

472
00:38:10,360 --> 00:38:12,760 
‫- ودجاجة.
‫- أما زلت تريدين ذلك؟

473
00:38:17,080 --> 00:38:18,480 
‫عندما أفكّر في مستقبلي،

474
00:38:18,560 --> 00:38:19,560 
‫أنا…

475
00:38:20,400 --> 00:38:22,720 
‫أرى وجهك مرارًا وتكرارًا فحسب.

476
00:38:23,160 --> 00:38:25,440 
‫إنه وجه جميل جدًا.

477
00:38:34,400 --> 00:38:35,680 
‫هل أفسدت حياتك؟

478
00:38:40,000 --> 00:38:41,520 
‫هل تظنين أنني وحش؟

479
00:38:46,680 --> 00:38:47,960 
‫أنت أمور كثيرة.

480
00:38:48,800 --> 00:38:50,280 
‫هذا لا يجيب عن سؤالي.

481
00:38:53,480 --> 00:38:55,880 
‫أظن أننا جميعنا نملك وحوشًا في داخلنا.

482
00:38:56,160 --> 00:38:58,760 
‫ولكن معظم الناس يتمكنون من إبقائها مخبئة.

483
00:39:01,040 --> 00:39:02,840 
‫- لم أستطع ذلك.
‫- لا.

484
00:39:06,280 --> 00:39:07,320 
‫ولا أنا.

485
00:39:07,960 --> 00:39:11,880 
‫أعتقد أن وحشي يشجع وحشك، أليس كذلك؟

486
00:39:12,560 --> 00:39:14,200 
‫أظن أنني أردت ذلك.

487
00:39:21,160 --> 00:39:22,040 
‫ساعديني.

488
00:39:24,000 --> 00:39:25,760 
‫ساعديني على إيقاف هذا.

489
00:39:28,320 --> 00:39:29,800 
‫لا رقص في قاعات الشاي إذًا؟

490
00:39:35,680 --> 00:39:37,960 
‫إن كان هذا ما تريدينه فعلًا،
‫الأمر ليس صعبًا.

491
00:39:40,960 --> 00:39:43,880 
‫- أستطلبين مني القفز؟
‫- لا، بالطبع لا.

492
00:39:43,960 --> 00:39:45,320 
‫ستموتين إن قفزت.

493
00:39:45,880 --> 00:39:47,880 
‫- أجل.
‫- الأمر أسهل من ذلك.

494
00:39:48,840 --> 00:39:50,520 
‫ليت ذلك كان صحيحًا.

495
00:39:51,520 --> 00:39:52,840 
‫استقيمي.

496
00:39:56,040 --> 00:39:57,640 
‫استقيمي وانظري إليّ.

497
00:40:06,840 --> 00:40:08,920 
‫- والآن، التفتي بالاتجاه المعاكس.
‫- ماذا؟

498
00:40:09,000 --> 00:40:10,200 
‫سألتفت بهذا الاتجاه.

499
00:40:12,240 --> 00:40:15,920 
‫هل التفتّ؟ لا أستطيع رؤيتك.

500
00:40:33,800 --> 00:40:34,720 
‫ماذا الآن؟

501
00:40:38,760 --> 00:40:41,600 
‫سنسير الآن بدون الالتفات وراءنا أبدًا.

502
00:40:41,760 --> 00:40:43,760 
‫- ولكنني…
‫- لا تلتفتي.

503
00:40:43,840 --> 00:40:45,400 
‫سيري فحسب.

504
00:42:26,960 --> 00:42:28,960 
‫ترجمة "غادة أميرداش"

