﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:02,080 --> 00:00:03,440
{\an8}‫لا تبدين سعيدة.

3
00:00:03,520 --> 00:00:06,480
{\an8}‫كانت لي حياة. كان لي زوج وبيت.

4
00:00:06,560 --> 00:00:10,200 
‫أنا وأنت نعلم جيدًا أن "كيني" لم ينتحر.

5
00:00:10,280 --> 00:00:12,280 
‫قُتل "كيني" وهو يحاول كشف "الاثنا عشر".

6
00:00:12,360 --> 00:00:14,120 
‫"فيلانل" هي أفضل وسيلة لنصل إليهم.

7
00:00:15,840 --> 00:00:17,840 
‫هل تفكّرين أبدًا في أيّ شيء غيرها؟

8
00:00:17,920 --> 00:00:19,880 
‫اعترفي بأنك تتمنّين لو كنت معك.

9
00:00:19,960 --> 00:00:23,200 
‫تركت رجلًا يموت لأنقذ معتلّة نفسيًا.

10
00:00:24,440 --> 00:00:27,000 
‫لا! فرغت من أمرها تمامًا. قُضي الأمر.

11
00:00:27,080 --> 00:00:28,360 
‫هل تعرفين "إيلين"؟

12
00:00:28,440 --> 00:00:29,800 
‫كم أنت مثيرة!

13
00:00:29,880 --> 00:00:31,360 
‫أنت وحش جميل يا "فيلانل".

14
00:00:31,440 --> 00:00:34,080 
‫هي مديرتي السابقة.
‫كانت ظروف العمل مؤذية جدًا.

15
00:00:34,160 --> 00:00:35,000 
‫هذه "ريان".

16
00:00:36,800 --> 00:00:38,120 
‫أرجوك!

17
00:00:39,080 --> 00:00:41,200 
‫أنت من تسرق مالًا من "الاثنا عشر".

18
00:00:41,280 --> 00:00:43,880 
‫أينما أذهب، أجد من يحاول قتلي.

19
00:00:46,480 --> 00:00:47,920 
‫كان الأمر محتومًا.

20
00:00:49,000 --> 00:00:50,440 
‫اذهب قبل أن أغيّر رأيي.

21
00:00:50,520 --> 00:00:53,640 
‫- لماذا قتلته؟ كان مصدرًا!
‫- لا أحد يستطيع تدمير "الاثنا عشر".

22
00:00:53,720 --> 00:00:55,160 
‫ماذا أصابنا؟

23
00:00:55,240 --> 00:00:57,440 
‫- أنا قتلت أناسًا كثرًا.
‫- أعرف.

24
00:00:57,520 --> 00:00:59,840 
‫لم أعد أريد فعل أيّ شيء من هذا.

25
00:01:18,680 --> 00:01:22,280 
‫"(روسيا)"

26
00:02:00,400 --> 00:02:03,800 
‫إنهم كالحيوانات. الأشياء التي ينشرونها…

27
00:02:07,760 --> 00:02:09,400 
‫أنت رئيس البلدة.

28
00:02:22,640 --> 00:02:25,840 
‫إن كنت أوشك أن أموت،
‫فهل لي أن أخلع هذه على الأقل؟

29
00:02:27,280 --> 00:02:29,520 
‫وإلا فلن يكون عنوان خبر اغتيالي لائقًا.

30
00:02:40,640 --> 00:02:41,680 
‫ماذا؟

31
00:02:43,160 --> 00:02:44,240 
‫"إيف"؟

32
00:02:44,800 --> 00:02:45,800 
‫قف.

33
00:02:45,880 --> 00:02:47,640 
‫"إيف"! كيف وجدتني؟

34
00:02:47,720 --> 00:02:49,400 
‫قف وارفع يديك.

35
00:02:51,800 --> 00:02:52,800 
‫اخلعها.

36
00:02:59,480 --> 00:03:00,720 
‫ما عملك الآن؟

37
00:03:01,680 --> 00:03:02,600 
‫قاتلة مأجورة؟

38
00:03:03,120 --> 00:03:05,440 
‫ما عملك أنت؟ عمدة؟

39
00:03:12,960 --> 00:03:14,120 
‫لماذا فعلت هذا؟

40
00:03:14,200 --> 00:03:17,080 
‫هذه لأجل "كيني".
‫أخبرني كيف أعثر على "إيلين".

41
00:03:17,960 --> 00:03:22,440 
‫أمثالها لا يُعثر عليهم. أنا نفسي لا أعرف.

42
00:03:23,000 --> 00:03:24,840 
‫كلّ فرد يُفصل عن غيره.

43
00:03:29,000 --> 00:03:32,040 
‫إن وجدت مجنّدًا جديدًا،
‫فربما تنجحين في تعقّب الأثر عبره.

44
00:03:32,120 --> 00:03:33,440 
‫ما معنى هذا؟

45
00:03:34,120 --> 00:03:37,760 
‫تجنيد القتلة المأجورين الجدد جزء من عملها.

46
00:03:37,840 --> 00:03:39,640 
‫كأنه بحث عن المواهب.

47
00:03:39,720 --> 00:03:42,040 
‫- أعطني اسمًا.
‫- لا أعرف اسمًا.

48
00:03:42,120 --> 00:03:45,480 
‫آخرهم دفعته "فيلانل" تحت قطار.

49
00:03:47,480 --> 00:03:48,520 
‫أعطني ذلك الاسم.

50
00:03:49,160 --> 00:03:52,080 
‫- أطلقت النار على يدي!
‫- تجاوز الأمر.

51
00:03:58,320 --> 00:04:00,800 
‫صف لي "إيلين". كيف تبدو؟

52
00:04:01,720 --> 00:04:03,120 
‫تبدو فرنسية.

53
00:04:05,920 --> 00:04:07,600 
‫تبدو فرنسية، فهمت؟

54
00:04:12,480 --> 00:04:16,680 
‫إن أردت إيجاد "إيلين"،
‫فلم لا تسألين "فيلانل" ببساطة؟

55
00:04:24,120 --> 00:04:26,360 
‫أتعرفين أنك ستموتين؟

56
00:04:26,440 --> 00:04:29,760 
‫مهما كان ما تفعلينه، فلن تخرجي منه حية.

57
00:04:30,440 --> 00:04:31,560 
‫حمدًا لله.

58
00:04:34,320 --> 00:04:37,360 
‫"مؤمنةً

59
00:04:38,560 --> 00:04:40,720 
‫جعلتني

60
00:04:40,800 --> 00:04:45,120
{\an8}‫والآن أنا أرتقي

61
00:04:47,880 --> 00:04:53,960
{\an8}‫خرجت من الظلمات

62
00:04:56,800 --> 00:04:59,560
{\an8}‫أتألّق بالنور

63
00:05:00,760 --> 00:05:04,120
{\an8}‫أتألّق بالنور

64
00:05:05,000 --> 00:05:11,960
{\an8}‫أتألّق بالنور"

65
00:05:41,240 --> 00:05:42,880 
‫هل قلت لك إن صوتك ملائكي؟

66
00:05:45,120 --> 00:05:46,200
{\an8}‫صوتي فقط؟

67
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
{\an8}‫يا آنستي المثالية.

68
00:05:49,560 --> 00:05:52,160
{\an8}‫تقيّأت القطّة على سجّادة الجيران من جديد.

69
00:05:52,240 --> 00:05:53,400
{\an8}‫سأتدبّر الأمر.

70
00:05:54,320 --> 00:05:57,800
{\an8}‫- كمّية قيء كبيرة.
‫- قلت سأتدبّر الأمر.

71
00:06:02,240 --> 00:06:03,440
{\an8}‫لا أعرف كيف تفعلينها.

72
00:06:03,520 --> 00:06:06,120
{\an8}‫أرشّ عليها مسحوقًا عالي الامتصاص.

73
00:06:08,520 --> 00:06:11,160
{\an8}‫قصدت أني لا أعرف
‫كيف أنت بهذه البراعة طوال الوقت.

74
00:06:15,160 --> 00:06:16,840
{\an8}‫لا خيار آخر أمامي.

75
00:06:20,200 --> 00:06:23,520 
‫"فندق (درايتون)"

76
00:06:54,160 --> 00:06:58,400 
‫"(فيلانل)، (كونستانتين)،
‫(داشا)، (رايموند)"

77
00:06:58,480 --> 00:07:00,040 
‫"ريان بيفان".

78
00:07:02,480 --> 00:07:09,000 
‫"(هيلين)"

79
00:07:21,880 --> 00:07:25,200 
‫- أحضرت لك مخفوق بروتين.
‫- هل تطبّقين عليّ الصور النمطية؟

80
00:07:25,600 --> 00:07:27,800 
‫يا للهول، أنا آسفة جدًا!

81
00:07:27,880 --> 00:07:29,280 
‫- سأرميه.
‫- لا، أنا…

82
00:07:29,800 --> 00:07:30,880 
‫أريد…

83
00:07:32,400 --> 00:07:35,400 
‫لا أريد أن يُرمى،
‫لأني اليوم تمرّنت تمرين الرجلين.

84
00:07:35,480 --> 00:07:37,440 
‫- تمرين الرجلين؟
‫- نعم.

85
00:07:39,520 --> 00:07:41,560 
‫- هل تنظر إلى مؤخّرتي؟
‫- نعم.

86
00:07:44,360 --> 00:07:46,480 
‫كم الحياة الواقعية مملّة!

87
00:07:46,560 --> 00:07:48,680 
‫من نحمي اليوم؟

88
00:07:48,760 --> 00:07:50,360 
‫سأنتظر لساعة

89
00:07:50,440 --> 00:07:52,240 
‫ثم سأتتبّع خيط "إيلين".

90
00:07:52,320 --> 00:07:54,920 
‫قبل أن أنسى، عندي لك عمل إداري.

91
00:07:55,000 --> 00:07:58,160 
‫هذا تحذير كتابي من العمل
‫بشأن غيابك المستمرّ.

92
00:07:58,240 --> 00:07:59,360 
‫لا تقلقي، تلقّيت مثله.

93
00:07:59,440 --> 00:08:01,080 
‫ألم يكن مفترضًا أن تغطّي غيابي؟

94
00:08:01,160 --> 00:08:03,520 
‫دُعيت إلى جلسة جنس ثلاثي في "كوتسوولدز".

95
00:08:03,600 --> 00:08:06,080 
‫يُقال إن "كوتسوولدز" جميلة.

96
00:08:06,160 --> 00:08:07,400 
‫ماذا بعد؟

97
00:08:07,480 --> 00:08:11,080 
‫دعوة أخرى. هذه تبدو خطيرة.

98
00:08:11,920 --> 00:08:13,120 
‫أرى أنها لم تستسلم.

99
00:08:14,600 --> 00:08:17,000 
‫"دعوة إلى مراسم تعميد (نيل بيتروفا)"

100
00:08:18,760 --> 00:08:19,960 
‫دعوة مرفوضة.

101
00:08:26,080 --> 00:08:28,160 
‫- ماذا؟
‫- أنت أطلقت الرصاص على أحد.

102
00:08:30,240 --> 00:08:31,520 
‫أطلقت على يده.

103
00:08:34,720 --> 00:08:35,799 
‫وبم شعرت؟

104
00:08:38,960 --> 00:08:40,400 
‫بما قلت أنت إني سأشعر به.

105
00:08:41,960 --> 00:08:43,440 
‫- أتريد ممارسة الجنس؟
‫- نعم.

106
00:08:46,000 --> 00:08:48,800 
‫- هل ستشترين لي الغداء بعد هذا؟
‫- إن أعجبني أداؤك.

107
00:08:48,880 --> 00:08:50,920 
‫"(مايوركا)"

108
00:08:52,400 --> 00:08:54,280
{\an8}‫"(كارولين مارتنز)، المبعوثة الثقافية"

109
00:08:54,360 --> 00:08:57,000 
‫الساعة 2:00،
‫ستحكّمين في مسابقة نحت الرمال.

110
00:08:57,080 --> 00:09:02,920 
‫والساعة 3:30، ستشرحين الثقافة البريطانية
‫لأطفال في مدرسة محلّية.

111
00:09:04,480 --> 00:09:06,560 
‫ومساء اليوم، ستحضرين مسرحية

112
00:09:06,640 --> 00:09:09,120 
‫عن أهوال الحرب الأهلية الإسبانية.

113
00:09:09,880 --> 00:09:11,760 
‫"الجنس البشري…

114
00:09:13,720 --> 00:09:16,600 
‫لا يحتمل كثيرًا من حقيقة الواقع."

115
00:09:19,160 --> 00:09:21,960 
‫- أتعرف من كتب هذا؟
‫- "غاندي"؟

116
00:09:26,840 --> 00:09:29,400 
‫ينتظرك في الطابق السفلي
‫شخص اسمه السيد "سميث".

117
00:09:29,720 --> 00:09:30,840 
‫شكرًا.

118
00:09:31,400 --> 00:09:33,480 
‫أخبره أني قادمة.

119
00:09:37,200 --> 00:09:40,680 
‫لا أعد بأن أفعل كلّ هذا،
‫لكن إن استطعت، فيجدر بي أن أكون ثملة.

120
00:09:44,880 --> 00:09:48,040 
‫كلاسيكي، بالكاتشب وصلصة الخردل.
‫يا للّذاذة!

121
00:09:48,640 --> 00:09:50,960 
‫- ومخلّل؟ وبصل؟
‫- مخلّل بالطبع.

122
00:09:51,040 --> 00:09:53,040 
‫وصلصة خردل؟ ومايونيز؟

123
00:09:53,120 --> 00:09:56,440 
‫- لا! مايونيز؟
‫- نعم، مايونيز.

124
00:09:57,040 --> 00:09:59,040 
‫- في الأعلى والأسفل.
‫- أنت مختلّة.

125
00:10:00,440 --> 00:10:02,880 
‫- هذا لذيذ.
‫- إنه نباتي.

126
00:10:05,440 --> 00:10:06,480 
‫ولحم الخنزير نباتي.

127
00:10:08,840 --> 00:10:10,360 
‫علمت أن هذا سيضايقك.

128
00:10:13,920 --> 00:10:16,680 
‫هذا هو دار الجنازات
‫الذي أُخذت إليه جثة "ريان بيفان".

129
00:10:20,800 --> 00:10:22,320 
‫من أين جئت بهذا؟

130
00:10:22,400 --> 00:10:24,800 
‫لي صديق قديم في "الفيلق الأجنبي الفرنسي".

131
00:10:24,880 --> 00:10:27,960 
‫رأيته يفعل أشياء بشعة بمدنيين
‫ولم أبلغ عنه.

132
00:10:28,040 --> 00:10:30,000 
‫والآن له وظيفة مدنية،
‫أي أن عمله آتى ثماره.

133
00:10:34,840 --> 00:10:36,440 
‫أترين؟ تخلّيت عن حذرك.

134
00:10:42,680 --> 00:10:44,480 
‫- هذا جيد، لأني…
‫- أهو جيد الآن؟

135
00:10:44,880 --> 00:10:47,040 
‫- وما رأيك في هذا؟
‫- حسنًا.

136
00:10:59,000 --> 00:11:02,560 
‫- أيريد أحد آخر أن يجرّبني؟
‫- لا تغترّي.

137
00:11:02,640 --> 00:11:04,960 
‫لأني سأعود وأخنقك بذراعي وأسقطك.

138
00:11:05,520 --> 00:11:06,600 
‫شكرًا يا "ديفيد".

139
00:11:07,520 --> 00:11:08,680 
‫خذ استراحة.

140
00:11:16,760 --> 00:11:18,240 
‫بم جئتني؟

141
00:11:20,320 --> 00:11:23,920 
‫"ياكوب نوفوتني".
‫وُجد قبل أسبوعين في مستودع مهجور

142
00:11:24,000 --> 00:11:25,360 
‫في ضواحي "براغ".

143
00:11:26,360 --> 00:11:28,680 
‫هل قلت إنه عُذّب؟

144
00:11:28,760 --> 00:11:30,400 
‫سُلخ حيًا.

145
00:11:30,480 --> 00:11:32,880 
‫من فعل به هذا قطع من لحمه شرائح.

146
00:11:32,960 --> 00:11:34,280 
‫أمامك صور.

147
00:11:34,960 --> 00:11:36,760 
‫هذا يذكّرني بشيء.

148
00:11:37,960 --> 00:11:40,360 
‫- جبنة الخيوط.
‫- صحيح.

149
00:11:41,760 --> 00:11:43,000 
‫هذه هي.

150
00:11:43,080 --> 00:11:44,240 
‫أهذا كلّ ما لديك؟

151
00:11:44,320 --> 00:11:46,840 
‫قلت لك إني لست المسؤول عن هذا التحقيق.

152
00:11:46,920 --> 00:11:51,160 
‫استخبارات "التشيك" لا تتدخل في قضايا القتل
‫إلا إن كانت لها علاقة بالأمن الوطني.

153
00:11:53,440 --> 00:11:55,000 
‫عيّنوك مبعوثة ثقافية؟

154
00:11:57,000 --> 00:11:59,880 
‫كلانا يعلم أن هذا معناه أنك مطرودة ذليلة.

155
00:12:00,480 --> 00:12:02,400 
‫الكلام نفسه ينطبق عليك.

156
00:12:03,240 --> 00:12:05,240 
‫كنت تلميذي الأنجب.

157
00:12:07,640 --> 00:12:09,320 
‫تعلمين أن ابنتي ماتت.

158
00:12:10,000 --> 00:12:12,160 
‫- مثل…
‫- نعم، أتذكّر.

159
00:12:14,960 --> 00:12:17,000 
‫الحداد يجعل المرء غريبًا

160
00:12:18,080 --> 00:12:19,480 
‫حتى في عيني نفسه.

161
00:12:22,920 --> 00:12:24,160 
‫"كارولين"!

162
00:12:26,280 --> 00:12:29,800 
‫اعذرني للحظة يا "ميلوش".

163
00:12:34,160 --> 00:12:35,600 
‫على مهلك!

164
00:12:36,240 --> 00:12:38,120 
‫ألن تهنّئيني؟

165
00:12:38,200 --> 00:12:40,840 
‫- علام؟
‫- ألم تتلقّي رسالة الفاكس؟

166
00:12:42,000 --> 00:12:43,440 
‫ترقّيت.

167
00:12:44,160 --> 00:12:48,160 
‫تبيّن أن وظيفة توفّرت
‫في قسم الشؤون الروسية.

168
00:12:50,000 --> 00:12:52,960 
‫لإطلاق النار على المرء في عمله
‫فائدة مذهلة.

169
00:12:58,160 --> 00:13:00,080 
‫انتظري! أين أنت ذاهبة؟

170
00:13:01,640 --> 00:13:04,240
{\an8}‫اطرد هذا الرجل من هنا!

171
00:13:04,320 --> 00:13:06,080
{\an8}‫لا بأس.

172
00:13:07,640 --> 00:13:10,160 
‫هذا شيء لا يسعك أن تتجاهليه.
‫هذا إنذارك الأخير.

173
00:13:10,240 --> 00:13:11,880 
‫بل هو إنذارك أنت الأخير.

174
00:13:11,960 --> 00:13:15,000 
‫"الاثنا عشر" أكثر فتكًا من أيّ دولة معادية

175
00:13:15,080 --> 00:13:17,840 
‫أو منظّمة إرهابية تهتمّ بها كثيرًا،

176
00:13:17,920 --> 00:13:20,680 
‫وأنا فرصتك الأوفر في فهمهم.

177
00:13:20,760 --> 00:13:23,360 
‫فإذا قرّرت أن تتجاهل خبرتي،

178
00:13:24,400 --> 00:13:27,920 
‫فإمّا قد وصلوا إليك قبلي،
‫وإمّا أنت أغبى ممّا ظننتك.

179
00:13:28,000 --> 00:13:29,360 
‫وإمّا أنت يائسة ببساطة.

180
00:13:30,960 --> 00:13:32,240 
‫توقّفي عن التدخّل.

181
00:13:32,880 --> 00:13:34,480 
‫وإلا فتعرفين ما سيصيبك.

182
00:13:34,560 --> 00:13:37,320 
‫سيُقبض عليك وتُحاكمين محاكمة سرّية

183
00:13:37,400 --> 00:13:39,720 
‫وتُسجنين لسنين طوال جدًا.

184
00:13:39,800 --> 00:13:42,160 
‫- سنحرص على ذلك.
‫- حقًا؟

185
00:13:44,800 --> 00:13:47,960 
‫الوظائف اللطيفة في الأماكن المشمسة
‫مخصّصة لذوي السلوك المنضبط،

186
00:13:48,040 --> 00:13:51,240 
‫لا لمن يجتمعون بالاستخبارات التشيكية
‫بعد أن فُصلوا.

187
00:13:51,320 --> 00:13:53,480 
‫بأيّ تهمة بالضبط ستقبض عليّ؟

188
00:13:53,560 --> 00:13:55,560 
‫انتظري وسأريك.

189
00:14:02,360 --> 00:14:04,040 
‫أليس هذا من عملك؟

190
00:14:05,040 --> 00:14:06,680 
‫"بول برادويل".

191
00:14:09,920 --> 00:14:11,800 
‫يلزمك كريم لعلاج هذا الحرق الشمسي.

192
00:14:13,320 --> 00:14:14,720 
‫تبدو ملتهبًا.

193
00:14:21,800 --> 00:14:23,720 
‫أنا خارج.

194
00:14:26,720 --> 00:14:28,480 
‫- أنا خارج.
‫- شكرًا جزيلًا.

195
00:14:38,440 --> 00:14:41,160 
‫يا للتجديد! سمك وخبز مرّة أخرى!

196
00:14:41,240 --> 00:14:44,720 
‫لست مضطرّة
‫إلى العيش كما في الكتاب المقدّس بالضبط.

197
00:14:44,800 --> 00:14:48,040 
‫لا بأس في أن تتبعي حدسك.

198
00:14:49,120 --> 00:14:51,720 
‫الأفضل لي أن أهتدي بخريطة طريق.

199
00:14:53,040 --> 00:14:53,960 
‫أبي؟

200
00:14:58,800 --> 00:15:02,640 
‫عسى أن يهبكم الربّ
‫نعمة شكري على ما سنأكله.

201
00:15:02,720 --> 00:15:04,160 
‫- آمين.
‫- آمين.

202
00:15:08,880 --> 00:15:11,560 
‫- "لوسيفر"، لا!
‫- اتركيها يا "ماي"، لا بأس.

203
00:15:12,680 --> 00:15:15,240 
‫"لوسيفر"، سبق أن تناقشنا في هذا.

204
00:15:17,520 --> 00:15:18,560 
‫أنا آسفة جدًا.

205
00:15:19,520 --> 00:15:22,320 
‫عليها أن تدرك أن هذا بيتك أيضًا الآن.

206
00:15:26,160 --> 00:15:29,560 
‫"ماي"، سيتعيّن على "نيل"
‫أن تجد لنفسها بيتًا لاحقًا.

207
00:15:29,640 --> 00:15:31,480 
‫لن ترغب في البقاء معنا إلى الأبد.

208
00:15:31,800 --> 00:15:32,960 
‫لا أمانع.

209
00:15:38,000 --> 00:15:39,960 
‫حتى لو تركت العيش معنا،

210
00:15:40,040 --> 00:15:42,120 
‫فهي ستُعمّد غدًا.

211
00:15:42,720 --> 00:15:45,200 
‫وبعد تعميدها، تصير فردًا من أُسرتنا.

212
00:15:47,160 --> 00:15:49,040 
‫طوال حياتي أُردت أسرة.

213
00:15:56,920 --> 00:15:57,920 
‫سمك؟

214
00:15:58,640 --> 00:16:02,280 
‫ألم نتّفق على أن توسّعي آفاقك؟

215
00:16:03,720 --> 00:16:06,160 
‫ابحثي عن اهتمامات بعيدًا عن الكنيسة.

216
00:16:07,040 --> 00:16:09,440 
‫أنت من أردت لي صديقة في سنّي.

217
00:16:09,520 --> 00:16:10,680 
‫والآن لي صديقة.

218
00:16:11,720 --> 00:16:14,360 
‫ليست "نيل" ما أردته لك.

219
00:16:15,560 --> 00:16:18,280 
‫لماذا؟ لأنها مثالية أكثر من اللازم؟

220
00:16:34,080 --> 00:16:35,720 
‫يا للقداسة!

221
00:16:54,360 --> 00:16:56,200 
‫هبني حياة جديدة.

222
00:16:59,360 --> 00:17:00,520 
‫أرجوك.

223
00:17:07,079 --> 00:17:08,160 
‫تعالي.

224
00:17:08,880 --> 00:17:09,880 
‫اقتربي.

225
00:17:12,079 --> 00:17:13,280 
‫تعالي.

226
00:17:14,520 --> 00:17:17,079 
‫أحسنت. أترين؟

227
00:17:23,079 --> 00:17:25,200 
‫لا شيء يدعو إلى الخوف.

228
00:17:26,200 --> 00:17:28,079 
‫كلّنا هنا أصدقاء.

229
00:17:41,000 --> 00:17:44,000 
‫"…اقتربت السوبرانو،
‫فأبعدت مدرّبة البيانو ورقة الموسيقى

230
00:17:44,080 --> 00:17:46,400 
‫وأجلستها على البيانو،
‫ثم أخذت تفتح أزرار سروالها…"

231
00:17:49,240 --> 00:17:51,320 
‫امسحي على شعري من فضلك.

232
00:17:58,000 --> 00:18:00,400 
‫أخبريني بسبب إعجابك الكبير بي.

233
00:18:02,000 --> 00:18:04,000 
‫أنت طيّبة.

234
00:18:06,080 --> 00:18:07,520 
‫وخفيفة الظلّ.

235
00:18:09,320 --> 00:18:11,560 
‫وكريمة.

236
00:18:13,440 --> 00:18:14,800 
‫وذكية.

237
00:18:16,440 --> 00:18:18,040 
‫ومتفهّمة.

238
00:18:21,480 --> 00:18:22,480 
‫ومخلصة.

239
00:18:26,440 --> 00:18:28,640 
‫أنت أفضل من التقيت في حياتي.

240
00:18:45,440 --> 00:18:46,400 
‫مرحبًا، ما الأمر؟

241
00:18:46,480 --> 00:18:49,560 
‫لا تغضبي، فهي من طلبت أن أوصّلها إلى هنا.

242
00:18:58,440 --> 00:19:00,360 
‫مهما كان طلبك فهو مرفوض.

243
00:19:02,080 --> 00:19:03,960 
‫كنت على وشك أن أمدحك.

244
00:19:04,040 --> 00:19:07,560 
‫تبدين عالية الهمّة وأكثر تحرّرًا.
‫وهذا يليق بك.

245
00:19:07,640 --> 00:19:08,800 
‫شكرًا.

246
00:19:09,120 --> 00:19:10,760 
‫وقعت سلسلة جرائم قتل.

247
00:19:11,400 --> 00:19:13,560 
‫كلّ الضحايا عُذّبوا،
‫وكلّ قضاياهم لم تُحلّ.

248
00:19:13,640 --> 00:19:16,760 
‫الضحية الأولى
‫شخص رقمه مسجّل على هاتف "بول"،

249
00:19:16,840 --> 00:19:20,000 
‫والثانية مرتبطة بالأولى،
‫وأشتبه في أن الثالثة على المنوال نفسه.

250
00:19:20,760 --> 00:19:22,920 
‫شخص ما يطارد أعضاء "الاثنا عشر" ويقتلهم،

251
00:19:23,000 --> 00:19:26,080 
‫أي أنه يعرفهم أكثر ممّا نعرف بكثير،

252
00:19:26,160 --> 00:19:28,200 
‫وهذا يثير رغبتي في معرفة ذلك الشخص.

253
00:19:28,960 --> 00:19:33,960 
‫للأسف قُطعت وسائل تحرّياتي مؤخّرًا،

254
00:19:34,040 --> 00:19:37,320 
‫لذا أريد منك
‫أن تتولّي عملي المتقن وتتابعي التحرّيات.

255
00:19:40,000 --> 00:19:41,080 
‫"كارولين"…

256
00:19:43,400 --> 00:19:44,800 
‫مررنا بهذا الموقف من قبل.

257
00:19:47,160 --> 00:19:49,160 
‫لست أطلب منك المستحيل يا "إيف".

258
00:19:49,240 --> 00:19:52,280 
‫وحتى إن كان مستحيلًا،
‫فإني أعرض عليك مقابلًا،

259
00:19:52,360 --> 00:19:54,360 
‫فواضح أنك ما تزالين تتحرّين أمرهم.

260
00:19:55,240 --> 00:19:58,160 
‫وإلا فلماذا تعملين في شركة تأمين خاصّة؟

261
00:20:00,080 --> 00:20:01,400 
‫لأن العاملين فيها لطفاء.

262
00:20:05,000 --> 00:20:06,200 
‫سأدفع.

263
00:20:07,680 --> 00:20:09,600 
‫سأدفع لك أجرًا.

264
00:20:11,640 --> 00:20:13,080 
‫المال ليس مشكلة.

265
00:20:14,240 --> 00:20:16,800 
‫فعندي ثروة موروثة طائلة

266
00:20:16,880 --> 00:20:18,760 
‫ولا شيء أنفقها عليه.

267
00:20:19,600 --> 00:20:21,680 
‫ما تزالين تمارسين الشطرنج كعادتك.

268
00:20:22,680 --> 00:20:23,840 
‫وماذا تمارسين أنت؟

269
00:20:23,920 --> 00:20:25,800 
‫هذا بالضبط قصدي.

270
00:20:25,880 --> 00:20:29,400 
‫أريد أن أرمي لوحة الشطرنج من على الطاولة
‫وأضرم النار فيها.

271
00:20:31,040 --> 00:20:33,600 
‫أريد أن أشهد احتراق تلك الحشرات الحقيرة.

272
00:20:39,440 --> 00:20:40,560 
‫احتفظي بالملف.

273
00:20:41,040 --> 00:20:44,320 
‫ربما يتبيّن لك أن العثور على الحشرات
‫يأتي قبل إحراقها.

274
00:20:59,960 --> 00:21:01,360 
‫لا بدّ أن هذا مزاح.

275
00:21:01,440 --> 00:21:03,080 
‫أنت تريدين الملف، أليس كذلك؟

276
00:21:03,160 --> 00:21:04,960 
‫بالطبع أريد الملف.

277
00:21:05,840 --> 00:21:08,080 
‫- رائحتك كريهة.
‫- أنت تحبّها.

278
00:21:08,160 --> 00:21:12,840 
‫بعد العظة، سأصحبك إلى جرن المعمودية،

279
00:21:13,160 --> 00:21:16,240 
‫ثم سأقدّمك إلى رعية الكنيسة.

280
00:21:17,880 --> 00:21:20,480 
‫"أخبرنا ربّنا (يسوع المسيح)

281
00:21:20,560 --> 00:21:22,800 
‫بأن دخولنا ملكوت السماوات…"

282
00:21:22,880 --> 00:21:26,400 
‫"يلزمه أن نُولد من فوق من الماء والروح…"

283
00:21:28,200 --> 00:21:33,240 
‫"وأعطانا المعمودية
‫علامةً وختمًا على هذا الميلاد الجديد.

284
00:21:33,320 --> 00:21:35,920 
‫وهنا نُغسل بالروح القدس."

285
00:21:36,000 --> 00:21:40,080 
‫أنت بالطبع تحفظين هذا،
‫وواضح أن حضوري زائد على الحاجة.

286
00:21:40,160 --> 00:21:42,280 
‫فلننتقل إلى الجزء الذي يلي تعميدك إيّاي.

287
00:21:43,280 --> 00:21:46,920 
‫"عسى ربّنا
‫الذي تقبّلك بالمعمودية في كنيسته

288
00:21:47,000 --> 00:21:49,880 
‫أن يغدق عليك من فيض نعمته."

289
00:21:50,360 --> 00:21:51,720 
‫"ماي"، تعالي.

290
00:22:08,600 --> 00:22:09,680 
‫هنا.

291
00:22:11,880 --> 00:22:13,600 
‫هنا. يجب أن تجلس ضيفتي هنا.

292
00:22:13,680 --> 00:22:14,480 
‫أيّ ضيفة؟

293
00:22:14,560 --> 00:22:15,920 
‫لا فرق يا "ماي".

294
00:22:16,000 --> 00:22:18,640 
‫"نيل"، نحن لا نحجز مقاعد هنا.

295
00:22:18,720 --> 00:22:21,680 
‫ألا يحقّ لي أن أحجز مقعدًا في حفلتي؟

296
00:22:21,760 --> 00:22:23,920 
‫يا قداسة الكاهن!

297
00:22:24,000 --> 00:22:26,640 
‫"باربرا"، أراجع مع "نيل" طقوس التعميد.

298
00:22:26,720 --> 00:22:29,160 
‫هل حقًا لا يحقّ لي
‫أن أحجز مقعدًا في حفلتي؟

299
00:22:29,240 --> 00:22:31,920 
‫- قداسة الكاهن، لا بدّ أن ترى هذا.
‫- بعد قليل.

300
00:22:34,880 --> 00:22:35,840 
‫"لوسيفر".

301
00:22:47,840 --> 00:22:49,120 
‫أرجوك يا "نيل"،

302
00:22:49,200 --> 00:22:52,840 
‫اشرحي ما كنت تفعلين في المقبرة ومعك مجرفة.

303
00:22:52,920 --> 00:22:54,880 
‫كانت القطة ميتة عندما وجدتها.

304
00:22:55,200 --> 00:22:59,440 
‫خرجت في وقت متأخّر ليلة أمس
‫لأوزّع أغطية على المشرّدين،

305
00:22:59,520 --> 00:23:03,520 
‫فوجدتها ملقاة على جانب الطريق.

306
00:23:04,080 --> 00:23:06,120 
‫- وجدتها مسحوقة.
‫- لماذا لم تخبرينا؟

307
00:23:07,200 --> 00:23:08,720 
‫لأنكم أحببتموها.

308
00:23:10,280 --> 00:23:13,040 
‫"نيل"، هل أنت واثقة بأنك مستعدّة للتعميد؟

309
00:23:13,120 --> 00:23:14,720 
‫أعفيتك من عملية دفن مروّعة.

310
00:23:16,080 --> 00:23:17,840 
‫إحدى عينيها كانت خارج مكانها.

311
00:23:17,920 --> 00:23:19,240 
‫المشكلة ليست "لوسيفر" فقط،

312
00:23:19,320 --> 00:23:22,720 
‫بل وأنك هنا منذ شهور
‫ولا نعرف عنك شيئًا تقريبًا.

313
00:23:22,800 --> 00:23:24,640 
‫وُلدت في "روسيا"،

314
00:23:24,720 --> 00:23:27,680 
‫وهُجرت في ملجأ أيتام، ثم باعوني أمةً…

315
00:23:27,760 --> 00:23:31,320 
‫تبدين مهتمّة بأن يشهد أحد تعميدك

316
00:23:31,400 --> 00:23:33,760 
‫أكثر من اهتمامك بالتعميد ذاته.

317
00:23:36,240 --> 00:23:39,920 
‫إن عُمّد المرء في غابة
‫ولم يشهد أحد تعميده،

318
00:23:40,000 --> 00:23:43,040 
‫فهل يُعدّ ذلك تعميدًا؟

319
00:23:43,120 --> 00:23:44,360 
‫هل تؤمنين بالله؟

320
00:23:50,520 --> 00:23:54,560 
‫أومن بأن اختلاطي بالمؤمنين بالله خير لي.

321
00:23:54,840 --> 00:23:57,920 
‫"نيل"، لا يسعني تعميد شخص يخلو من الإيمان.

322
00:23:58,000 --> 00:23:59,680 
‫- أنا مؤمنة.
‫- لكن…

323
00:23:59,760 --> 00:24:03,720 
‫أنا مؤمنة بأن ما في داخلي
‫ليس بالقذارة التي يظنها البعض.

324
00:24:06,400 --> 00:24:08,080 
‫وبأني قادرة على إثبات خطئهم.

325
00:24:12,280 --> 00:24:14,040 
‫لكن بشرط أن تعمّدني.

326
00:24:16,040 --> 00:24:17,920
{\an8}‫"دار جنازات (ج. بالميرا) وابنه"

327
00:24:36,000 --> 00:24:37,240 
‫كيف لي أن أساعدك؟

328
00:24:37,480 --> 00:24:40,240 
‫أريد أن أسأل بضعة أسئلة عن…

329
00:24:40,320 --> 00:24:42,320 
‫أتفهّم تمامًا. تفضّلي بالجلوس.

330
00:24:44,400 --> 00:24:45,800 
‫حسنًا.

331
00:24:45,880 --> 00:24:48,360 
‫تفضّلي. عرش لأميرة.

332
00:24:48,440 --> 00:24:49,840 
‫لدينا باقات لكلّ الميزانيات…

333
00:24:49,920 --> 00:24:51,920 
‫في الواقع، لا أريد إقامة جنازة،

334
00:24:52,000 --> 00:24:55,160 
‫بل أريد أن أسأل
‫عن جنازة أقمتموها قبل فترة.

335
00:24:55,240 --> 00:24:56,320 
‫جنازة "ريان بيفان".

336
00:24:56,400 --> 00:24:59,520 
‫- أنا كنت معلّمتها و…
‫- "بام"!

337
00:24:59,600 --> 00:25:00,400 
‫"بام"!

338
00:25:00,480 --> 00:25:04,320 
‫- ألا يسعك أن تلقي نظرة على…
‫- أنا متخصّص الشؤون الإدارية.

339
00:25:04,880 --> 00:25:06,480 
‫أمّا هي

340
00:25:06,560 --> 00:25:07,840 
‫فمسؤولة عن الباقي.

341
00:25:09,720 --> 00:25:10,960 
‫- مرحبًا، هل…
‫- مرحبًا.

342
00:25:11,040 --> 00:25:14,280 
‫أهلًا بك
‫في "دار جنازات (ج. بالميرا) وابنه". تفضلي.

343
00:25:52,720 --> 00:25:54,760 
‫سمح زميلك بدخولي.

344
00:25:55,880 --> 00:26:01,000 
‫أريد أن أسأل عن شخص مرّ عليكم هنا.

345
00:26:01,800 --> 00:26:03,200 
‫"ريان بيفان".

346
00:26:04,640 --> 00:26:06,280 
‫صدمها قطار.

347
00:26:08,320 --> 00:26:10,640 
‫كنت معلّمتها في مراهقتها.

348
00:26:29,320 --> 00:26:33,200 
‫هل تتذكّرين من شيّعها من هنا؟

349
00:26:34,320 --> 00:26:36,600 
‫مؤكّد أن أحدًا تواصل معك بشأنها.

350
00:26:36,680 --> 00:26:37,680 
‫لا؟

351
00:26:43,400 --> 00:26:44,840 
‫أفترض ذلك.

352
00:26:44,920 --> 00:26:46,520 
‫هلّا تتأكّدين من فضلك؟

353
00:26:51,800 --> 00:26:53,440 
‫شكرًا جزيلًا.

354
00:27:35,400 --> 00:27:36,520 
‫لا شيء.

355
00:27:37,360 --> 00:27:38,480 
‫لا عليك.

356
00:27:39,080 --> 00:27:40,600 
‫سأتواصل معهم بطريقة أخرى.

357
00:27:45,240 --> 00:27:46,520 
‫هل تعرفين "إيلين"؟

358
00:27:58,360 --> 00:27:59,400 
‫آسفة عمّا حدث.

359
00:28:38,280 --> 00:28:41,320 
‫عسى أن ترافقكم نعمة ربّنا "يسوع المسيح"،
‫ومحبّة الله،

360
00:28:41,400 --> 00:28:43,360 
‫ورفقة الروح القدس.

361
00:28:43,440 --> 00:28:44,240
{\an8}‫ولك المثل.

362
00:28:44,320 --> 00:28:45,160
{\an8}‫"محجوز"

363
00:28:45,240 --> 00:28:48,480
{\an8}‫التعميد بداية لرحلة مع الله،

364
00:28:48,560 --> 00:28:50,160 
‫كما…

365
00:28:50,240 --> 00:28:53,440 
‫وهي رحلة تستمرّ إلى نهاية حياتنا.

366
00:28:54,320 --> 00:28:58,680 
‫إنها مناسبة بهيجة، وبداية حياة جديدة،

367
00:28:58,760 --> 00:29:02,240 
‫حياة يرافقنا فيها "يسوع"…

368
00:29:02,640 --> 00:29:03,960 
‫افعلها الآن.

369
00:29:13,680 --> 00:29:16,280 
‫وبالتالي أسألك، هل تتخلّين عن الخطيئة؟

370
00:29:16,360 --> 00:29:17,160 
‫نعم.

371
00:29:19,120 --> 00:29:20,400 
‫هل ترفضين الشرّ؟

372
00:29:20,480 --> 00:29:21,280 
‫نعم.

373
00:29:22,160 --> 00:29:24,280 
‫- هل تلجئين إلى "المسيح"…
‫- نعم.

374
00:29:24,560 --> 00:29:25,960 
‫…منقذًا لك؟

375
00:29:27,600 --> 00:29:28,680 
‫هل تثقين…

376
00:29:28,760 --> 00:29:32,040 
‫غطّسني ولنفرغ!

377
00:29:55,480 --> 00:29:58,000 
‫أرى هنا أطراف خيوط لا بأس بها.

378
00:29:58,080 --> 00:30:00,760 
‫إنها فتاة من النوع الذي يجنّدونه.

379
00:30:01,200 --> 00:30:05,120 
‫لا حول لها، لا حقّ لها، لا قيمة لها…

380
00:30:05,440 --> 00:30:07,800 
‫- وعبارة أخرى تبدأ بـ"لا".
‫- لا حظّ لها.

381
00:30:07,880 --> 00:30:09,040 
‫نعم، أحسنت.

382
00:30:09,120 --> 00:30:11,640 
‫كما أنها تحبّ الموتى.

383
00:30:12,200 --> 00:30:13,880 
‫هل خطر لك أنها غريبة الأطوار؟

384
00:30:13,960 --> 00:30:15,640 
‫آسف، أقصد لا أطوار كأطوارها.

385
00:30:17,080 --> 00:30:18,280 
‫لا، هذه حالة مختلفة.

386
00:30:19,680 --> 00:30:21,560 
‫نظرة عينيها…

387
00:30:22,840 --> 00:30:23,840 
‫كانت…

388
00:30:24,640 --> 00:30:26,480 
‫رأيتها من قبل.

389
00:30:29,040 --> 00:30:31,680 
‫يصعب عليّ شرحها.

390
00:30:32,920 --> 00:30:34,800 
‫أشكرك على تحليلك التفصيلي.

391
00:30:38,680 --> 00:30:40,560 
‫ارتد قميصك من فضلك.

392
00:30:40,640 --> 00:30:42,880 
‫أهذا لأني لا أوافقك في كلّ استنتاجاتك؟

393
00:30:42,960 --> 00:30:43,880 
‫نعم.

394
00:30:43,960 --> 00:30:46,920 
‫لا أريد أن أرى حلمتيك
‫إلا إن كانتا متفقتين معي في كلّ شيء.

395
00:30:49,160 --> 00:30:50,360 
‫ما رأيك الآن؟

396
00:30:52,400 --> 00:30:53,960 
‫الآن أريد مكسّرات.

397
00:30:54,040 --> 00:30:56,520 
‫نفدت المكسّرات.

398
00:30:59,920 --> 00:31:03,160 
‫انتظري، آسف عن عجزي
‫عن تلبية رغباتك الملحّة في المكسّرات.

399
00:31:03,240 --> 00:31:04,640 
‫بل أريد مكسّرات بحقّ.

400
00:31:12,840 --> 00:31:13,840 
‫مرحبًا؟

401
00:31:56,000 --> 00:31:57,200 
‫أسامحك.

402
00:32:00,440 --> 00:32:01,440 
‫ماذا؟

403
00:32:01,960 --> 00:32:03,480 
‫قلت إني أسامحك.

404
00:32:06,560 --> 00:32:07,880 
‫تسامحينني؟

405
00:32:09,240 --> 00:32:11,080 
‫على غيابك عن إعادة ميلادي.

406
00:32:17,520 --> 00:32:18,320 
‫حسنًا…

407
00:32:20,200 --> 00:32:24,000 
‫أتفهّم أن رؤيتي أزدهر قد تؤلمك.

408
00:32:25,040 --> 00:32:26,280 
‫أهذا حقًا ما تفعلينه؟

409
00:32:27,600 --> 00:32:29,400 
‫أحاول أن أريك أني تغيّرت.

410
00:32:30,120 --> 00:32:32,600 
‫أنت الشخص نفسه بالضبط.

411
00:32:32,680 --> 00:32:34,760 
‫لم آت لنتشاجر يا "إيف".

412
00:32:34,840 --> 00:32:37,040 
‫ربما تغيّرت أنا. ألم يخطر لك هذا؟

413
00:32:37,480 --> 00:32:39,120 
‫ربما لم أعد أحتاج إلى…

414
00:32:40,960 --> 00:32:42,640 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أصلّي لأجلك.

415
00:32:44,640 --> 00:32:45,840 
‫يا ربّنا "يسوع"،

416
00:32:46,960 --> 00:32:48,640 
‫هب "إيف" الإيمان…

417
00:32:48,720 --> 00:32:50,840 
‫لا أحتاج إلى مساعدتك. اتركيني وشأني…

418
00:32:50,920 --> 00:32:53,080 
‫أنعم عليها بعيش حقيقة هويّتها.

419
00:32:53,160 --> 00:32:56,320 
‫هبها الشجاعة. هبها القوّة.

420
00:32:56,400 --> 00:32:57,360 
‫ألا تفهمين؟

421
00:32:57,440 --> 00:32:59,400 
‫أنقذها كما أنقذتني.

422
00:33:02,480 --> 00:33:07,000 
‫لو تغيّرت حقًا لما جئت إلى هنا.

423
00:33:12,840 --> 00:33:15,560 
‫ولو تغيّرت أنت لما سمحت بمجيئي.

424
00:33:49,320 --> 00:33:50,680 
‫شخص جديد.

425
00:36:16,320 --> 00:36:17,920 
‫"ك هـ 16 - ك هـ ر"

426
00:36:20,160 --> 00:36:21,160 
‫وجدتها!

427
00:36:24,760 --> 00:36:25,960 
‫مرحبًا؟

428
00:36:34,000 --> 00:36:35,760 
‫قلت مرحبًا!

429
00:36:38,880 --> 00:36:40,400 
‫هل من أحد هنا؟

430
00:36:49,680 --> 00:36:52,800 
‫سيصير الأمر أسهل بكثير جدًا

431
00:36:54,840 --> 00:36:56,920 
‫لو أريتني ببساطة أنك حقيقي.

432
00:36:57,520 --> 00:36:59,040 
‫لوّح بيدك مثلًا.

433
00:37:02,520 --> 00:37:04,040 
‫ربما لا تعرف.

434
00:37:05,280 --> 00:37:06,280 
‫نعم.

435
00:37:07,120 --> 00:37:10,040 
‫من مصلحتك كثيرًا

436
00:37:10,960 --> 00:37:12,720 
‫أن أومن بك.

437
00:37:24,440 --> 00:37:26,480 
‫كنت متأكّدة من أنك لست حقيقيًا.

438
00:37:46,000 --> 00:37:48,000 
‫يؤسفني أن ضيفتك لم تحضر.

439
00:37:50,360 --> 00:37:53,320 
‫إنها لا تصدّق أني مسيحية.

440
00:37:55,800 --> 00:37:57,840 
‫- في الواقع…
‫- تظن أني أتظاهر بالإيمان.

441
00:37:58,920 --> 00:38:01,320 
‫لا أحد يقدر على التظاهر بهذا الإتقان.

442
00:38:02,080 --> 00:38:04,280 
‫ولا حتى أفضل ممثّلة في العالم.

443
00:38:05,840 --> 00:38:07,680 
‫هذا يتوقّف على الجمهور.

444
00:38:08,880 --> 00:38:11,680 
‫أنا الجمهور، وأعرفك.

445
00:38:13,560 --> 00:38:15,920 
‫أعرف أنك لم تؤذي أحدًا من قبل قطّ.

446
00:38:19,840 --> 00:38:21,440 
‫أنت لا تعرفينني.

447
00:38:26,600 --> 00:38:27,720 
‫لا!

448
00:38:47,200 --> 00:38:48,160 
‫لا!

449
00:38:48,800 --> 00:38:50,080 
‫لا!

450
00:38:50,640 --> 00:38:51,680 
‫لا!

451
00:39:09,600 --> 00:39:11,320 
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

452
00:39:25,560 --> 00:39:27,520 
‫لم أقتلك.

453
00:39:35,560 --> 00:39:38,000 
‫"(موسكو)"

454
00:39:48,920 --> 00:39:50,080 
‫"فلاد".

455
00:39:50,160 --> 00:39:51,800 
‫مرحبًا يا خائنة.

456
00:40:30,680 --> 00:40:32,280 
‫هل أنت من أظنك؟

457
00:40:34,600 --> 00:40:35,680 
‫ماذا عساي أقول؟

458
00:40:37,040 --> 00:40:39,040 
‫أنا متفاجئة بقدر مفاجأتك.

459
00:40:49,760 --> 00:40:51,880 
‫وماذا سيحدث الآن؟

460
00:40:52,920 --> 00:40:53,960 
‫بسيطة.

461
00:40:55,360 --> 00:40:57,040 
‫سأقودك إلى الخلاص.

462
00:41:23,640 --> 00:41:25,080
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

463
00:41:25,160 --> 00:41:25,960
{\an8}‫كيف حال "فيلانل"؟

464
00:41:26,040 --> 00:41:28,960
{\an8}‫كما تعرف. اعتنقت المسيحية.

465
00:41:29,040 --> 00:41:32,600 
‫كيف تضمنين أنها لن تقتلك؟
‫مرجح أن صورتك معلقة على حائط "الاثنا عشر".

466
00:41:32,680 --> 00:41:35,600 
‫ما الأمر؟ هل قُتل أحد؟

467
00:41:37,280 --> 00:41:40,360 
‫لا تتذاكى عليّ، فخلايا مخّك لا تكفي.

468
00:41:40,440 --> 00:41:43,600 
‫- كم استراحة لدخول الحمّام؟
‫- قد لا أخرج من هذا سليمة.

469
00:41:43,680 --> 00:41:46,560 
‫سأعطيك أربعًا،
‫تحسّبًا لاضطرارك إلى التغوّط بسبب التوتر.

470
00:41:46,640 --> 00:41:51,120 
‫- الخير الذي في داخلك بدأ يظهر بوضوح.
‫- نعم.

471
00:42:19,640 --> 00:42:21,640
{\an8}‫ترجمة "محمد مجاهد"

