﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:01,920
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:02,000 --> 00:00:05,840
{\an8}‫إنها من نوعية الفتيات اللائي قد يجندوهنّ،
‫محرومة ويمكن التخلص منها…

3
00:00:05,920 --> 00:00:08,000 
‫- كيف حال "فيلانل"؟
‫- إنها مسيحية الآن.

4
00:00:08,080 --> 00:00:10,400 
‫أنا شريرة وأحاول أن أكون صالحة.

5
00:00:10,480 --> 00:00:11,360 
‫هل هذا ممكن؟

6
00:00:12,120 --> 00:00:14,360 
‫إعادة اكتشاف الذات هو شكل من أشكال الهروب.

7
00:00:14,440 --> 00:00:17,320 
‫- من يترأسهم؟
‫- سأخبرك بعد تناول الحلوى.

8
00:00:17,400 --> 00:00:18,920 
‫جرذ للواشية.

9
00:00:19,000 --> 00:00:20,400 
‫إنه تهديد بسيط.

10
00:00:22,160 --> 00:00:24,080 
‫والآن، لا أظن أن أحدًا بوسعه أن يحبها.

11
00:00:24,160 --> 00:00:25,440 
‫أظن أنها الشيطان.

12
00:00:48,760 --> 00:00:51,960 
‫"(فيلانل)"

13
00:02:11,480 --> 00:02:13,040 
‫"(إيف)"

14
00:02:13,560 --> 00:02:15,160 
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

15
00:02:15,240 --> 00:02:16,360 
‫على الرحب والسعة.

16
00:02:27,960 --> 00:02:29,080
{\an8}‫مرحبًا.

17
00:02:40,040 --> 00:02:41,120
{\an8}‫ما هذا…

18
00:02:46,320 --> 00:02:47,920
{\an8}‫في الواقع، لا عليك.

19
00:02:55,000 --> 00:02:56,840
{\an8}‫هل ستصفعينني مجددًا؟

20
00:02:58,200 --> 00:02:59,280
{\an8}‫لا.

21
00:03:02,480 --> 00:03:03,840
{\an8}‫ما الأمر هذه المرة؟

22
00:03:07,760 --> 00:03:08,920
{\an8}‫أحتاج إلى المساعدة.

23
00:03:10,160 --> 00:03:11,520 
‫لم لا تطلبينها من "يسوع"؟

24
00:03:18,920 --> 00:03:20,120 
‫أين كنت؟

25
00:03:22,520 --> 00:03:25,040 
‫- "باريس".
‫- "باريس".

26
00:03:29,480 --> 00:03:30,840 
‫ماذا حدث ليدك؟

27
00:03:33,320 --> 00:03:34,600 
‫ماذا حدث لملابسك؟

28
00:03:56,600 --> 00:03:58,000 
‫هل بوسعي المكوث هنا؟

29
00:04:05,800 --> 00:04:06,760 
‫"إيف".

30
00:04:07,800 --> 00:04:08,840 
‫هذه الليلة فحسب.

31
00:04:10,120 --> 00:04:11,520 
‫"إيف"، الأوضاع متدهورة.

32
00:04:13,560 --> 00:04:14,680 
‫أجل.

33
00:04:18,800 --> 00:04:21,839 
‫خذي ما تشائين.
‫ثمة نقود في الطاولة المجاورة للفراش.

34
00:04:26,320 --> 00:04:27,960 
‫هلّا تغادرين قبل عودتي.

35
00:05:03,680 --> 00:05:06,400 
‫- لم أحظ إلا بوقت قليل للاستحمام.
‫- "فيلانل" في غرفتي.

36
00:05:07,120 --> 00:05:11,760 
‫- ماذا؟ ماذا تريد؟
‫- الملاذ الآمن. أظن أنها قتلت مجددًا.

37
00:05:13,120 --> 00:05:14,120 
‫ماذا تريدين فعله؟

38
00:05:16,200 --> 00:05:17,240
{\an8}‫لا شيء.

39
00:05:17,880 --> 00:05:19,200
{\an8}‫ليست مهمتي.

40
00:05:21,760 --> 00:05:22,720
{\an8}‫صحيح.

41
00:05:22,800 --> 00:05:24,920
{\an8}‫"(يوسف)"

42
00:05:25,920 --> 00:05:27,200
{\an8}‫تُوجد معلومات حساسة.

43
00:05:27,280 --> 00:05:31,720
{\an8}‫هل تُعد معلومات حساسة إن رآها الجميع
‫من على بُعد كيلومترات؟

44
00:05:31,800 --> 00:05:33,320
{\an8}‫هلّا… ماذا؟ هذا منصف.

45
00:05:34,120 --> 00:05:37,680
{\an8}‫هلّا تتبيّن أين كانت سيارة "إيلين".
‫إليك رقم تسجيلها.

46
00:05:37,760 --> 00:05:39,600
{\an8}‫أجل، سهل. سيكتشف البرنامج موقعها.

47
00:05:39,680 --> 00:05:41,560
{\an8}‫- تعرّف تلقائي على اللوحة.
‫- لا أبالي.

48
00:05:42,240 --> 00:05:44,240 
‫إذًا، الإجابة أجل فحسب.

49
00:05:44,320 --> 00:05:47,120 
‫- حسنًا. هل أنت مستعد لسماع نظريتي؟
‫- مستعد كليًا.

50
00:05:49,360 --> 00:05:54,960 
‫لا تدرك "إيلين" شيئًا مثلنا تمامًا
‫عمّن يترأس "الاثني عشر".

51
00:05:55,040 --> 00:05:59,800 
‫أظن أنها تعذب كل عضو لتصل إلى الذي يليه،

52
00:05:59,880 --> 00:06:04,000 
‫الواحد تلو الآخر إلى أن تصل إلى رئيسهم.

53
00:06:05,320 --> 00:06:07,000 
‫هذا أشبه بنهج تسلسل المعارف.

54
00:06:07,080 --> 00:06:09,680 
‫- سيكون ذلك منطقيًا.
‫- أجل. لماذا لم نفكر في ذلك؟

55
00:06:09,760 --> 00:06:11,360 
‫أجل، أنا أؤنّب نفسي.

56
00:06:12,040 --> 00:06:14,680 
‫في الواقع، التعذيب من نقاط قوّتي.

57
00:06:14,760 --> 00:06:17,720 
‫- إنها لا تسبقنا بكثير إذًا.
‫- بالفعل.

58
00:06:18,880 --> 00:06:20,680 
‫رُصدت لوحة الأرقام هذه

59
00:06:20,760 --> 00:06:23,800 
‫بكاميرا في منطقة ازدحام مروري
‫في الـ10:30 ليلة الأمس.

60
00:06:23,880 --> 00:06:25,680 
‫مرأب "فتزروفيا".

61
00:06:25,760 --> 00:06:27,760 
‫مقرها في "لندن" مجاور لـ"فتزروفيا" إذًا.

62
00:06:27,840 --> 00:06:31,520 
‫أو أن السائق يوقف سيارتها في "فتزروفيا".
‫هذا حال الأثرياء.

63
00:06:33,440 --> 00:06:34,560 
‫هل تودّ أن نراقبها؟

64
00:06:34,640 --> 00:06:37,600 
‫أجل، لكن على أحدنا قضاء الصباح

65
00:06:37,680 --> 00:06:40,480 
‫في الحفاظ على دبلوماسي من "البحرين" حيًا.

66
00:06:50,280 --> 00:06:53,240 
‫- تختار الحجر دومًا.
‫- "تختار الحجر دومًا."

67
00:06:54,440 --> 00:06:56,040 
‫مهلًا!

68
00:07:00,800 --> 00:07:03,360 
‫مهلًا! الورقة تفوز.

69
00:07:27,240 --> 00:07:28,200 
‫"(بام)"

70
00:08:11,200 --> 00:08:13,680 
‫يا للرقي! أنصت، لقد نفدت مني الكتيبات.

71
00:08:13,760 --> 00:08:15,040 
‫- لن أتأخر.
‫- سأكون هنا.

72
00:08:15,120 --> 00:08:17,680 
‫- "إليوت".
‫- ابتعدي عني يا غريبة الأطوار.

73
00:08:18,880 --> 00:08:22,040 
‫أنهيت عملي على السيد "تيرنر".
‫بوسع عائلته أن تراه غدًا.

74
00:08:23,600 --> 00:08:25,200 
‫ألن تشكرني؟

75
00:08:25,280 --> 00:08:28,720 
‫ليس الجرذ السبب، والرائحة تزداد نتانة.

76
00:08:28,800 --> 00:08:31,240 
‫ولا يسعني إيجاد مصدر الرائحة مطلقًا.

77
00:08:31,320 --> 00:08:34,120 
‫- كان بوسعك تنظيف المكان.
‫- ما كنت لأحلم بذلك.

78
00:08:34,200 --> 00:08:35,159 
‫"(كارولين)"

79
00:08:35,240 --> 00:08:36,799 
‫بوسعك أن توفّر لي مكتبًا.

80
00:08:36,880 --> 00:08:40,320 
‫بدلًا من تركي أتخبط هنا
‫أشبه بحمامة في سندرة.

81
00:08:41,039 --> 00:08:42,320 
‫تعرفين أنه لا يسعني ذلك.

82
00:08:44,840 --> 00:08:47,560 
‫قُتل حتى الآن
‫ثلاثة أعضاء مشتبه بهم من "الاثني عشر"،

83
00:08:47,640 --> 00:08:50,920 
‫جميعهم بالتعذيب السادي.

84
00:08:51,000 --> 00:08:53,600 
‫- ربما وجدت القتيل الرابع؟
‫- من يكون؟

85
00:08:53,680 --> 00:08:56,560 
‫بالأحرى، "كيف؟" قد يكون السؤال الأكثر صلة.

86
00:08:56,640 --> 00:08:59,360 
‫وُجد رجل مقتول في مزرعة، كان مقيّدًا.

87
00:08:59,440 --> 00:09:02,560 
‫كانت قدماه مغمورتين في الملح
‫وسُمح للماعز بلعقهما.

88
00:09:04,120 --> 00:09:05,480 
‫كأنهما مثلجات من اللحم.

89
00:09:08,960 --> 00:09:13,040 
‫- بحقك يا "كارولين".
‫- لم يزعم أحد آخر أنه فعلها.

90
00:09:14,440 --> 00:09:17,200 
‫هذا مثير للاهتمام. واصلي البحث.

91
00:09:22,880 --> 00:09:24,600 
‫لم لا تستريحين فترة بعد الظهيرة؟

92
00:09:24,680 --> 00:09:29,960 
‫- لرؤية المعالم أو تناول الفطور المتأخر.
‫- أعرف رجلًا مات خلال الفطور المتأخر.

93
00:09:30,640 --> 00:09:35,960 
‫كان ينسج سجادًا حريريًا بيديه
‫مستخدمًا تقنية عتيقة من "الصين".

94
00:09:36,040 --> 00:09:38,560 
‫كانت منسوجات بديعة للغاية.

95
00:09:39,480 --> 00:09:43,320 
‫لكن للأسف، اختنق بثمرة توت طافية

96
00:09:44,440 --> 00:09:46,000 
‫على مشروب "بيليني" خاصته.

97
00:09:54,720 --> 00:09:56,840 
‫سيتعيّن عليّ تقاضي المال منك…

98
00:10:01,040 --> 00:10:02,800 
‫"(مارفن)"

99
00:10:03,120 --> 00:10:06,720 
‫- بم يمكنني مساعدتك؟
‫- ألست معالجًا نفسيًا؟

100
00:10:07,800 --> 00:10:10,120 
‫- أجل، نوعًا ما.
‫- حسنًا…

101
00:10:14,000 --> 00:10:15,600 
‫أريد علاجًا نفسيًا.

102
00:10:21,280 --> 00:10:24,040 
‫يتطلب العلاج النفسي أجواءً
‫يشعر فيها كلانا بالأمان

103
00:10:24,120 --> 00:10:27,360 
‫لكنني… لا أشعر بالأمان حقًا.

104
00:10:27,440 --> 00:10:28,280 
‫لذا،

105
00:10:28,920 --> 00:10:31,680 
‫أقترح عليك أن تغادري،

106
00:10:32,040 --> 00:10:33,760 
‫- ونحدد موعدًا.
‫- لا.

107
00:10:35,400 --> 00:10:36,480 
‫لا.

108
00:10:37,760 --> 00:10:39,440 
‫لكنني أعمل في "برودمور".

109
00:10:40,080 --> 00:10:43,760 
‫وإن لم أذهب إلى العمل اليوم،
‫فستدقّ أجراس الإنذار.

110
00:10:43,840 --> 00:10:45,120 
‫ستتصل لتبلغهم بأنك مريض.

111
00:10:46,720 --> 00:10:47,600 
‫صحيح.

112
00:10:52,480 --> 00:10:53,920 
‫عمّ تريدين التحدث؟

113
00:10:59,160 --> 00:11:00,800 
‫ماذا تعرف عني؟

114
00:11:02,480 --> 00:11:06,120 
‫أعرف أنك مغتالة. على قدر كبير من البراعة.

115
00:11:08,360 --> 00:11:10,080 
‫هل تطري عليّ؟

116
00:11:11,440 --> 00:11:13,160 
‫- لا.
‫- لا.

117
00:11:13,240 --> 00:11:14,280 
‫إنها الحقائق فحسب.

118
00:11:20,680 --> 00:11:22,160 
‫ماذا يزعجك يا "فيلانل"؟

119
00:11:25,280 --> 00:11:27,560 
‫لا تروقني المشاعر التي تراودني.

120
00:11:31,160 --> 00:11:32,520 
‫وما المشاعر التي تراودك؟

121
00:11:38,160 --> 00:11:40,720 
‫أشعر بالضيق طوال الوقت.

122
00:11:44,640 --> 00:11:46,080 
‫أريدك أن تعالج ذلك.

123
00:12:00,160 --> 00:12:01,920 
‫و"إيلين"…

124
00:12:07,080 --> 00:12:11,160 
‫وفطرت "إيلين" قلبي وصار أشلاء ممزقة.

125
00:12:12,640 --> 00:12:15,640 
‫- بوسعها قراءة رسالة لعينة واحدة!
‫- يؤسفني ذلك.

126
00:12:15,720 --> 00:12:18,160 
‫"إيلين" لعوب. عليّ العودة لإقلالها.

127
00:12:25,800 --> 00:12:28,480 
‫هل ستفعلين ذلك عبر الهاتف حقًا؟

128
00:12:28,560 --> 00:12:31,920 
‫ماذا؟ هل بوسعنا على الأقل… أجل، سحقًا لك!

129
00:12:32,720 --> 00:12:34,960 
‫- أنا في غاية الأسف.
‫- لا بأس.

130
00:12:35,040 --> 00:12:36,200 
‫هل أنت بخير؟

131
00:12:37,720 --> 00:12:38,680 
‫لا.

132
00:12:38,760 --> 00:12:41,280 
‫لقد هجرتني حبيبتي لتوّها. عبر الهاتف.

133
00:12:41,360 --> 00:12:42,880 
‫تلك البغيضة!

134
00:12:42,960 --> 00:12:43,920 
‫- يؤسفني ذلك.
‫- لا.

135
00:12:44,800 --> 00:12:47,160 
‫- تتصف النساء بالقسوة.
‫- أوافقك الرأي.

136
00:12:47,440 --> 00:12:51,760 
‫- هل مررت بتجربة مشابهة؟
‫- أجل يا فتاة. بالتأكيد.

137
00:12:53,440 --> 00:12:57,680 
‫أتعلمين؟ انسي أمرها.
‫إنها مجرد غائط على حذائك.

138
00:12:58,440 --> 00:13:02,080 
‫أعرف أن هذا قد يبدو مثيرًا للشفقة، لكنني…

139
00:13:02,960 --> 00:13:06,200 
‫لا أملك أي أصدقاء في هذا البلد.

140
00:13:06,280 --> 00:13:10,480 
‫ولا واحد حرفيًا.
‫ولا أريد أن أظل بمفردي الآن.

141
00:13:10,560 --> 00:13:11,840 
‫هل بوسعي…

142
00:13:13,360 --> 00:13:15,680 
‫هل بوسعي دعوتك إلى كوب قهوة أو كأس نبيذ؟

143
00:13:15,760 --> 00:13:16,800 
‫لا.

144
00:13:19,600 --> 00:13:21,360 
‫لأن لديك صديقة.

145
00:13:23,400 --> 00:13:24,440 
‫"(فرناندا)"

146
00:13:24,520 --> 00:13:26,680 
‫شكرًا لك.

147
00:13:33,120 --> 00:13:35,760 
‫"(إليوت)"

148
00:13:35,840 --> 00:13:37,160 
‫هل أنت بلهاء؟

149
00:13:38,480 --> 00:13:45,240 
‫إنه تساؤل صادق حقًا،
‫لأنني قلت مرارًا وتكرارًا،

150
00:13:46,000 --> 00:13:49,440 
‫لا يُسمح لك بالخروج إلا بإذني.

151
00:13:51,800 --> 00:13:56,960 
‫- أنت تنفرين الزبائن.
‫- آسفة.

152
00:13:58,000 --> 00:13:59,080 
‫آسفة؟

153
00:14:01,520 --> 00:14:03,640 
‫تعلمين أنني لا أحتاج إلى البقاء هنا، صحيح؟

154
00:14:04,720 --> 00:14:08,920 
‫كان بوسعي إدراجك في دور الرعاية،
‫وارتياد الجامعة.

155
00:14:09,840 --> 00:14:13,080 
‫- لأحظى بوقت ممتع.
‫- أجل، لقد ذكرت ذلك.

156
00:14:15,320 --> 00:14:18,920 
‫أنت نكرة. لا عجب أن أبي كرهك.

157
00:14:24,280 --> 00:14:26,480 
‫أراد من أمي أن تجهضك.

158
00:14:29,040 --> 00:14:31,280 
‫لشعر بالإحراج إن رأى كيف تدير عمله.

159
00:14:32,840 --> 00:14:34,560 
‫ألا توافقني يا سيد "تيرنر"؟

160
00:14:40,960 --> 00:14:42,200 
‫وداعًا يا "بام".

161
00:15:01,880 --> 00:15:05,920 
‫- نخب التعرض للهجر.
‫- ونخب حبيبتين سابقتين بغيضتين.

162
00:15:06,520 --> 00:15:08,080 
‫- نخبك.
‫- نخبك.

163
00:15:13,280 --> 00:15:16,320 
‫- بالمناسبة، أنا "نيكول".
‫- وأنا "فرناندا".

164
00:15:16,400 --> 00:15:19,800 
‫"نيكول"، النساء أسوأ كثيرًا من الرجال.
‫لم يخبرني أحد.

165
00:15:19,880 --> 00:15:22,640 
‫- ألم تصلك الملحوظة؟
‫- أنا… لم تصل.

166
00:15:23,440 --> 00:15:25,720 
‫كانت هذه أول علاقة لي بامرأة.

167
00:15:27,400 --> 00:15:28,520 
‫حقًا؟

168
00:15:29,720 --> 00:15:31,360 
‫لا بد أنها كانت استثنائية.

169
00:15:33,480 --> 00:15:38,920 
‫في غاية الإثارة وفاتنة وغامضة.

170
00:15:40,080 --> 00:15:41,640 
‫وفرنسية.

171
00:15:43,920 --> 00:15:45,760 
‫سنحتسي زجاجة.

172
00:15:47,960 --> 00:15:49,040 
‫شكرًا لك.

173
00:16:00,440 --> 00:16:04,160 
‫أشبه بالنفايات السامة. بريطانية للغاية.

174
00:16:04,240 --> 00:16:05,560 
‫"(إيلين)"

175
00:16:07,640 --> 00:16:08,920 
‫إنها تذوب.

176
00:16:11,280 --> 00:16:14,360 
‫- ماذا تريدين يا "بام"؟
‫- أجل. إذًا…

177
00:16:16,440 --> 00:16:18,880 
‫كنت أتساءل إن كنت مستعدة في ظنك.

178
00:16:18,960 --> 00:16:24,000 
‫- وإن كان بوسعي بدء العمل قريبًا.
‫- لا، ليس بعد.

179
00:16:25,040 --> 00:16:27,240 
‫صحيح. أجل، لا بأس.

180
00:16:29,520 --> 00:16:31,400 
‫سأفعل ما يستلزمه الأمر. ساعات إضافية…

181
00:16:31,480 --> 00:16:35,200 
‫"بام". هل هناك أمر تودّين إخباري به؟

182
00:16:37,000 --> 00:16:40,760 
‫- لا أعرف. لا أظن ذلك.
‫- ثمة موظفة سابقة في الأمن الداخلي

183
00:16:40,840 --> 00:16:43,960 
‫أتت إلى دار الجنازات خاصتكم ولم تخبريني.

184
00:16:44,680 --> 00:16:47,840 
‫ثم تقصّت تلك المرأة
‫وعرفت عنوان بيتي في "باريس"،

185
00:16:47,920 --> 00:16:50,760 
‫- حيث تعيش ابنتي.
‫- الأمن الداخلي؟

186
00:16:52,280 --> 00:16:53,200 
‫لا بأس.

187
00:16:57,320 --> 00:17:01,240 
‫- لم العجلة؟ ما الأمر الملحّ؟
‫- أنا فقط…

188
00:17:06,359 --> 00:17:09,200 
‫الأوضاع عصيبة في المنزل.

189
00:17:11,359 --> 00:17:13,440 
‫أجل. أتفهّم ذلك.

190
00:17:14,960 --> 00:17:16,079 
‫لا بد أن الأمر شاقّ.

191
00:17:17,880 --> 00:17:23,000 
‫لقد جُذبت إليك منذ اللحظة التي رأيتك فيها.

192
00:17:23,079 --> 00:17:27,079 
‫تلك الفتاة الشبيهة بالأشباح
‫وتختبئ في الظلال.

193
00:17:27,839 --> 00:17:32,920 
‫الناس لا يلاحظونك.
‫وإن لاحظوك، فهم يقللون من شأنك.

194
00:17:35,400 --> 00:17:37,560 
‫وفي ذلك تكمن قوّتك.

195
00:17:38,880 --> 00:17:41,080 
‫ستكونين استثنائية يا "بام".

196
00:17:44,360 --> 00:17:45,720 
‫لكنك لست مستعدة بعد.

197
00:17:46,720 --> 00:17:48,840 
‫ثقي بي. سأخبرك حين تصيرين مستعدة، أفهمت؟

198
00:17:51,600 --> 00:17:53,960 
‫تواصلنا هنا يا "نيكول".

199
00:17:54,040 --> 00:17:59,560 
‫قبل تواصلنا هنا.
‫كانت العلاقة متقدة بالشغف ومفعمة بالخطر.

200
00:18:01,280 --> 00:18:02,640 
‫لقد غيّرتني.

201
00:18:09,560 --> 00:18:12,120 
‫ما صفات المرأة
‫التي تحدثت إليها عبر الهاتف؟

202
00:18:18,440 --> 00:18:19,640 
‫متسلطة.

203
00:18:22,480 --> 00:18:23,600 
‫أنانية.

204
00:18:27,240 --> 00:18:28,400 
‫متوهمة.

205
00:18:32,440 --> 00:18:33,720 
‫عليك مقاطعتها يا "نيكول".

206
00:18:33,800 --> 00:18:38,080 
‫لا يتسنى لها ممارسة الألاعيب،
‫إلا إذا وافقت عليها.

207
00:18:50,680 --> 00:18:54,240 
‫قلت إنك شعرت بالضيق الشديد.
‫هل هذا شعور معتاد؟

208
00:18:54,320 --> 00:18:55,480 
‫لا.

209
00:18:56,400 --> 00:18:59,680 
‫- لماذا الآن إذًا؟
‫- لا أدري.

210
00:19:00,440 --> 00:19:04,040 
‫قتلت شخصين ليلة الأمس
‫بعد أن حاولت جاهدة ألّا أقتلهما.

211
00:19:07,200 --> 00:19:11,960 
‫حسنًا. هذا ليس مثاليًا،
‫لكنني أفترض أنه أمر معتاد بالنسبة إليك.

212
00:19:12,040 --> 00:19:13,960 
‫لماذا زعزعك هذا إذًا؟

213
00:19:14,040 --> 00:19:18,160 
‫"مارتن"، أنا قوس قزح
‫في عالم يغصّ بأشخاص باللون البيج أمثالك.

214
00:19:19,560 --> 00:19:21,160 
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لا عليك.

215
00:19:23,200 --> 00:19:25,320 
‫أعرف ما أريده في العادة

216
00:19:25,400 --> 00:19:28,720 
‫ومن أريد وكيف أريده. والآن، لا أعرف.

217
00:19:32,320 --> 00:19:34,280 
‫لا أثق بأفكاري حتى في الوقت الحالي.

218
00:19:34,360 --> 00:19:35,360 
‫أجل.

219
00:19:36,480 --> 00:19:37,880 
‫هل بوسعك قول المزيد عن ذلك؟

220
00:19:39,240 --> 00:19:42,600 
‫- هل ما أحسه هو شعور عدم الأمان؟
‫- حسنًا.

221
00:19:43,280 --> 00:19:48,080 
‫دعيني أصوغ الأمر بهذه الطريقة،
‫لا يكون التغيير مريحًا على الدوام.

222
00:19:48,160 --> 00:19:51,400 
‫شعورك بالضيق قد يكون علامة جيدة.

223
00:19:52,160 --> 00:19:56,160 
‫إشارة على أنك في منتصف عملية التغيير.

224
00:20:36,120 --> 00:20:39,600 
‫- هل تخشى الجثث؟
‫- ماذا تفعلين بالضبط؟

225
00:20:41,400 --> 00:20:44,120 
‫- هل تخشاها؟
‫- لا.

226
00:20:45,200 --> 00:20:46,200 
‫"إليوت".

227
00:20:47,080 --> 00:20:48,480 
‫اعتذري.

228
00:20:48,560 --> 00:20:51,120 
‫- تخشاها، أليس كذلك؟
‫- اعتذري.

229
00:20:56,480 --> 00:21:01,640 
‫- اعتذري. هل تحسبينني أمزح؟
‫- لا، أرجوك لا تفعل يا "إليوت".

230
00:21:01,720 --> 00:21:03,040 
‫لا تفعل. حسنًا. آسفة.

231
00:21:11,280 --> 00:21:12,600 
‫سوف أقتلك.

232
00:21:29,960 --> 00:21:31,800 
‫لست فتى لطيفًا يا "إليوت".

233
00:21:45,320 --> 00:21:47,560 
‫كان ذلك قاسيًا للغاية.

234
00:21:48,720 --> 00:21:51,400 
‫لأنها عرفت أن زوجي انفصل عني لتوّه.

235
00:21:51,480 --> 00:21:54,400 
‫- هل كنت متزوجة؟
‫- لخمس سنوات.

236
00:21:55,480 --> 00:21:57,880 
‫كان ثريًا. فاحش الثراء.

237
00:21:57,960 --> 00:22:02,200 
‫- ماذا كان يعمل؟ في مجال إدارة الأموال؟
‫- أتعرفين؟

238
00:22:03,080 --> 00:22:06,560 
‫لا أدري. لم يُسمح لي بالسؤال قط.

239
00:22:06,640 --> 00:22:08,080 
‫- لكنني عرفت السبب.
‫- لماذا؟

240
00:22:08,160 --> 00:22:11,040 
‫وجدت تلك الخطابات من امرأة ما.

241
00:22:11,120 --> 00:22:13,680 
‫كان من الجلي أنه ضاجعها كلما غادر البلدة.

242
00:22:15,120 --> 00:22:20,440 
‫أتعلمين ماذا فعلت؟ واجهته.
‫فتركني، ولم يعد مجددًا.

243
00:22:21,720 --> 00:22:24,360 
‫ألم تتحدثي إليه منذ ذلك الحين؟
‫ألا تعرفين مكانه؟

244
00:22:24,920 --> 00:22:26,840 
‫أين عساه يكون؟

245
00:22:28,680 --> 00:22:33,120 
‫لا أدري. ولهذا جئت إلى هنا.
‫لم يتبق لي أي شيء في "كوبا".

246
00:22:33,760 --> 00:22:34,960 
‫يا للهول!

247
00:22:38,480 --> 00:22:40,080 
‫ثم قابلت "إيلين".

248
00:22:41,200 --> 00:22:44,800 
‫ثم اختفت بلا أثر. لقد تصرفت مثله بالضبط.

249
00:22:47,640 --> 00:22:51,000 
‫- أظن أن تاريخ صلاحيتها انتهى.
‫- علينا إحضار بعض الماء لك…

250
00:22:51,080 --> 00:22:53,720 
‫ذلك الزوج السابق يبدو بغيضًا للغاية.

251
00:22:53,800 --> 00:22:54,720 
‫ما اسمه؟

252
00:22:59,240 --> 00:23:01,400 
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام. المعذرة.

253
00:23:03,440 --> 00:23:04,440 
‫حسنًا.

254
00:23:05,680 --> 00:23:07,360 
‫أبلغيني إن احتجت إلى شيء.

255
00:23:47,520 --> 00:23:49,560 
‫"قس وابنته قُتلا بوحشية بوتد خيمة"

256
00:24:16,800 --> 00:24:17,960 
‫"نيكول"؟

257
00:24:29,520 --> 00:24:30,480 
‫ماذا إذًا؟

258
00:24:34,760 --> 00:24:36,240 
‫المعذرة. هذا كل ما لديّ.

259
00:24:37,960 --> 00:24:40,240 
‫إنها وجبة "لانشابلز" الخفيفة.

260
00:24:50,000 --> 00:24:51,800 
‫- ألديك أطفال.
‫- لا.

261
00:24:55,080 --> 00:24:58,240 
‫- ألن تأكل؟
‫- أعاني الألم جرّاء متلازمة المعي العصبي.

262
00:24:58,320 --> 00:25:03,360 
‫أشعر بتقلصات… بعض الشيء.

263
00:25:06,760 --> 00:25:07,800 
‫حسنًا.

264
00:25:14,400 --> 00:25:16,440 
‫هل تظن أنني وُلدت هكذا؟

265
00:25:17,960 --> 00:25:19,440 
‫ماذا تقصدين؟ معتلة اجتماعيًا؟

266
00:25:23,280 --> 00:25:24,520 
‫هل تظنين أنك وُلدت هكذا؟

267
00:25:26,960 --> 00:25:28,640 
‫العمل بصفتك معالجًا نفسيًا أمر سهل.

268
00:25:30,320 --> 00:25:31,880 
‫أستفسر عن أمر ما،

269
00:25:31,960 --> 00:25:34,080 
‫فتكرره مع علامة استفهام في آخره.

270
00:25:36,680 --> 00:25:39,080 
‫بيت القصيد أنني لا أعرفك.

271
00:25:39,720 --> 00:25:42,680 
‫لأن ما تشعرين به أكثر أهمية مما أظنه.

272
00:25:42,760 --> 00:25:44,120 
‫وإجابتي هي لا.

273
00:25:45,080 --> 00:25:48,040 
‫لا أعتقد أنه يجب أن تُولدي
‫بصفتك معتلة لتتصرفي كواحدة.

274
00:25:48,120 --> 00:25:51,280 
‫انظري إلى المرتزقة. لقد تدربوا على ذلك.

275
00:25:54,160 --> 00:25:55,680 
‫هل تفضلين إن لم تكوني كذلك؟

276
00:25:57,640 --> 00:25:58,960 
‫معتلة اجتماعيًا؟

277
00:26:03,480 --> 00:26:07,560 
‫هل تعرفين عدد المعتلين الذين مثلوا أمامي
‫وقالوا إنهم لا يريدون أن يكونوا معتلين؟

278
00:26:09,200 --> 00:26:10,520 
‫ولا واحد.

279
00:26:11,560 --> 00:26:16,800 
‫يشعر المعتلون بالفوقية. أشبه بإله.

280
00:26:18,240 --> 00:26:20,360 
‫ولا يخطر على بال الآلهة أن عليهم التغيّر.

281
00:26:20,440 --> 00:26:21,480 
‫لذا،

282
00:26:22,640 --> 00:26:23,600 
‫هذا بصيص من الأمل.

283
00:26:29,520 --> 00:26:31,200 
‫لقد أبليت حسنًا حقًا.

284
00:26:32,880 --> 00:26:34,600 
‫هذا وقت مناسب لإنهاء جلستنا اليوم.

285
00:26:38,280 --> 00:26:40,960 
‫هل قلت ذلك فحسب لمحاولة التخلص مني؟

286
00:26:42,800 --> 00:26:45,240 
‫- هل فعلت؟
‫- لا.

287
00:26:48,480 --> 00:26:50,080 
‫لا تهزأ بي.

288
00:27:15,120 --> 00:27:18,480 
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

289
00:27:19,760 --> 00:27:21,000 
‫لقد قتلت أخي.

290
00:27:22,160 --> 00:27:23,000 
‫المعذرة!

291
00:27:23,080 --> 00:27:26,640 
‫لقد طعنته 19 طعنة، ثم حنّطت جثته.

292
00:27:29,480 --> 00:27:30,960 
‫- هل نظفت المكان؟
‫- أجل.

293
00:27:32,280 --> 00:27:34,680 
‫- أين الجثة الآن؟
‫- في المشرحة.

294
00:27:38,680 --> 00:27:40,200 
‫أخبرتك بأنك لست مستعدة.

295
00:27:41,680 --> 00:27:44,480 
‫هل ظننت أن كلامي قابل للتأويل؟

296
00:27:44,560 --> 00:27:46,120 
‫لا، لكنك قلت إن الناس يقللون…

297
00:27:46,200 --> 00:27:47,840 
‫أجل، ما زلت أتحدّث.

298
00:27:48,960 --> 00:27:52,400 
‫إن عصيت أوامري مجددًا،
‫فستتعلّمين مدى سهولة الاستغناء عنك.

299
00:27:53,960 --> 00:27:55,320 
‫هل تفهمينني؟

300
00:27:55,400 --> 00:27:57,360 
‫- أنا…
‫- هل تفهمينني؟

301
00:27:59,280 --> 00:28:01,200 
‫جيد. اذهبي. عليّ الرد على الهاتف. هيا.

302
00:28:08,000 --> 00:28:08,880 
‫ماذا؟

303
00:28:08,960 --> 00:28:12,960 
‫لقد نجا "رستم".
‫اعتقله جهاز الأمن الداخلي الروسي.

304
00:28:14,840 --> 00:28:15,840 
‫اللعنة!

305
00:28:43,280 --> 00:28:45,400 
‫"(كونستانتين)"

306
00:28:52,080 --> 00:28:53,440 
‫صباح الخير يا "كلوديا".

307
00:28:57,440 --> 00:28:58,880 
‫كيف حال لغتك الإنجليزية؟

308
00:29:00,840 --> 00:29:04,640 
‫- ممتازة.
‫- جيد. هل هذه من أجلي؟

309
00:29:07,400 --> 00:29:10,400 
‫أعدّ نقانقي بنفسي.

310
00:29:19,160 --> 00:29:23,560 
‫نقانق كبيرة! أنت تدللينني!

311
00:29:24,640 --> 00:29:26,880 
‫وجبة استثنائية للرئيس رفيع الشأن.

312
00:29:29,200 --> 00:29:32,520 
‫- سأردّ…
‫- لا. إنه اتصال لي.

313
00:29:33,480 --> 00:29:34,400 
‫شكرًا يا "كلوديا".

314
00:29:36,280 --> 00:29:37,280 
‫حسنًا.

315
00:29:49,200 --> 00:29:50,360 
‫أجل.

316
00:29:52,040 --> 00:29:57,520
{\an8}‫- شكرًا لتقريرك. اجلس رجاءً.
‫- لا أجلس مع خونة.

317
00:29:58,440 --> 00:30:00,200
{\an8}‫أخبرني بما عندك إذًا.

318
00:30:01,160 --> 00:30:05,360
{\an8}‫لم نجد أي بصمات أو أنسجة دخيلة.
‫عمل متقن للغاية.

319
00:30:05,440 --> 00:30:10,200
{\an8}‫طريقة العمل نفسها مثل الهجمات السابقة
‫على الثلاثة أعضاء الآخرين من "الاثني عشر".

320
00:30:10,280 --> 00:30:13,080
{\an8}‫ولكن الطبيب الشرعي وجد أمرًا غريبًا.

321
00:30:14,120 --> 00:30:16,400
{\an8}‫ماذا؟ المزيد؟

322
00:30:17,560 --> 00:30:19,360
{\an8}‫"سفاغنام ترونديلاغيكم".

323
00:30:20,520 --> 00:30:21,760
{\an8}‫ما هذا يا تُرى؟

324
00:30:22,320 --> 00:30:25,560
{\an8}‫طحالب الخث. لا تنمو إلا في "إسكتلندا".

325
00:30:26,480 --> 00:30:29,120
{\an8}‫ولكن وُجدت آثار منها في مسرح الجريمة.

326
00:30:29,200 --> 00:30:32,880
{\an8}‫لا بد أن أحدًا
‫جلبها على حذائه من "إسكتلندا".

327
00:30:33,800 --> 00:30:35,240 
‫ماذا؟ طحالب الخث؟

328
00:30:37,160 --> 00:30:38,120 
‫هذا مذهل.

329
00:30:40,840 --> 00:30:42,400 
‫مهلًا. كرري ما قلت.

330
00:30:43,040 --> 00:30:45,960 
‫من يكون
‫الزوج السابق لحبيبة "إيلين" السابقة؟

331
00:30:47,360 --> 00:30:50,760 
‫لا أعرف. لكنه شخص مهم.

332
00:30:50,840 --> 00:30:53,120 
‫أظن أن "إيلين" تحاول الوصول إليه،

333
00:30:53,200 --> 00:30:55,880 
‫لأن "فرناندا" ليست صنفها المفضل.

334
00:30:55,960 --> 00:30:57,640 
‫كيف تعرفين الصنف الذي تفضله؟

335
00:31:00,240 --> 00:31:01,400 
‫أعرف ما يعجبها.

336
00:31:03,520 --> 00:31:07,160 
‫أظن أنك تتصرفين بتحيز جنسي.
‫ربما "فرناندا" تنتمي إلى "الاثني عشر".

337
00:31:08,240 --> 00:31:09,400 
‫لا. أولًا،

338
00:31:10,160 --> 00:31:13,840 
‫لو كانت منهم،
‫لانتزعت "إيلين" أظافرها بالفعل.

339
00:31:13,920 --> 00:31:15,160 
‫وثانيًا…

340
00:31:18,200 --> 00:31:20,120 
‫حسنًا. أجل، لا تشبه "الاثني عشر".

341
00:31:21,880 --> 00:31:22,880 
‫هل وجدتها؟

342
00:31:33,040 --> 00:31:34,240 
‫عليك أن تكون أسرع بكثير.

343
00:31:39,200 --> 00:31:40,600 
‫وثيقة الزواج.

344
00:31:44,480 --> 00:31:50,720 
‫- مرحبًا يا "لارس ماير".
‫- "ميير".

345
00:31:51,360 --> 00:31:52,920 
‫"لارس ميير".

346
00:31:57,480 --> 00:32:01,320 
‫لم يسبق لي قط
‫أن رأيت أصابع قدميك مكشوفة أمام الملأ.

347
00:32:02,240 --> 00:32:03,560 
‫هذا مثير للقلق.

348
00:32:07,600 --> 00:32:09,880 
‫يبدو أن المغتال موجود في "إسكتلندا".

349
00:32:09,960 --> 00:32:13,080 
‫- سأستقل طائرة إلى هناك غدًا.
‫- وقع هجوم آخر.

350
00:32:13,720 --> 00:32:18,720 
‫عميل روسي في "كوبا".
‫"رستم زيمين". لقد نجا.

351
00:32:18,800 --> 00:32:21,920 
‫- لا بد أنه من "الاثني عشر" إذًا.
‫- بالفعل.

352
00:32:22,960 --> 00:32:25,360 
‫هذا يعني أنه كان أمام عينيك طوال الوقت.

353
00:32:25,440 --> 00:32:27,920 
‫لقد عُذب بوحشية وتُرك ليموت.

354
00:32:29,200 --> 00:32:32,360 
‫لقد بُترت أصابع قدميه،
‫وأُقحمت في فتحتي أنفه.

355
00:32:33,880 --> 00:32:37,000 
‫ضحية حية قد تبوح بأكثر ما يبوح به مغتال.

356
00:32:37,080 --> 00:32:40,760 
‫أجل. طلبت نقله إلى منزل آمن ليُعتنى به.

357
00:32:41,520 --> 00:32:43,000 
‫لن يتحمّل مشقة رحلة جوية بعد.

358
00:32:43,080 --> 00:32:45,560 
‫انس "إسكتلندا".
‫دعه لي. سأستقل طائرة إلى "كوبا".

359
00:32:45,640 --> 00:32:48,000 
‫هل أنت متأكدة؟ قد تتفاقم الأمور.

360
00:32:48,960 --> 00:32:51,800 
‫"فلاد"، أنا على أهبة الاستعداد
‫لفعل ما يستلزمه الأمر.

361
00:32:52,800 --> 00:32:55,480 
‫الآن، دعني أتناول بعض طعامك الشهي.

362
00:32:55,560 --> 00:32:56,920 
‫شكرًا لك.

363
00:32:58,120 --> 00:33:05,040 
‫"اتصلت زميلة لترك رقم هاتفها - (إيلين)"

364
00:33:38,440 --> 00:33:43,400 
‫"الدكتور (مارتن واتسون)"

365
00:33:49,680 --> 00:33:50,720 
‫هذا يكفي.

366
00:33:56,880 --> 00:33:57,840 
‫حسنًا.

367
00:33:59,000 --> 00:34:01,440 
‫ثمة موضوع بالغ الأهمية لم نتطرق إليه بعد.

368
00:34:03,280 --> 00:34:04,520 
‫ماذا عنها؟

369
00:34:04,600 --> 00:34:08,120 
‫تريدين التغيّر، وتريدين التوقف عن القتل.

370
00:34:08,600 --> 00:34:11,400 
‫سنحت لك العديد من الفرص لقتل "إيف"
‫على مدار السنوات،

371
00:34:11,480 --> 00:34:12,600 
‫- ولم تفعلي.
‫- حاولت.

372
00:34:13,760 --> 00:34:18,000 
‫لو أردت قتلها، لقتلتها. ماذا يميّزها إذًا؟

373
00:34:19,880 --> 00:34:22,840 
‫هل تستمتعين بتسلطك عليها؟

374
00:34:26,239 --> 00:34:27,239 
‫أجل.

375
00:34:30,440 --> 00:34:36,080 
‫في العلاقات السليمة،
‫عليك أن تكوني في موضع ضعف أيضًا.

376
00:34:36,159 --> 00:34:39,520 
‫وأن تسمحي لشخص آخر
‫بأن يكون له سُلطة عليك.

377
00:34:40,560 --> 00:34:41,719 
‫"إيف" تمتلك ذلك.

378
00:34:42,719 --> 00:34:45,320 
‫- حقًا؟
‫- أجل، لقد خرّبت كل شيء.

379
00:34:45,960 --> 00:34:49,360 
‫- لماذا لا تمضين قُدمًا إذًا؟
‫- لأن ذلك من شأنه أن يخرّب كل شيء.

380
00:34:49,440 --> 00:34:50,760 
‫ماذا تريدين منها إذًا؟

381
00:34:54,120 --> 00:34:55,840 
‫أريد شمّ رائحة بشرتها.

382
00:35:01,440 --> 00:35:05,040 
‫أريد سماع الأمور المملة نفسها
‫التي تفعلها كل يوم

383
00:35:05,120 --> 00:35:06,680 
‫والتي لن تخبر بها أحدًا آخر

384
00:35:06,760 --> 00:35:08,480 
‫لأنها أمور مملة حقًا.

385
00:35:09,240 --> 00:35:12,040 
‫لكنني أجدها مذهلة لأنها…

386
00:35:15,040 --> 00:35:16,080 
‫"إيف".

387
00:35:21,080 --> 00:35:23,920 
‫لأننا نفهم بعضنا في صميم قلبينا.

388
00:35:26,720 --> 00:35:31,160 
‫- أليست "إيف" باللون البيج؟
‫- إنها قوس قزح تنتعل حذاء باللون البيج.

389
00:35:39,280 --> 00:35:42,160 
‫"فيلانل". افتحي الباب.

390
00:35:46,920 --> 00:35:50,640 
‫- مرحبًا. كيف أساعدك؟
‫- دعيني أدخل.

391
00:35:53,600 --> 00:35:54,640 
‫"فيلانل"!

392
00:35:56,000 --> 00:35:57,160 
‫لا، لم يأكل طوال اليوم…

393
00:36:03,680 --> 00:36:06,760 
‫- كان حادثًا.
‫- هلّا تسمحين لي بالدخول.

394
00:36:07,400 --> 00:36:11,080 
‫"مارتن"؟ يا للهول.

395
00:36:12,360 --> 00:36:14,960 
‫"مارتن"؟ هل تسمعني؟

396
00:36:16,160 --> 00:36:21,360 
‫- اهدئي. إنه ارتجاج مخي في أسوأ تقدير.
‫- ماذا تفعلين هنا بالضبط؟

397
00:36:23,960 --> 00:36:24,880 
‫أخضع لعلاج نفسي.

398
00:36:26,360 --> 00:36:30,040 
‫بوسعك حجز موعد مع معالج نفسي.
‫لا يتحتم عليك احتجاز أحدهم رهينة.

399
00:36:32,800 --> 00:36:36,480 
‫لكن حينها لن تلفتي انتباهي.
‫صحيح، ناوليني هذا.

400
00:36:40,360 --> 00:36:41,880 
‫لم يتحتم عليك القدوم.

401
00:36:43,440 --> 00:36:44,720 
‫أتيت من أجل "مارتن".

402
00:37:08,640 --> 00:37:10,400 
‫هل حققت أي تقدّم إذًا؟

403
00:37:12,920 --> 00:37:13,920 
‫ربما.

404
00:37:19,080 --> 00:37:21,160 
‫لقد دربوني لأتصرف هكذا.

405
00:37:23,840 --> 00:37:25,960 
‫ربما يمكنني التدرب لتغيير ذلك.

406
00:37:34,640 --> 00:37:37,800 
‫هل تعرفين الحكاية الخرافية
‫عن العقرب والضفدع؟

407
00:37:38,600 --> 00:37:40,400 
‫- هل تعاشرا؟
‫- لا.

408
00:37:41,440 --> 00:37:42,840 
‫لقد نفقا.

409
00:37:44,320 --> 00:37:46,600 
‫لأن العقرب يعجز عن تغيير طبيعته.

410
00:37:57,320 --> 00:37:59,000 
‫ربما أنت العقرب.

411
00:38:21,440 --> 00:38:24,440 
‫"(يوسف) - نحن قادمون"

412
00:38:32,200 --> 00:38:34,240 
‫كان عليّ فعل ذلك حين التقينا أول مرة.

413
00:38:37,680 --> 00:38:38,840 
‫فعل ماذا؟

414
00:39:41,840 --> 00:39:44,160 
‫إنها شابّة وتفتقر للخبرة، لكنها واعدة.

415
00:39:44,240 --> 00:39:46,080 
‫أريدها مستعدة للعمل سريعًا.

416
00:39:46,160 --> 00:39:48,560 
‫- وما الداعي للعجلة؟
‫- بسبب المتاعب المعتادة.

417
00:39:48,640 --> 00:39:52,680 
‫- لماذا لا تستعينين بمرشحة محلية؟
‫- لأن ابتزازك أسهل.

418
00:39:54,480 --> 00:39:56,360 
‫لا، لأنك الأفضل.

419
00:39:57,040 --> 00:40:00,320 
‫وبأي حال، أليس من اللطيف
‫مساعدة امرأة محرومة وشابّة

420
00:40:00,400 --> 00:40:02,040 
‫كي تدرك قمة نجاحها؟

421
00:40:07,240 --> 00:40:08,200 
‫أسرع.

422
00:40:16,000 --> 00:40:18,520 
‫"(لارس ماير)"

423
00:40:51,520 --> 00:40:53,960 
‫- مرحبًا.
‫- ارتقيت إلى مستوى تحديك.

424
00:40:54,040 --> 00:40:55,960 
‫هل عرفت من يتربع على القمة؟

425
00:40:56,040 --> 00:40:57,800 
‫- ما اسمه؟
‫- مهلًا.

426
00:40:59,960 --> 00:41:03,920 
‫- أظن أنك مدينة لي بحلوى.
‫- هذا صحيح. أدين بذلك.

427
00:41:05,040 --> 00:41:07,920 
‫- متى تكونين متفرغة؟
‫- الآن.

428
00:41:32,800 --> 00:41:33,600
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

429
00:41:33,680 --> 00:41:36,400
{\an8}‫يعمل عقلك بلا توقّف.

430
00:41:37,200 --> 00:41:39,800
{\an8}‫أخبريني عن نفسك. ماذا تجيدين؟

431
00:41:39,880 --> 00:41:41,120 
‫التحنيط.

432
00:41:42,840 --> 00:41:45,360 
‫انظروا إلى من أتى.

433
00:41:45,440 --> 00:41:46,400 
‫ظننتك ميتًا.

434
00:41:48,280 --> 00:41:49,400 
‫لا تقلل من شأني.

435
00:41:50,040 --> 00:41:51,880 
‫لا أحد يترك "الاثني عشر".

436
00:41:51,960 --> 00:41:54,200 
‫كنت أتقصّى الهجمات على أعضاء "الاثني عشر".

437
00:41:55,800 --> 00:41:57,000 
‫انظر. هل هذا هو؟

438
00:41:57,560 --> 00:41:59,040 
‫لا بد أنه هو.

439
00:42:00,400 --> 00:42:02,720 
‫أريد مكالمتي الهاتفية.

