﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:01,920
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:02,000 --> 00:00:05,160
{\an8}‫لا تروقني المشاعر التي تراودني.
‫أريد أن تعالج ذلك.

3
00:00:05,240 --> 00:00:09,480
{\an8}‫لا تدرك "إيلين" شيئًا مثلنا تمامًا
‫عمّن يترأس "الاثني عشر".

4
00:00:09,560 --> 00:00:13,120 
‫إنها شابّة وتفتقر للخبرة، لكنها واعدة.
‫أريدها مستعدة للعمل سريعًا.

5
00:00:13,200 --> 00:00:14,400 
‫لقد قتلت أخي.

6
00:00:15,680 --> 00:00:17,520 
‫وقع هجوم آخر.

7
00:00:18,080 --> 00:00:20,400 
‫- عميل روسي في "كوبا".
‫- لا بد أنه من "الاثني عشر".

8
00:00:20,480 --> 00:00:22,920 
‫- كان عليّ فعل ذلك حين التقينا أول مرة.
‫- فعل ماذا؟

9
00:00:25,760 --> 00:00:28,400 
‫- ارتقيت إلى مستوى تحديك.
‫- متى تكونين متفرغة؟

10
00:00:28,480 --> 00:00:29,320 
‫الآن.

11
00:01:21,920 --> 00:01:23,040
{\an8}‫مرحبًا؟

12
00:01:30,520 --> 00:01:33,400
{\an8}‫المكان هادئ بصورة مريبة.

13
00:01:37,600 --> 00:01:40,200
{\an8}‫هل أحضرتني كل هذه المسافة
‫عبر المدينة من أجل هذا؟

14
00:01:41,280 --> 00:01:42,800
{\an8}‫مرحبًا يا "إيف".

15
00:01:52,640 --> 00:01:54,640 
‫أريد مكالمتي الهاتفية.

16
00:02:04,000 --> 00:02:06,200 
‫"مسرح (ذا ويست إند)"

17
00:02:09,080 --> 00:02:10,320
{\an8}‫أخبريني،

18
00:02:12,120 --> 00:02:13,600
{\an8}‫متى سيبدأ العرض؟

19
00:02:15,440 --> 00:02:18,280
{\an8}‫- أملك المكان.
‫- حقًا؟

20
00:02:18,840 --> 00:02:22,080
{\an8}‫كان أبي يصحبني إلى المسرحيات الصامتة هنا
‫في طفولتي.

21
00:02:23,560 --> 00:02:27,360
{\an8}‫أحببته كثيرًا، فاشتراه لي.

22
00:02:28,200 --> 00:02:30,000
{\an8}‫بالطبع فعل ذلك.

23
00:02:31,760 --> 00:02:33,320
{\an8}‫بالطبع فعل ذلك.

24
00:02:34,320 --> 00:02:36,920
{\an8}‫- هلّا نتحدث عن العمل الآن.
‫- أجل.

25
00:02:38,560 --> 00:02:39,360
{\an8}‫إذًا،

26
00:02:41,760 --> 00:02:42,920
{\an8}‫ما اسمه؟

27
00:02:44,400 --> 00:02:45,640
{\an8}‫"لارس ميير".

28
00:02:47,080 --> 00:02:50,480
{\an8}‫لا بد أنه شديد الأهمية،
‫لأنه كان من الصعب العثور عليه.

29
00:02:57,080 --> 00:03:00,640 
‫بالمناسبة، تبدو "فرناندا" لطيفة.

30
00:03:03,040 --> 00:03:07,360 
‫- إنها بلهاء.
‫- لم تتلاعبي بها كما يجب.

31
00:03:07,440 --> 00:03:09,800 
‫لجعلتها تقودني إلى "لارس".

32
00:03:11,680 --> 00:03:16,080 
‫- لم أقل إنني أبحث عنه.
‫- لكن إليك ما لا أستطيع فهمه.

33
00:03:16,160 --> 00:03:20,040 
‫لماذا كان عليك التلاعب بزوجته السابقة
‫لتعقب مكانه؟

34
00:03:20,120 --> 00:03:21,840 
‫إلا إذا كنت لا تعرفين هويته.

35
00:03:25,920 --> 00:03:30,120 
‫- ألا تعرفين هويته؟
‫- يا للعجب! عقلك مدهش.

36
00:03:30,200 --> 00:03:34,800 
‫إنه يعمل بلا توقّف. لا بد أن هذا مرهق.

37
00:03:41,160 --> 00:03:45,000 
‫بينما نتحدث عن الأحبّة السابقين،
‫سمعت أن ليلتك كانت حافلة.

38
00:03:49,120 --> 00:03:52,680 
‫أبلغت عنها للسُلطات لتعتقلها!
‫عجبًا! أنا منبهرة.

39
00:03:56,080 --> 00:03:57,440 
‫كفى!

40
00:04:08,480 --> 00:04:09,440 
‫حسنًا.

41
00:04:12,120 --> 00:04:13,600 
‫إنه "لارس".

42
00:04:16,519 --> 00:04:18,000 
‫سأسابقك.

43
00:04:19,519 --> 00:04:21,360 
‫لنر من ستعثر عليه أولًا.

44
00:04:26,240 --> 00:04:29,240 
‫"(مارغيت)"

45
00:04:30,200 --> 00:04:35,800 
‫"(دريم لاند)"

46
00:04:45,600 --> 00:04:49,680 
‫"فندق (نايلاند روك)"

47
00:04:49,760 --> 00:04:53,160 
‫- هل أدخل معك؟
‫- أجل.

48
00:04:59,000 --> 00:05:00,200 
‫تفضلي.

49
00:05:05,280 --> 00:05:06,920 
‫ستمكثين هنا.

50
00:05:08,240 --> 00:05:10,960 
‫أتوقع أن تكوني متاحة
‫للاتصال بك طوال اليوم.

51
00:05:11,040 --> 00:05:13,640 
‫حين أتصل بك، تتحركين. أفهمت؟

52
00:05:15,400 --> 00:05:20,560 
‫أجل. لعلمك فحسب، لسنا صديقين.
‫لا تحسبي ذلك أبدًا.

53
00:05:20,640 --> 00:05:22,800 
‫- حسنًا.
‫- جيد، اجلسي.

54
00:05:27,200 --> 00:05:29,560 
‫أخبريني عن نفسك إذًا.

55
00:05:30,240 --> 00:05:32,680 
‫- ماذا تريد أن تعرف؟
‫- ماذا تجيدين؟

56
00:05:35,200 --> 00:05:36,160 
‫التحنيط.

57
00:05:40,560 --> 00:05:42,200 
‫- التحنيط؟
‫- أجل.

58
00:05:43,520 --> 00:05:44,680 
‫هذا رائع.

59
00:05:46,320 --> 00:05:48,880 
‫لنبسّط الأمر. هل قتلت من قبل؟

60
00:05:48,960 --> 00:05:50,320 
‫مرة واحدة.

61
00:05:51,200 --> 00:05:52,720 
‫محترفة حقيقية.

62
00:05:54,480 --> 00:05:57,360 
‫تفضلي هاتفك الجديد ومفاتيحك.

63
00:05:57,440 --> 00:06:00,920 
‫رتبي أغراضك
‫وقابليني عند نهاية الرصيف البحري بعد ساعة.

64
00:06:07,800 --> 00:06:10,560 
‫انظروا إلى من أتى.

65
00:06:15,320 --> 00:06:18,120 
‫- أنا ثمل بالمناسبة.
‫- بوسعي شمّ الرائحة.

66
00:06:18,200 --> 00:06:19,720 
‫- خمن أمرًا.
‫- ماذا؟

67
00:06:20,280 --> 00:06:22,240 
‫لا تعرف "إيلين" شكل "لارس".

68
00:06:23,120 --> 00:06:25,000 
‫- لكننا نعرف.
‫- ماذا؟

69
00:06:25,880 --> 00:06:29,000 
‫عددها 7,432.

70
00:06:29,080 --> 00:06:31,680 
‫هذا عدد منشورات مواقع التواصل
‫التي شاركتها المرأة،

71
00:06:31,760 --> 00:06:35,960 
‫وقد دققت في كل منشور منها.

72
00:06:36,040 --> 00:06:38,720 
‫هذه هي الصورة الوحيدة لهما في أي مكان.

73
00:06:38,800 --> 00:06:41,800 
‫- أنت بارع للغاية.
‫- أعرف ذلك.

74
00:06:41,880 --> 00:06:43,800 
‫هل بوسعنا إجراء التعرف على الوجه؟

75
00:06:43,880 --> 00:06:47,440 
‫أجل. لكن تحلّي بالرحمة رجاءً،
‫دعيني أتناول الطعام أولًا.

76
00:06:47,520 --> 00:06:48,880 
‫- حسنًا.
‫- أجل.

77
00:06:56,200 --> 00:06:57,840 
‫مفاجأة!

78
00:06:57,920 --> 00:06:59,600 
‫أمهلني دقيقة فقط، شكرًا.

79
00:07:03,720 --> 00:07:08,840 
‫سُررت لرؤيتك يا "فيلانل".
‫تبدين بخير رغم ظروفك الحالية.

80
00:07:09,400 --> 00:07:13,520 
‫هل نفّست عمّا كنت تكبتينه في داخلك؟

81
00:07:13,600 --> 00:07:14,840 
‫أجل. هلّا نغادر.

82
00:07:24,280 --> 00:07:25,520 
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

83
00:07:26,880 --> 00:07:31,040 
‫بوسعي محاولة إرهابك،
‫لكن ذلك لا يجدي نفعًا.

84
00:07:31,400 --> 00:07:35,400 
‫بوسعي التلاعب بكبريائك،
‫لكنك تدركين ذلك بالفعل.

85
00:07:35,480 --> 00:07:39,120 
‫أو بوسعي إغرائك بمزيد من المال،
‫لكنك لا تكترثين لذلك.

86
00:07:39,200 --> 00:07:44,680 
‫لذا، سأختار الصراحة.
‫لا أحد يغادر "الاثني عشر".

87
00:07:46,000 --> 00:07:47,760 
‫- لا أنت ولا أنا…
‫- خطأ.

88
00:07:48,720 --> 00:07:51,920 
‫أريد المزيد من المال، أكثر بكثير.

89
00:07:53,200 --> 00:07:55,840 
‫- هل بوسعنا المغادرة؟
‫- أجل.

90
00:08:13,840 --> 00:08:16,200 
‫توقيتك مثالي كالعادة.

91
00:08:18,560 --> 00:08:21,480 
‫هذه مهمة حساسة.

92
00:08:30,080 --> 00:08:30,880 
‫حسنًا.

93
00:08:33,200 --> 00:08:34,960 
‫إلى مطار "هيثرو" رجاءً يا "لويس".

94
00:08:43,919 --> 00:08:45,000 
‫"(هافانا)"

95
00:08:53,920 --> 00:08:55,480 
‫"منزل آمن"

96
00:08:55,560 --> 00:08:56,840
{\an8}‫أين هو؟

97
00:08:56,920 --> 00:09:00,600
{\an8}‫لقد فعلوا ما بوسعهم لإنقاذ أنفه.

98
00:09:00,680 --> 00:09:04,000
{\an8}‫كأنهم كانوا يقطبون لحمًا مفرومًا.

99
00:09:04,080 --> 00:09:07,240
{\an8}‫- هل أطلعك على من فعلها؟
‫- لا.

100
00:09:08,640 --> 00:09:11,400
{\an8}‫- اكتفى بقول إنها "دنيئة".
‫- "دنيئة"؟

101
00:09:14,040 --> 00:09:19,720
{\an8}‫أحسب أن إقحام أصابع قدم شخص في أنفه

102
00:09:19,800 --> 00:09:22,360
{\an8}‫يُعد تصرفًا دنيئًا.

103
00:09:32,080 --> 00:09:33,160 
‫مرحبًا.

104
00:09:34,200 --> 00:09:35,520 
‫أنت دقيقة في مواعيدك على الأقل.

105
00:09:39,120 --> 00:09:42,040 
‫لا، أريدك أن تذهبي وتدفعيها.

106
00:09:44,560 --> 00:09:47,320 
‫- ماذا تقصد؟
‫- ادفعي المرأة لتسقط في البحر.

107
00:09:48,600 --> 00:09:50,800 
‫لماذا؟ إنها لم تقترف شيئًا.

108
00:09:51,680 --> 00:09:55,760 
‫لا تسألي عن السبب، عليك التنفيذ فحسب.
‫اذهبي وادفعيها.

109
00:09:58,200 --> 00:10:01,040 
‫- لا.
‫- أجل!

110
00:10:11,560 --> 00:10:13,160 
‫هل تهدرين وقتي؟

111
00:10:15,160 --> 00:10:16,640 
‫هل تريدين هذا العمل؟

112
00:10:18,040 --> 00:10:19,680 
‫أم تريدين أن تكوني نكرة؟

113
00:10:24,760 --> 00:10:26,080 
‫هل أنت غبية؟

114
00:10:32,600 --> 00:10:34,920 
‫أجيبيني رجاءً!

115
00:10:42,880 --> 00:10:44,120 
‫عودي إلى المنزل.

116
00:10:47,600 --> 00:10:50,200 
‫"إشعار غرامة مالية"

117
00:11:01,400 --> 00:11:02,920 
‫انظر، هل هذا هو؟

118
00:11:06,640 --> 00:11:09,520 
‫مهلًا؟ هذا هو، صحيح؟
‫صار أكبر سنًا الآن، لكن…

119
00:11:09,600 --> 00:11:11,080 
‫أجل، لا بد أنه هو.

120
00:11:11,160 --> 00:11:15,040 
‫"آني بيكسي إكس أو إكس أو" تبيع هذه الصورة
‫مقابل 17 يورو.

121
00:11:15,120 --> 00:11:20,120 
‫"(دير ريفولوشنار)، (يوجيني ألارد).
‫(برلين) 1979."

122
00:11:20,200 --> 00:11:24,920 
‫"(يوجيني ألارد). مصورة اشتهرت بصورها
‫خلال حقبة الحرب الباردة."

123
00:11:26,280 --> 00:11:29,000 
‫- هل بوسعك الحصول على رقم الهاتف.
‫- أجل.

124
00:11:29,760 --> 00:11:31,600 
‫"صيانة الطرق السريعة"

125
00:11:33,520 --> 00:11:36,640 
‫- أجل؟
‫- مرحبًا، هل تتحدثين الإنجليزية؟

126
00:11:36,720 --> 00:11:38,480 
‫لسوء الحظ.

127
00:11:38,560 --> 00:11:43,160 
‫رائع، رأيت "دير ريفولوشنار" مدرجة للبيع
‫عبر الإنترنت،

128
00:11:43,240 --> 00:11:44,560 
‫إنها صورة جميلة للغاية.

129
00:11:44,640 --> 00:11:47,000 
‫- هل تعرفين هوية صاحب الصورة؟
‫- لا.

130
00:11:48,760 --> 00:11:53,160 
‫حسنًا. هل لديك المزيد من الصور لهذا الرجل؟

131
00:11:53,240 --> 00:11:57,080 
‫- على الأرجح. لا أدري.
‫- هل بوسعك التحقق من ذلك؟

132
00:11:57,880 --> 00:12:02,520 
‫هل تظنين أن لديّ وقتًا شاغرًا؟
‫إمّا أن تقدّمي عرضًا وإمّا أن تأتي.

133
00:12:02,600 --> 00:12:04,280 
‫"با فريمون أوردينير".

134
00:12:05,920 --> 00:12:09,600 
‫يسعدني أنك أفقت. أعتذر عن تقييدك بالأصفاد.

135
00:12:09,680 --> 00:12:11,840 
‫أودّ تدخين سيجار.

136
00:12:14,240 --> 00:12:17,840 
‫من الجلي أن جهاز الأمن الداخلي الروسي
‫يعرف أنك عضو في "الاثني عشر".

137
00:12:17,920 --> 00:12:22,720 
‫- لذلك أريد أسماء معارفك.
‫- ماذا عن ذلك السيجار؟

138
00:12:23,640 --> 00:12:25,040 
‫تحلي باللطف.

139
00:12:36,000 --> 00:12:37,000 
‫أحسنت.

140
00:12:40,080 --> 00:12:46,040 
‫- تعرفين كيف تتعاملين مع السيجار.
‫- أحيانًا، يكون السيجار مجرد سيجار.

141
00:13:00,680 --> 00:13:03,360 
‫أفضّل الموت على الخضوع لامرأة.

142
00:13:04,440 --> 00:13:06,640 
‫كان ذلك سخيفًا، أليس كذلك؟

143
00:13:33,720 --> 00:13:35,920 
‫ثمة أمر يؤرقني.

144
00:13:36,800 --> 00:13:40,920 
‫تكبد "أندرياس" كل ذلك العناء
‫لأشغل منصب رئيس البلدية.

145
00:13:41,000 --> 00:13:43,680 
‫وأفسدت أنت كل شيء بإعادتي إلى هنا،

146
00:13:43,760 --> 00:13:48,320 
‫- لأدرب تلك النكرة البلهاء.
‫- هل فقدت براعتك يا "كونستانتين"؟

147
00:13:48,400 --> 00:13:52,080 
‫أنا شخص واقعي فحسب. لا يُوجد ما يميّزها.

148
00:13:52,160 --> 00:13:55,840 
‫ولا يُوجد ما يميّزني أيضًا بالتأكيد.
‫لذلك أتساءل الآن…

149
00:13:55,920 --> 00:14:00,080 
‫التساؤل يفوق صلاحياتك. نفّذ المهمة فحسب.

150
00:14:00,160 --> 00:14:01,040 
‫أتعلمين؟

151
00:14:01,800 --> 00:14:05,400 
‫تروقني حياتي الجديدة حقًا.
‫ما رأيك في التالي إذًا؟

152
00:14:05,480 --> 00:14:09,240 
‫أعيديني بطائرة إلى "روسيا" وسألتزم الصمت.

153
00:14:09,320 --> 00:14:12,080 
‫وإلا بوسعي الاتصال بـ"أندرياس"

154
00:14:12,160 --> 00:14:14,600 
‫لأتحقق من معرفته من عدمها بما تخططين له.

155
00:14:18,440 --> 00:14:19,920 
‫ماذا؟

156
00:14:20,000 --> 00:14:22,400 
‫- أعلم بشأن "بول"؟
‫- من يكون "بول"؟

157
00:14:22,480 --> 00:14:24,000 
‫لا بد أنك تتذكر "بول".

158
00:14:24,560 --> 00:14:27,120 
‫شعره أشيب ويرتدي نظارة.

159
00:14:27,760 --> 00:14:32,480 
‫لقد لفّقت له تهمة سرقة ستة ملايين يورو
‫من "الاثني عشر"، صحيح؟

160
00:14:32,560 --> 00:14:37,160 
‫نفّذ المهمة قبل أن يعرف "الاثنا عشر"
‫أنك لص وضيع.

161
00:15:04,320 --> 00:15:07,080 
‫كان بوسعك طلب سيجار فحسب إن أردت.

162
00:15:46,840 --> 00:15:50,880 
‫إنها أنت.
‫للعلم بذلك مستقبلًا، أنا أكره المفاجآت.

163
00:15:55,760 --> 00:15:58,160 
‫هل فات الأوان
‫لأعرض عليك الوظيفة التي أردتها أم…

164
00:16:05,480 --> 00:16:06,480 
‫مفتاح ربط؟

165
00:16:07,560 --> 00:16:12,320 
‫بحقك! أنت أكثر إبداعًا من ذلك.
‫لطالما كنت أكثر إبداعًا.

166
00:16:12,400 --> 00:16:13,920 
‫حتى في طفولتك.

167
00:16:14,000 --> 00:16:16,280 
‫تساءلت مرارًا إن كنت تتذكرين
‫أول مرة تقابلنا.

168
00:16:16,800 --> 00:16:20,200 
‫في تلك المرة في السجن بالطبع،
‫في "روسيا"،

169
00:16:20,280 --> 00:16:21,800 
‫لكن قبل ذلك أيضًا.

170
00:16:21,880 --> 00:16:24,120 
‫في دار الأيتام، حين كنت بسن التاسعة.

171
00:16:24,200 --> 00:16:28,000 
‫لم أعرف إن كنت تتذكرين ذلك.
‫أُعجبت بك على الفور.

172
00:16:31,240 --> 00:16:36,200 
‫هيا بنا! "أقوى ضربة"!

173
00:16:36,280 --> 00:16:37,840 
‫من لديه أقوى ضربة؟

174
00:16:38,600 --> 00:16:42,280 
‫يا صاح! أجل، أنت! أنا أنظر إليك.

175
00:16:42,360 --> 00:16:45,240 
‫هيا! هل تودّين التجربة؟

176
00:16:47,760 --> 00:16:49,360 
‫أجل!

177
00:16:53,200 --> 00:16:54,960 
‫هيا، أرينا قوة عضلاتك.

178
00:17:03,400 --> 00:17:06,400 
‫عجبًا… ما هذا؟ كيف فعلت ذلك؟

179
00:17:09,920 --> 00:17:11,640 
‫اسمي "دارين" بالمناسبة.

180
00:17:15,839 --> 00:17:21,359 
‫"(والتزر)"

181
00:18:24,160 --> 00:18:25,120 
‫أثبتي ذلك.

182
00:18:27,720 --> 00:18:31,720 
‫- لم يكن هذا لطيفًا.
‫- قلت، أثبتي ذلك.

183
00:18:33,480 --> 00:18:37,360 
‫سأحتاج إلى بعض المسكّنات.
‫إنها موجودة في صندوق القفازات.

184
00:18:39,320 --> 00:18:40,760 
‫عجبًا لك يا "فيلانل".

185
00:18:51,160 --> 00:18:52,240 
‫ماذا حدث لك؟

186
00:18:52,880 --> 00:18:54,680 
‫ظننت أنك استمتعت بكل هذا، على الأقل…

187
00:18:54,760 --> 00:18:55,720 
‫تحدّثي.

188
00:18:57,080 --> 00:19:00,080 
‫كنت ترتدين سوارًا رخيصًا،

189
00:19:01,120 --> 00:19:03,400 
‫وقلادة على شكل حذاء باليه متصلة به.

190
00:19:04,480 --> 00:19:07,000 
‫أتذكّره بسبب ما فعلته بالسوار.

191
00:19:07,080 --> 00:19:08,480 
‫كانت ثمة فتاة أخرى في الميتم

192
00:19:08,560 --> 00:19:13,520 
‫ضايقتك بطريقة ما.
‫سرقت حلوى البودنغ خاصتك أو ما إلى ذلك.

193
00:19:14,440 --> 00:19:16,720 
‫لذا، في منتصف الليل فيما كانت نائمة،

194
00:19:17,640 --> 00:19:19,080 
‫خلعت السوار

195
00:19:20,080 --> 00:19:22,560 
‫وربطته بإحكام حول سبابتها،

196
00:19:22,640 --> 00:19:27,880 
‫وحين استيقظت بعدها بعدة ساعات،
‫وجدت إصبعها وقد تحول إلى اللون الأسود.

197
00:19:27,960 --> 00:19:30,000 
‫حاول الموظفون قطعه

198
00:19:30,080 --> 00:19:33,520 
‫لكنه كان مربوطًا بإحكام
‫لدرجة أنهم كانوا يقطعون اللحم.

199
00:19:36,360 --> 00:19:39,640 
‫فقدت إصبعها في نهاية المطاف.
‫هل تتذكرين ذلك؟

200
00:19:43,920 --> 00:19:46,000 
‫حين سمعت بأنها فقدت إصبعها…

201
00:19:48,960 --> 00:19:50,520 
‫سألت إن كان بوسعك رؤيته.

202
00:19:55,480 --> 00:19:59,600 
‫- هل كنت هكذا في سن التاسعة؟
‫- كنت موهوبة منذ ولادتك.

203
00:20:00,560 --> 00:20:02,000 
‫بل شريرة منذ ولادتي.

204
00:20:02,640 --> 00:20:06,040 
‫البشر أشبه بأطباق المقبلات.

205
00:20:06,120 --> 00:20:07,600 
‫أفضلهم يملك القليل من كل شيء.

206
00:20:07,680 --> 00:20:12,640 
‫وإن كنت تظنين أن ميلك للقتل

207
00:20:12,720 --> 00:20:14,120 
‫قد يمثّل

208
00:20:14,920 --> 00:20:16,920 
‫نقصًا في إنسانيتك، فهذا خطأ.

209
00:20:19,080 --> 00:20:21,920 
‫القتل نزعة بدائية. إنها سنّة الطبيعة.

210
00:20:22,000 --> 00:20:26,880 
‫من نكون لنعترض الطبيعة؟
‫لماذا تهدرين وقتك في التحلي بالطيبة

211
00:20:26,960 --> 00:20:29,680 
‫فيما بوسعك أن تكوني بارعة في أمر تجيدينه؟

212
00:20:29,760 --> 00:20:31,680 
‫هذه قناعتي بأي حال.

213
00:20:32,920 --> 00:20:35,280 
‫لكن ما أدراني؟
‫أعاني ارتجاجًا مخيًا على الأرجح.

214
00:20:37,360 --> 00:20:38,680 
‫وأنا أتضوّر جوعًا.

215
00:20:39,360 --> 00:20:42,320 
‫هل ترغبين في تناول شطيرة
‫قبل أن تهشمي رأسي؟

216
00:20:44,440 --> 00:20:45,720 
‫- بعدك.
‫- لا، بعدك.

217
00:20:45,800 --> 00:20:47,440 
‫أفضّل أن تكوني أمام عينيّ.

218
00:20:50,680 --> 00:20:52,360 
‫طاب نهارك يا "بينيتا".

219
00:20:54,280 --> 00:20:56,480 
‫احذري، إنها ليست متدربة معنا.

220
00:20:59,120 --> 00:21:01,400 
‫- هل سمعت شيئًا من المنزل المجاور؟
‫- لا.

221
00:21:02,120 --> 00:21:04,880 
‫- عليّ تطهير ذلك.
‫- فكرة سديدة.

222
00:21:04,960 --> 00:21:08,760 
‫تعالي. اجلسي. لقد طهوت.

223
00:21:16,520 --> 00:21:19,360 
‫- من تكون؟
‫- إنها "بينيتا".

224
00:21:20,440 --> 00:21:22,480 
‫يبدو أنها جزء من المنزل.

225
00:21:28,560 --> 00:21:30,760 
‫"(باريس)"

226
00:21:40,480 --> 00:21:42,680 
‫"(با فريمون أوردينير)"

227
00:21:54,000 --> 00:21:55,080 
‫ماذا؟

228
00:21:59,480 --> 00:22:03,760 
‫- هل أنت "آني بيكسي إكس أو إكس أو"؟
‫- دعيني أخمن، سيدة "لندن".

229
00:22:05,040 --> 00:22:06,520 
‫يسرّني لقاؤك.

230
00:22:06,600 --> 00:22:09,880 
‫إن كان هذا يسرّك،
‫فلا بد أنك عشت حياة حزينة.

231
00:22:11,120 --> 00:22:13,320 
‫هذه طريقة للنظر إلى الأمر.

232
00:22:13,400 --> 00:22:19,280 
‫كما ذكرت مسبقًا،
‫أنا مهتمة بصورة "دير ريفولوشنار".

233
00:22:19,360 --> 00:22:23,040 
‫- هل تعرفين أين التُقطت أو…
‫- التقطتها أمي. لقد فارقت الحياة.

234
00:22:23,120 --> 00:22:26,480 
‫هل كانت أمك "يوجيني ألارد"؟
‫إنها موهوبة للغاية.

235
00:22:26,560 --> 00:22:28,000 
‫كانت حقيرة.

236
00:22:29,920 --> 00:22:30,800 
‫صحيح.

237
00:22:31,840 --> 00:22:34,280 
‫قلت إنه قد يكون لديك صور أخرى له…

238
00:22:34,360 --> 00:22:36,680 
‫اختاري ما يحلو لك. هناك.

239
00:22:49,680 --> 00:22:50,560 
‫أليس هذا منعشًا؟

240
00:22:54,520 --> 00:22:55,840 
‫أن نأكل في صمت.

241
00:22:57,040 --> 00:22:58,800 
‫يميل الكثير من الناس إلى الثرثرة،

242
00:22:58,880 --> 00:23:02,440 
‫يكثرون الكلام حين لا يكون هناك
‫أمر يستحق الحديث عنه.

243
00:23:03,920 --> 00:23:05,880 
‫كلامهم لا قيمة له.

244
00:23:07,440 --> 00:23:08,800 
‫أجل، بالضبط.

245
00:23:16,160 --> 00:23:17,400 
‫أحسنت عملًا.

246
00:23:18,440 --> 00:23:21,520 
‫- أحب من يتمتعون بشهية مفتوحة.
‫- إن الطعام لذيذ جدًا.

247
00:23:26,080 --> 00:23:31,000 
‫رغم أنني كنت تحت وطأة التهديد،
‫فقد قصدت ما قلته.

248
00:23:32,840 --> 00:23:36,480 
‫- ماذا؟
‫- أننا سنشكّل فريقًا متفاهمًا.

249
00:23:39,320 --> 00:23:40,120 
‫إذًا،

250
00:23:41,800 --> 00:23:44,480 
‫هل ستخبرينني بمّن أرسلك؟

251
00:23:45,960 --> 00:23:49,440 
‫- ألن أحصل على رشوة أو ما إلى ذلك؟
‫- حددي ما تريدينه، وسأجلبه لك.

252
00:23:49,520 --> 00:23:53,120 
‫لكنني أظن أنك ستخبرينني لأنني أروقك.

253
00:23:54,640 --> 00:23:56,120 
‫يا لغطرستك.

254
00:24:01,280 --> 00:24:02,240 
‫"إيلين".

255
00:24:03,480 --> 00:24:04,920 
‫"إيلين"؟

256
00:24:06,600 --> 00:24:09,160 
‫هل هي المسؤولة عن الهجمات
‫التي تستهدف "الاثني عشر"؟

257
00:24:10,280 --> 00:24:12,240 
‫لأنني أتقصّى الهجمات على "الاثني عشر".

258
00:24:12,320 --> 00:24:14,800 
‫ولو لم تكن المسؤولة عن تلك الهجمات،

259
00:24:14,880 --> 00:24:17,600 
‫لشعرت بالامتنان تجاهي
‫لأنني أحاول إنقاذهم من…

260
00:24:19,720 --> 00:24:21,000 
‫قاتل ينزع إلى التعذيب.

261
00:24:21,080 --> 00:24:25,280 
‫- "ينزع إلى التعذيب"؟
‫- أجل. نجا أحدهم.

262
00:24:27,000 --> 00:24:30,480 
‫ثمة واحد منهم تعرّض لتشويه مروّع
‫في الغرفة المجاورة.

263
00:24:33,000 --> 00:24:36,120 
‫عليك مقابلته. قد يلهمك.

264
00:24:38,440 --> 00:24:42,520 
‫- ماذا حدث له؟
‫- لديّ اسم. أُدعى "رستم".

265
00:24:44,640 --> 00:24:47,720 
‫بُترت أصابع قدميه وأُقحمت في فتحتي أنفه.

266
00:24:48,600 --> 00:24:49,440 
‫يا للعجب!

267
00:24:51,200 --> 00:24:52,680 
‫لطيف!

268
00:24:56,040 --> 00:24:56,960 
‫هل تسمح لي؟

269
00:25:07,760 --> 00:25:11,480 
‫- من فعل هذا؟
‫- لا أعرف بعد. لكنها امرأة.

270
00:25:11,560 --> 00:25:15,960 
‫إنها متوحشة! لا تشبهك في شيء.
‫أنت أشبه بالخيل الأصيل…

271
00:25:16,040 --> 00:25:17,480 
‫اخرس.

272
00:25:20,240 --> 00:25:21,160 
‫رجل بغيض.

273
00:25:21,240 --> 00:25:24,920 
‫- ماذا تريدين منه؟
‫- كل المعلومات الممكنة.

274
00:25:25,000 --> 00:25:26,560 
‫من معارفه؟

275
00:25:26,640 --> 00:25:29,800 
‫لماذا تريد "إيلين" قتله؟ ما التالي؟

276
00:25:29,880 --> 00:25:31,280 
‫وإن تعذر ذلك،

277
00:25:32,360 --> 00:25:33,640 
‫فسأقبل بما تستخلصينه منه.

278
00:25:34,720 --> 00:25:35,520 
‫حسنًا.

279
00:25:38,120 --> 00:25:39,040 
‫يمكنك المغادرة.

280
00:25:41,400 --> 00:25:42,200 
‫جيد.

281
00:26:25,880 --> 00:26:29,680 
‫"(إيلين)"

282
00:26:35,800 --> 00:26:37,120 
‫هل بوسعي شراء الصورتين؟

283
00:26:42,720 --> 00:26:46,360 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كم إصبعًا من قدمك أقحمتها في أنفك؟

284
00:26:47,080 --> 00:26:49,320 
‫- اغربي…
‫- هذا مثير للإعجاب حقًا.

285
00:26:51,160 --> 00:26:52,360 
‫ما اسمها؟

286
00:26:55,040 --> 00:27:00,440 
‫لقد أثار ذلك تساؤلاتي
‫حيال الأجزاء الكبيرة الأخرى

287
00:27:00,520 --> 00:27:03,120 
‫التي يمكن إقحامها في الأماكن الضيقة.

288
00:27:11,000 --> 00:27:12,240 
‫إنه سلك تقطيع الجبن.

289
00:27:16,160 --> 00:27:18,800 
‫- أأنت متأكد من أنك لا تعرف اسمها؟
‫- أيتها العاهرة.

290
00:27:36,240 --> 00:27:38,760 
‫في الفتحة اليسرى أم اليمنى؟

291
00:27:42,200 --> 00:27:45,160 
‫- اقتليني فحسب إن كنت تنوين ذلك.
‫- حسنًا.

292
00:27:49,600 --> 00:27:51,000 
‫كيف كان مظهرها؟

293
00:27:56,560 --> 00:27:59,280 
‫- طويلة! كانت ضخمة البنيان!
‫- وماذا أيضًا؟

294
00:27:59,360 --> 00:28:01,080 
‫كانت شريرة!

295
00:28:06,840 --> 00:28:10,760 
‫- من معارفك من "الاثني عشر"؟
‫- رجاءً، سأخبرك. توقّفي فحسب.

296
00:28:10,840 --> 00:28:14,680 
‫- بسرعة.
‫- لا أعرف أسماء، بل مكانًا.

297
00:28:14,760 --> 00:28:17,480 
‫مكان؟ أي مكان؟

298
00:28:18,880 --> 00:28:22,440 
‫"إل أومبري دو دوس كاراس".

299
00:29:04,480 --> 00:29:05,400 
‫أجل؟

300
00:29:07,240 --> 00:29:09,920 
‫- لقد تعرضت للسرقة لتوّي.
‫- ماذا؟

301
00:29:10,000 --> 00:29:15,560 
‫لقد سرقوا مفاتيحي ونقودي.
‫أظن أن عليّ الذهاب إلى مستشفى.

302
00:29:16,360 --> 00:29:17,800 
‫أين أنت؟

303
00:30:00,760 --> 00:30:03,640 
‫أجل! هذا يعجبني أكثر.

304
00:30:04,760 --> 00:30:06,640 
‫لا تقلل من شأني.

305
00:30:22,600 --> 00:30:24,280 
‫لكان هذا أسهل لو عرفنا عمّا نبحث.

306
00:30:24,360 --> 00:30:26,880 
‫"(إل أومبري دو دوس كاراس)"

307
00:30:27,760 --> 00:30:28,960 
‫لا أدري.

308
00:30:30,200 --> 00:30:32,480 
‫آمل أنني سأعرف حين أراه،
‫إن كنت تفهمين مقصدي.

309
00:30:36,240 --> 00:30:37,760 
‫لنلعب لعبة "حقيقة أم تحدي".

310
00:30:41,480 --> 00:30:43,880 
‫- "حقيقة أم تحدي"؟
‫- حقيقة.

311
00:30:45,840 --> 00:30:49,000 
‫- هل وُلدت مجددًا بصفتك مسيحية؟
‫- كيف تعرفين كل شيء؟

312
00:30:51,800 --> 00:30:52,960 
‫يأتي الصلاح من الرب.

313
00:30:55,480 --> 00:30:58,360 
‫- "حقيقة أم تحدي"؟
‫- حقيقة.

314
00:30:59,800 --> 00:31:02,800 
‫أحقًا كان أبوك جاسوسًا مثليًا جذابًا؟

315
00:31:04,000 --> 00:31:06,720 
‫هذا حقيقي، كان أبي مولعًا بالرجال.

316
00:31:07,560 --> 00:31:10,480 
‫- "مولعًا…"
‫- "حقيقة أم تحدي"؟

317
00:31:12,480 --> 00:31:13,840 
‫حقيقة.

318
00:31:15,240 --> 00:31:17,280 
‫ما الذي يثير اهتمامك بـ"إيف"؟

319
00:31:23,520 --> 00:31:26,280 
‫لقد قابلت معالجًا نفسيًا لتوّي، و…

320
00:31:28,640 --> 00:31:30,920 
‫قال أنني أحب تسلطي عليها.

321
00:31:31,000 --> 00:31:32,480 
‫هل هذا حقيقي؟

322
00:31:34,000 --> 00:31:37,360 
‫- ليس مخطئًا.
‫- وماذا يعرف المعالجون النفسيون حقًا؟

323
00:31:37,440 --> 00:31:40,760 
‫يدفع المرء لهم المال
‫ليعيدوا طرح أسئلته عليه.

324
00:31:40,840 --> 00:31:43,320 
‫هذا ما قلته! "حقيقة أم تحدي"؟

325
00:31:43,840 --> 00:31:45,600 
‫تحدي!

326
00:31:54,480 --> 00:31:55,600 
‫مرحبًا.

327
00:32:01,800 --> 00:32:02,960 
‫ظننتك ميتًا.

328
00:32:04,560 --> 00:32:05,920 
‫- هل أطارده؟
‫- نعم.

329
00:32:37,880 --> 00:32:38,920 
‫ما المستجدات؟

330
00:32:40,360 --> 00:32:41,760 
‫هل أنت على عجالة؟

331
00:32:42,800 --> 00:32:43,920 
‫كنت على وشك الاستحمام.

332
00:32:49,480 --> 00:32:51,040 
‫صبّي لنفسك شرابًا.

333
00:33:56,320 --> 00:33:59,920 
‫هل تودّين اللعب؟ سألعب.

334
00:34:02,000 --> 00:34:02,840 
‫تفضلي.

335
00:34:11,040 --> 00:34:12,800 
‫لماذا تؤدينه؟

336
00:34:12,880 --> 00:34:16,159 
‫- ماذا؟
‫- عملك؟

337
00:34:17,360 --> 00:34:19,239 
‫لا تروقني النساء الضعيفات.

338
00:34:20,440 --> 00:34:24,320 
‫لا أريد أن أكون ضعيفة.
‫ولا أريد رؤية ذلك في الأخريات.

339
00:34:24,400 --> 00:34:30,480 
‫لذا، تأخذين الفتيات اليافعات الضعيفات
‫مثل "بام" وتحولينهنّ إلى جيش

340
00:34:31,239 --> 00:34:33,800 
‫- من النساء الآليات.
‫- "النساء الآليات"؟

341
00:34:37,440 --> 00:34:41,080 
‫آخذهنّ من حياتهنّ الوضيعة التافهة،
‫وأمنحهنّ القوة.

342
00:34:42,520 --> 00:34:45,719 
‫- لصالح من تفعلين ذلك؟
‫- "إيف"،

343
00:34:46,760 --> 00:34:48,280 
‫لا تعرفين ما أفعله،

344
00:34:49,360 --> 00:34:51,360 
‫ولا ما أمنحهنّ إياه.

345
00:34:59,720 --> 00:35:01,040 
‫أخبريني إذًا.

346
00:35:17,920 --> 00:35:19,040 
‫المعذرة.

347
00:35:31,680 --> 00:35:34,280 
‫إن كان بوسعك فقط… المعذرة.

348
00:35:41,120 --> 00:35:42,240 
‫أجل…

349
00:35:49,760 --> 00:35:51,720 
‫هذا غير مريح إطلاقًا.

350
00:35:54,280 --> 00:35:58,520 
‫- أعددت الحساء. أتودّين القليل؟
‫- أودّ ذلك حقًا.

351
00:36:02,560 --> 00:36:04,200 
‫كيف تعرفين ذلك الرجل؟

352
00:36:09,320 --> 00:36:10,600 
‫كان حبيبًا سابقًا.

353
00:36:14,680 --> 00:36:15,920 
‫أهو من "الاثني عشر"؟

354
00:36:19,920 --> 00:36:22,720 
‫المشكلة الآن أنني منحته فرصة للاختباء.

355
00:36:25,960 --> 00:36:27,840 
‫أظن أن عليّ الرحيل سريعًا.

356
00:36:29,600 --> 00:36:32,560 
‫إلى "برلين". هل تودّين مرافقتي؟

357
00:36:34,120 --> 00:36:38,400 
‫- لم أمنحك تحديًا؟
‫- تفضلي إذًا.

358
00:36:45,280 --> 00:36:48,520 
‫- تظاهري بالعزف على غيتار.
‫- لا فائدة تُرجى من ذلك.

359
00:36:48,920 --> 00:36:53,640 
‫لا فائدة تُرجى من التحديات.
‫الغرض منها ألّا تُرجى منها فائدة.

360
00:37:03,600 --> 00:37:04,560 
‫هيا.

361
00:37:07,760 --> 00:37:11,000 
‫ماذا؟ تبدين كأنك تعزفين على قارض ضئيل.

362
00:37:11,080 --> 00:37:13,360 
‫لا تفعلي ذلك. أحسني التظاهر.

363
00:37:15,640 --> 00:37:16,640 
‫أريد أكثر من هذا.

364
00:37:25,520 --> 00:37:26,640 
‫أجل.

365
00:37:29,200 --> 00:37:30,480 
‫كان ذلك…

366
00:37:32,160 --> 00:37:35,320 
‫- كان ذلك مذهلًا.
‫- بل سخيفًا.

367
00:37:36,240 --> 00:37:37,960 
‫وداعًا يا "فيلانل". صحبتك السلامة.

368
00:37:41,880 --> 00:37:42,800 
‫"كارولين"؟

369
00:37:45,600 --> 00:37:47,520 
‫أعتذر لأنني حاولت قتلك.

370
00:38:00,960 --> 00:38:04,840 
‫"(فلاد)"

371
00:38:30,680 --> 00:38:33,120 
‫هذا الرجل كسول.

372
00:38:35,200 --> 00:38:36,880 
‫سيُستبعد هذا الأسبوع.

373
00:38:44,760 --> 00:38:46,040 
‫لم أطلعك على الخبر.

374
00:38:49,760 --> 00:38:51,800 
‫لقد أطلقت سراح "فيلانل".

375
00:38:53,320 --> 00:38:55,640 
‫- إنها حرة.
‫- ماذا؟

376
00:38:55,720 --> 00:38:57,320 
‫ظننت أنك قد تودّين معرفة ذلك.

377
00:39:18,680 --> 00:39:20,720 
‫هل تعرفين ما الشغف؟

378
00:39:21,560 --> 00:39:23,440 
‫يظن الناس أنه الجنس والإثارة.

379
00:39:23,520 --> 00:39:26,960 
‫لكن تعريف الشغف الحقيقي هو المعاناة.

380
00:39:28,080 --> 00:39:30,800 
‫إنه أكثر ما يميّز "فيلانل"، أليس كذلك؟

381
00:39:37,800 --> 00:39:39,880 
‫تحبين هذا، أليس كذلك؟

382
00:39:43,640 --> 00:39:44,800 
‫إنه يُشعرك بالبهجة.

383
00:39:47,320 --> 00:39:49,440 
‫بل أظن أنه يُشعرك أنت بالبهجة.

384
00:39:52,000 --> 00:39:54,080 
‫هذا ما تريدينه.

385
00:40:47,800 --> 00:40:49,600 
‫أنت محقة تمامًا.

386
00:41:31,120 --> 00:41:31,960
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

387
00:41:32,040 --> 00:41:34,160
{\an8}‫هل تفكر في ما كان ليحدث
‫لو لم نفعل ما فعلناه؟

388
00:41:34,240 --> 00:41:37,080
{\an8}‫هل تظن أننا كنا لنحظى
‫بحياة لطيفة وطبيعية؟

389
00:41:37,160 --> 00:41:39,120 
‫- هل ثمة أحد في الداخل؟
‫- ماذا؟ لا.

390
00:41:39,200 --> 00:41:40,680 
‫ثمة أحد بالتأكيد، أليس كذلك؟

391
00:41:40,760 --> 00:41:45,280 
‫أعرف ما فعلته. لقد وجدت الإصبع على الفراش.

392
00:41:45,360 --> 00:41:48,200 
‫لقد دفعتني إلى المياه،
‫والآن أعاني عدوى في أذني.

393
00:41:48,280 --> 00:41:50,160 
‫هل تودّين الذهاب إلى التسوق؟

394
00:41:52,200 --> 00:41:53,360 
‫ماذا حصل في "باريس"؟

395
00:41:53,440 --> 00:41:54,720 
‫ذهبت إلى منزل "إيلين".

396
00:41:54,800 --> 00:41:55,760 
‫هذا لطيف.

397
00:41:55,840 --> 00:41:57,040 
‫لا بد أنه كبير الشأن.

398
00:41:57,120 --> 00:41:58,320 
‫سأغادر الآن.

399
00:41:58,400 --> 00:41:59,400 
‫هل تودّين مرافقتي؟

