﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:01,880
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:01,960 --> 00:00:02,840
{\an8}‫49، 50.

3
00:00:02,920 --> 00:00:05,840
{\an8}‫قد تصل "إيلين" إلى "لندن" في أي لحظة.

4
00:00:05,920 --> 00:00:07,160
{\an8}‫لم أستخلص منها معلومات.

5
00:00:07,240 --> 00:00:08,320 
‫أحسنت يا "إيف".

6
00:00:08,400 --> 00:00:10,680 
‫- هل تودّين قتل "إيلين" إذًا؟
‫- أجل.

7
00:00:10,760 --> 00:00:12,680 
‫لكنها قد تتمكن من مساعدتك.

8
00:00:14,280 --> 00:00:15,320 
‫"كارولين".

9
00:00:15,400 --> 00:00:16,360 
‫كم عددنا؟

10
00:00:16,440 --> 00:00:19,760 
‫- "يوهان" على قيد الحياة.
‫- لكنه غرق.

11
00:00:19,840 --> 00:00:21,720 
‫وجدت الشرطة جثته في البحيرة.

12
00:00:21,800 --> 00:00:24,800 
‫آسفة لأنني ضربتك على رأسك بمجذاف.

13
00:00:26,800 --> 00:00:28,920 
‫هل ظننت حقًا أنني لن أثأر منك؟

14
00:00:35,080 --> 00:00:36,040
{\an8}‫لن يحدث ذلك.

15
00:00:36,120 --> 00:00:38,800
{\an8}‫- لا شيء من هذا معقم.
‫- استرخي.

16
00:00:41,760 --> 00:00:45,280
{\an8}‫- هل فقدت صوابك؟
‫- إنها ماهرة في علم التشريح.

17
00:00:45,360 --> 00:00:48,400
{\an8}‫الخاص بالجثث.
‫ربما اخترق السهم عضوًا حيويًا.

18
00:00:48,480 --> 00:00:50,600
{\an8}‫- أنت تبالغين.
‫- ربما اخترق شريانًا!

19
00:00:50,680 --> 00:00:52,600
{\an8}‫- هل بوسعي رؤيته؟
‫- لا تتحركي رجاءً.

20
00:00:52,680 --> 00:00:56,880
{\an8}‫- لا تفعل! لا يجدر أن تراه.
‫- لا بأس. انظري.

21
00:00:58,480 --> 00:01:00,120
{\an8}‫إنه مقزز.

22
00:01:01,600 --> 00:01:03,080
{\an8}‫أخرجوه من داخلي!

23
00:01:03,160 --> 00:01:04,720
{\an8}‫- نحتاج إلى مستشفى.
‫- محال.

24
00:01:04,800 --> 00:01:08,240
{\an8}‫- لماذا هي هنا؟ تخلصا منها.
‫- أحتاج إلى الهدوء. دعوني أركّز.

25
00:01:08,320 --> 00:01:12,080
{\an8}‫عضّي على هذه. أريدك أن تتنفسي بعمق وببطء.

26
00:01:12,160 --> 00:01:14,320
{\an8}‫كلما نبض قلبك بوتيرة أسرع،
‫زادت سرعة الضخّ،

27
00:01:14,400 --> 00:01:15,960
{\an8}‫ولا نريد أن يُضخّ دمك بسرعة.

28
00:01:16,040 --> 00:01:17,120 
‫- أفهمت؟
‫- هيا.

29
00:01:17,200 --> 00:01:19,520 
‫اضغطي على يدي فحسب.

30
00:01:19,600 --> 00:01:21,600 
‫اضغطي. لا، اضغطي على يدي فحسب…

31
00:01:21,680 --> 00:01:24,840 
‫سأعدّ حتى ثلاثة. واحد، اثنان…

32
00:01:27,360 --> 00:01:28,320 
‫كانت مفاجأتها أفضل.

33
00:01:29,840 --> 00:01:31,000 
‫أبليت حسنًا. جيد.

34
00:01:31,960 --> 00:01:33,400 
‫عليّ تنظيف الجرح.

35
00:01:48,320 --> 00:01:51,720 
‫"(براندنبورغ) - (برلين)"

36
00:01:52,680 --> 00:01:53,920 
‫لقد تغيّرت.

37
00:01:55,000 --> 00:01:56,240 
‫وأنت لم تتغيّري.

38
00:01:57,600 --> 00:02:00,480 
‫- هل هذا أمر جيد أم سيئ؟
‫- بل أمر محزن.

39
00:02:02,680 --> 00:02:04,640 
‫- كيف وجدتني؟
‫- "كارولينا".

40
00:02:05,600 --> 00:02:08,039 
‫إنها فاشلة في الكذب أكثر من فشلها كروائية.

41
00:02:08,120 --> 00:02:10,360 
‫- ماذا تريدين؟
‫- ثمة شخص يسعى كي ينال منك.

42
00:02:10,440 --> 00:02:12,920 
‫أهي أنت؟ هل جئت لتنهي ما بدأته؟

43
00:02:13,000 --> 00:02:14,160 
‫هذا منصف، لكنك مخطئ.

44
00:02:17,480 --> 00:02:18,560
{\an8}‫سأخبرك بمن يكون.

45
00:02:19,240 --> 00:02:21,760
{\an8}‫حاولت قتلي وتركتني عرضة للموت.

46
00:02:21,840 --> 00:02:26,240
{\an8}‫ثم ترأست فرقة استخبارات خاصة
‫لتكشفي هوية "الاثني عشر".

47
00:02:26,320 --> 00:02:30,840
{\an8}‫ثم خنت دولتك وانضممت لصفوف الروس.

48
00:02:32,440 --> 00:02:34,000
{\an8}‫لم عساي أصدّقك؟

49
00:02:34,400 --> 00:02:37,760
{\an8}‫لأنك يا "لارس"،
‫أيها الفنان المعروف باسم "يوهان" سابقًا،

50
00:02:37,840 --> 00:02:43,280
{\an8}‫لا تملك خيارًا آخر.
‫ثمة شخص يعذّب رفقاءك بوحشية.

51
00:02:43,640 --> 00:02:45,880
{\an8}‫- وأنت التالي.
‫- ماذا تريدين؟

52
00:02:46,800 --> 00:02:48,080
{\an8}‫جئت لأعرض عليك صفقة.

53
00:02:50,320 --> 00:02:52,000
{\an8}‫سأخبرك بمن يسعى لينال منك،

54
00:02:53,320 --> 00:02:57,360
{\an8}‫إن أخبرتني بمن أمر بقتل ابني.

55
00:02:57,680 --> 00:02:58,600
{\an8}‫هل تتذكرين والدك؟

56
00:02:59,520 --> 00:03:03,560
{\an8}‫لا بد من وقوع خسائر جانبية دومًا.
‫أنت بالتحديد تعرفين ذلك.

57
00:03:03,960 --> 00:03:04,840
{\an8}‫ليس ابني.

58
00:03:10,160 --> 00:03:12,680
{\an8}‫الشاي في المطبخ. ملعقتان من السكر.

59
00:03:17,240 --> 00:03:18,280
{\an8}‫هل سأعدّه إذًا؟

60
00:03:20,520 --> 00:03:23,680 
‫- يبدو أن "غان" وجدتك أولًا.
‫- هل كانت "غان"؟

61
00:03:24,600 --> 00:03:25,720 
‫حدث ذلك بسببي.

62
00:03:26,160 --> 00:03:27,600 
‫- لماذا؟
‫- "إيلين".

63
00:03:28,960 --> 00:03:31,760 
‫- إنها تعاقبني.
‫- لا تغترّي بنفسك.

64
00:03:33,840 --> 00:03:36,320 
‫هذا بسبب أنني لم أنه مهمة كلّفتني بها.

65
00:03:36,400 --> 00:03:38,000 
‫أو السببان كلاهما.

66
00:03:38,080 --> 00:03:40,840 
‫يروق "إيلين" أن تضرب عصفورين بحجر واحد.

67
00:03:41,160 --> 00:03:42,040 
‫بسهم واحد.

68
00:03:45,240 --> 00:03:48,080 
‫يا "بام". أثرت إعجابي.

69
00:03:49,640 --> 00:03:53,160 
‫إنه مجرد جرح سطحي. لقد حالفك الحظ كثيرًا.

70
00:03:53,240 --> 00:03:55,480 
‫ليس حظًا، لقد أخفقت "غان" عن عمد.

71
00:03:56,400 --> 00:03:59,160 
‫- هل اشتريت مضادات حيوية لعدوى أذنك؟
‫- أجل.

72
00:03:59,240 --> 00:04:00,160 
‫إنها بحاجة إليها.

73
00:04:01,520 --> 00:04:04,000 
‫- ماذا عن أذني؟
‫- من يأبه لأذنك؟ أعطها إياها.

74
00:04:04,080 --> 00:04:07,560 
‫- هل ستعتذرين لأنك أطلقت النار عليّ؟
‫- هل أطلقت النار عليك؟

75
00:04:07,640 --> 00:04:08,760 
‫- أجل.
‫- أجل.

76
00:04:10,520 --> 00:04:15,160 
‫- بالكاد، في اليد فحسب.
‫- إنه مكان مؤلم للغاية.

77
00:04:23,160 --> 00:04:24,320 
‫الوخز بالإبر.

78
00:04:24,400 --> 00:04:27,400 
‫جوهره العمل على النقاط الحيوية الخفية
‫في أجسادنا.

79
00:04:27,480 --> 00:04:30,080 
‫أجل، أعرف ما الوخز بالإبر.

80
00:04:33,440 --> 00:04:36,000 
‫- هل أنت من فعلها؟
‫- هل أمرت بقتل ابنك؟

81
00:04:38,400 --> 00:04:39,720 
‫ربما.

82
00:04:43,160 --> 00:04:44,040 
‫هل فعلتها؟

83
00:04:45,960 --> 00:04:46,920 
‫لا.

84
00:04:47,200 --> 00:04:49,760 
‫- هل بوسعك إخباري باسم إذًا؟
‫- من يلاحقني؟

85
00:04:49,920 --> 00:04:51,680 
‫أخبرني بالاسم الذي أريده وسأخبرك باسمه.

86
00:04:53,280 --> 00:04:54,160 
‫بحقك.

87
00:04:55,240 --> 00:04:57,520 
‫السبب الوحيد لوجودك هنا
‫بمفردك في الغابة معي

88
00:04:57,600 --> 00:05:02,440 
‫هو لأنك لا تملكين خيارًا آخر.
‫لكن هل بوسعك الوثوق بي؟

89
00:05:04,480 --> 00:05:05,400 
‫هذا أمر شائك.

90
00:05:11,200 --> 00:05:12,720 
‫- إنها "إيلين".
‫- "إيلين"؟

91
00:05:15,000 --> 00:05:16,920 
‫هل تفاجأت لأنها امرأة؟

92
00:05:17,440 --> 00:05:20,320 
‫قد يظن الجميع أن الأنوثة
‫تخفي صاحبتها عن الأعين.

93
00:05:22,000 --> 00:05:23,160 
‫ماذا تريد منك؟

94
00:05:23,240 --> 00:05:25,320 
‫- اسأليها.
‫- لكن عليك ذلك.

95
00:05:25,720 --> 00:05:27,920 
‫- ستقابلينها.
‫- لن أفعل ذلك.

96
00:05:28,000 --> 00:05:31,520 
‫بل ستفعلين. سأطلب منها مقابلتي.
‫ثم تظهرين فجأة.

97
00:05:31,840 --> 00:05:33,600 
‫سيصدمها ذلك حقًا.

98
00:05:33,680 --> 00:05:37,640 
‫هذا إن أردت معرفة من أمر بقتل ابنك بالطبع.

99
00:05:41,960 --> 00:05:44,000 
‫حسنًا. اتصل بها.

100
00:06:32,400 --> 00:06:33,400 
‫ابتعدي عني.

101
00:06:42,240 --> 00:06:43,120 
‫بم تشعرين؟

102
00:06:43,200 --> 00:06:46,360 
‫لقد قطبت جرحي لتوّها بعدة خياطة

103
00:06:46,440 --> 00:06:48,280 
‫من هدية عيد ميلاد.

104
00:06:55,080 --> 00:06:56,400 
‫أتحدّث بجدية يا "إيف".

105
00:06:57,960 --> 00:06:58,840 
‫ارحلي.

106
00:07:18,360 --> 00:07:20,840 
‫- ارتدي هذا.
‫- ناوليني إياه.

107
00:07:20,920 --> 00:07:22,720 
‫- ضعي ذراعك…
‫- يمكنني فعلها بنفسي.

108
00:07:23,800 --> 00:07:24,680 
‫حسنًا.

109
00:08:25,840 --> 00:08:26,920 
‫جعلتهم يعتقلونني.

110
00:08:29,960 --> 00:08:32,240 
‫ظننت أن الزج بك في السجن قد ينفعني.

111
00:08:37,000 --> 00:08:38,200 
‫وهل نفعك ذلك؟

112
00:08:49,560 --> 00:08:50,440 
‫هاك.

113
00:08:52,360 --> 00:08:53,240 
‫إنه يلائمك.

114
00:08:55,400 --> 00:08:57,960 
‫ستحاول "إيلين" قتلك مجددًا.

115
00:08:59,520 --> 00:09:02,080 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- عليّ الذهاب.

116
00:09:02,640 --> 00:09:04,320 
‫كلا، لا تكوني سخيفة.

117
00:09:13,240 --> 00:09:17,120 
‫تظن "إيلين" أنك مستعدة،
‫لكن أول مهمة لك لن تكون هينة.

118
00:09:17,200 --> 00:09:20,280 
‫- هل تظنين أنك مستعدة؟
‫- أجل.

119
00:09:21,120 --> 00:09:22,160 
‫كيف ستفعلينها؟

120
00:09:27,680 --> 00:09:30,040 
‫- يجب أن تدبّري خطة.
‫- ما زلت أفكر بها.

121
00:09:30,120 --> 00:09:34,520 
‫أنصتي، ما حدث لـ"فيلانل" سيحدث لي تاليًا.

122
00:09:34,840 --> 00:09:39,560 
‫- وبعد ذلك، سيحدث لك ذات يوم.
‫- لا.

123
00:09:40,640 --> 00:09:44,000 
‫إنها لا تتقيّد بالقواعد،
‫لكنني سأتقيّد بها.

124
00:09:45,440 --> 00:09:49,320 
‫حالما تقتلين لحساب "الاثني عشر"،
‫فقد حُسم مصيرك بلا رجعة.

125
00:10:17,240 --> 00:10:19,960 
‫- هل أقلّك؟
‫- لا.

126
00:10:21,360 --> 00:10:23,600 
‫يمكنك الحصول على هذه من المتاجر.

127
00:10:23,680 --> 00:10:24,960 
‫يضعونها بجوار عربات التسوق.

128
00:10:29,800 --> 00:10:32,160 
‫هيا. إنها ممتعة.

129
00:10:36,080 --> 00:10:38,320 
‫- حسبت لوهلة أنني خسرتك.
‫- وبعد ذلك؟

130
00:10:41,600 --> 00:10:42,520 
‫لم يعجبني ذلك الشعور.

131
00:10:45,240 --> 00:10:47,400 
‫هل تعرفين من هو "لارس ميير"؟

132
00:10:48,000 --> 00:10:50,800 
‫إنه مهم الشأن في "الاثني عشر"،
‫وهو على صلة بـ"كارولين".

133
00:10:50,880 --> 00:10:52,840 
‫ربما تكون هي من تترأسهم.

134
00:10:53,360 --> 00:10:56,480 
‫لديّ عنوان المنزل المستقطن في "برلين" و…

135
00:10:58,320 --> 00:11:01,400 
‫أنصتي، أعلم أن هذا سينتهي نهاية شنيعة.

136
00:11:02,680 --> 00:11:06,120 
‫- لكن لا يسعنا تجاهله فحسب.
‫- لا أهتم. لديّ مشكلاتي لأتولاها.

137
00:11:06,200 --> 00:11:08,320 
‫- لن ينتهي…
‫- "إيف"، ارحلي فحسب!

138
00:11:15,960 --> 00:11:17,080 
‫حسنًا.

139
00:11:23,680 --> 00:11:25,120 
‫المكابح ضعيفة.

140
00:11:47,600 --> 00:11:49,520 
‫ذكّرني مجددًا، لماذا أفعل هذا؟

141
00:11:49,600 --> 00:11:52,320 
‫أي جزء؟ اختطاف القاصرات أم تركي في "لندن"؟

142
00:11:53,600 --> 00:11:57,120 
‫- كل شيء.
‫- لأنهم "الاثنا عشر".

143
00:11:57,200 --> 00:11:58,720 
‫ولأجل "بيل" و"كيني".

144
00:11:59,200 --> 00:12:01,840 
‫ولأجل تلك المرة
‫التي غرسوا فيها شوكة في حنجرة زوجك.

145
00:12:01,920 --> 00:12:06,000 
‫- لا يُعقل أنني صدّقتها.
‫- "فيلانل"؟

146
00:12:06,080 --> 00:12:09,720 
‫لا، بل "كارولين". إنها من "الاثني عشر".
‫من الأعضاء المؤسسين.

147
00:12:10,960 --> 00:12:13,240 
‫لقد تلاعبت بي
‫منذ اللحظة التي طرقت فيها بابي.

148
00:12:13,320 --> 00:12:16,440 
‫أجل، حري بها الذهاب إلى "فيغاس".
‫ستربح الكثير.

149
00:12:17,880 --> 00:12:20,520 
‫- حسنًا، دعيني أحاول معرفة مكانها.
‫- شكرًا.

150
00:12:40,120 --> 00:12:41,280 
‫هل أنت بخير؟

151
00:12:44,160 --> 00:12:45,080 
‫أعاني صداعًا فحسب.

152
00:12:50,800 --> 00:12:51,680 
‫تفضلي مسكّنًا.

153
00:12:57,280 --> 00:12:58,320 
‫شكرًا.

154
00:13:32,080 --> 00:13:35,800 
‫"(إيلين) تريد قتلك، وأنا لا أريد.
‫فندق (ستاتسمان) في (برلين)"

155
00:13:35,880 --> 00:13:37,120 
‫"(غان)"

156
00:13:55,920 --> 00:13:59,040 
‫- أجل؟
‫- قلت إن المنزل المستقطن في "برلين".

157
00:13:59,280 --> 00:14:01,920 
‫- أجل.
‫- و"كارولين" أيضًا.

158
00:14:02,000 --> 00:14:04,680 
‫- "كارولين"؟
‫- إنها تبحث عن "لارس".

159
00:14:04,760 --> 00:14:06,520 
‫مهلًا، ماذا؟ كيف تعرفين…

160
00:14:16,880 --> 00:14:20,280 
‫"(بيرموندسي) - (لندن)"

161
00:14:20,360 --> 00:14:21,960 
‫كرات اللحم اللذيذة!

162
00:14:22,040 --> 00:14:24,640 
‫شطائر كرات اللحم الشهية!

163
00:14:25,520 --> 00:14:28,000 
‫شطائر مليئة بالجبن واللحم.

164
00:14:28,640 --> 00:14:32,640 
‫شطائر! أفضل كرات لحم في البلدة.

165
00:14:35,640 --> 00:14:36,720 
‫مرحبًا يا عزيزتي.

166
00:14:38,040 --> 00:14:39,640 
‫- هل أنت جديدة؟
‫- أجل.

167
00:14:41,080 --> 00:14:46,080 
‫مرحبًا بك! كم أنت ظريفة! شطائر!

168
00:14:46,960 --> 00:14:50,120 
‫شطائر! أفضل كرات لحم في البلدة.

169
00:14:51,240 --> 00:14:53,200 
‫- شطائر!
‫- شطائر.

170
00:14:53,880 --> 00:14:55,440 
‫هل تودّون تذوق أفضل كرات لحم؟

171
00:14:57,760 --> 00:14:59,680 
‫لحم "دونر" شهي!

172
00:15:00,680 --> 00:15:04,360 
‫لحم بقري حريف! أنت فتاة خجولة، صحيح؟

173
00:15:05,040 --> 00:15:08,880 
‫- بعض الشيء، أجل.
‫- لا تقلقي. ستبلين حسنًا.

174
00:15:09,200 --> 00:15:14,960 
‫كنت خجولة في البداية أيضًا.
‫شطائر ممتلئة بالجبن واللحم!

175
00:15:15,440 --> 00:15:18,960 
‫كنت وحيدة في هذا البلد الكريه
‫ومفلسة تمامًا.

176
00:15:19,640 --> 00:15:23,520 
‫- لا بد أن ذلك كان عصيبًا.
‫- كان عصيبًا بالفعل يا فتاة. للغاية.

177
00:15:23,880 --> 00:15:28,320 
‫لكن انظري إليّ الآن. أنا سعيدة.
‫احتسيت قهوة مجانية هذا الصباح،

178
00:15:28,400 --> 00:15:31,160 
‫وستأتي أمي برحلة جوية كي تراني.

179
00:15:32,960 --> 00:15:34,560 
‫أحب أمي حبًا جمًا.

180
00:15:36,640 --> 00:15:39,280 
‫هذا رائع للغاية.

181
00:15:39,840 --> 00:15:42,080 
‫سأذهب إلى هناك لعل الحظ يحالفني أكثر.

182
00:15:42,160 --> 00:15:43,200 
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

183
00:15:43,280 --> 00:15:45,360 
‫- شطائر!
‫- شطائر!

184
00:15:46,760 --> 00:15:48,040 
‫شطائر!

185
00:15:48,120 --> 00:15:49,840 
‫أأنت متأكد من أنها الشخص المنشود؟

186
00:15:49,920 --> 00:15:53,440 
‫- أجل، لماذا؟
‫- لأنها لطيفة.

187
00:15:55,920 --> 00:15:57,840 
‫- هل ستعرف في ما أخطأت؟
‫- لا.

188
00:15:58,480 --> 00:16:01,280 
‫لا يتسنى لنا التساؤل أو التفكير،

189
00:16:01,360 --> 00:16:03,040 
‫نحن ننفّذ فحسب.

190
00:16:03,800 --> 00:16:06,600 
‫يصعب تقبّل ذلك، لكنه ضروري.

191
00:16:07,120 --> 00:16:09,600 
‫- شطائر!
‫- لكنها ليست كما توقعتها.

192
00:16:09,680 --> 00:16:13,520 
‫هذه هي الحياة التي اخترتها. ارحلي الآن…

193
00:16:15,360 --> 00:16:16,240 
‫أو اقتليها.

194
00:16:17,320 --> 00:16:18,200 
‫إنه قرارك.

195
00:16:20,240 --> 00:16:26,240 
‫لحم بقري حريف! شطائر شهية ممتلئة بالجبن!

196
00:16:31,160 --> 00:16:34,320 
‫"(كروزبرغ) - (برلين)"

197
00:16:45,280 --> 00:16:49,560 
‫- ألا يزال منزلًا مستقطنًا؟
‫- لا، لم يعد كذلك منذ سنوات.

198
00:16:55,680 --> 00:16:59,160 
‫- أعرفه من الماضي.
‫- ها هي ذي.

199
00:17:16,079 --> 00:17:17,119 
‫"كارولين".

200
00:17:17,960 --> 00:17:21,480 
‫- خطواتك واسعة للغاية.
‫- هذا مضحك، لطالما أخبرني أبي بذلك.

201
00:17:21,560 --> 00:17:24,400 
‫لديك أيضًا عادة سيئة في تخريب خططي.

202
00:17:24,920 --> 00:17:29,040 
‫- أجل. تريدين قتلي.
‫- بوسعي حل تلك المشكلة ببساطة.

203
00:17:30,680 --> 00:17:31,760 
‫سأتوخى الحذر.

204
00:17:39,280 --> 00:17:42,440 
‫تحمست كثيرًا حين تلقيت مكالمة "لارس".

205
00:17:43,040 --> 00:17:45,000 
‫كان من اللطيف أن ألفت انتباه أحد، لكن…

206
00:17:46,000 --> 00:17:48,240 
‫كان ظهورك مفاجأة سعيدة حقًا.

207
00:17:50,080 --> 00:17:52,480 
‫هل أنت واحدة منا يا "كارولين"؟

208
00:17:54,320 --> 00:17:57,480 
‫المعذرة، لكن راودتني ذكرى واضحة للغاية
‫عن التقيؤ هناك.

209
00:17:57,560 --> 00:18:00,320 
‫هل أتيت إلى هنا من قبل إذًا؟
‫تتنقلين كثيرًا حقًا.

210
00:18:00,960 --> 00:18:02,120 
‫كان ذلك قبل أمد بعيد.

211
00:18:02,200 --> 00:18:04,600 
‫تحدّوني أن أحتسي
‫زجاجة "كرويترليكور" كاملة.

212
00:18:04,680 --> 00:18:07,280 
‫كنت أترنح بشدة. كان شعورًا فظيعًا.

213
00:18:09,720 --> 00:18:14,440 
‫تدفق القيء من داخلي
‫كما ثارت حمم جبل "فيزوف".

214
00:18:16,280 --> 00:18:19,960 
‫انتهينا من الأحاديث الجانبية.
‫لماذا تستهدفين "لارس"؟

215
00:18:20,200 --> 00:18:22,320 
‫لماذا تنجزين أعماله القذرة بدلًا منه؟

216
00:18:23,200 --> 00:18:25,880 
‫- كيف تعرفين أنه لا ينجز أعمالي القذرة؟
‫- لا أعرف.

217
00:18:27,840 --> 00:18:29,840 
‫أريد معرفة اسم رئيسه.

218
00:18:30,840 --> 00:18:33,880 
‫بوسعه الإفصاح عنه طوعًا، أو سآخذه كرهًا.

219
00:18:33,960 --> 00:18:36,000 
‫- هل أنت على دراية بعملي؟
‫- أجل.

220
00:18:37,480 --> 00:18:40,640 
‫يبدو أن لديك ولعًا بالأقدام.
‫إنها لمسة لطيفة للغاية.

221
00:18:42,360 --> 00:18:45,280 
‫شكرًا. أنا ممتنة لسماع ذلك من شخص مثلك.

222
00:18:49,200 --> 00:18:50,960 
‫كان والدي يعرف والدك.

223
00:18:54,560 --> 00:18:56,880 
‫أنت لست… هل أنت…

224
00:18:58,520 --> 00:19:00,880 
‫- هل أنت ابنة "جاك"؟
‫- أجل.

225
00:19:04,400 --> 00:19:05,920 
‫لقد أحبه أبي.

226
00:19:06,600 --> 00:19:10,720 
‫يذهلني مدى التشابه بيني وبينك.

227
00:19:11,960 --> 00:19:16,600 
‫- لا يُشق لنا غبار في عملنا.
‫- بقواعد مختلفة تمامًا.

228
00:19:17,680 --> 00:19:21,720 
‫لماذا تخاطرين بحياتك
‫من أجل نكرة لا يساوي شيئًا؟

229
00:19:21,800 --> 00:19:23,080 
‫هل أخاطر بحياتي؟

230
00:19:26,840 --> 00:19:30,160 
‫أريد معرفة اسم رئيسه، وقد أعفو عن حياته.

231
00:19:30,240 --> 00:19:32,920 
‫لكنني لست امرأة صبورة.

232
00:19:34,880 --> 00:19:36,040 
‫فهمت.

233
00:19:40,560 --> 00:19:42,120 
‫لن تطلقي النار على ظهري، صحيح؟

234
00:19:42,200 --> 00:19:46,760 
‫- سيكون ذلك تصرفًا غير مهذب.
‫- جيد، أنت تتعلمين.

235
00:19:54,920 --> 00:19:57,880 
‫أظن أنه كان رجلًا ضخمًا. كنت…

236
00:20:04,960 --> 00:20:07,360 
‫- أنصتي.
‫- ما الخطب؟

237
00:20:08,760 --> 00:20:12,000 
‫- هل بوسعي التحدث إليك قليلًا؟
‫- بالطبع.

238
00:20:22,040 --> 00:20:23,440 
‫هل ضايقك أحد؟

239
00:20:24,640 --> 00:20:25,520 
‫هذا وارد الحدوث.

240
00:20:26,440 --> 00:20:29,280 
‫لكن قوة تحمّلك ستزيد،
‫ولن تتأثري بالإزعاج بمرور الوقت.

241
00:20:29,360 --> 00:20:32,080 
‫أمهلي نفسك أسبوعًا أو أسبوعين،
‫وسيتحسن الأمر ولن تهتمي بعدها.

242
00:20:33,040 --> 00:20:34,080 
‫أنا آسفة.

243
00:20:41,880 --> 00:20:42,800 
‫تعالي إلى هنا!

244
00:20:53,280 --> 00:20:55,040 
‫- تعالي!
‫- لا!

245
00:20:55,880 --> 00:20:57,320 
‫لا! رجاءً!

246
00:21:05,040 --> 00:21:08,080 
‫لا يتحتم عليك فعل هذا. رجاءً!

247
00:21:10,040 --> 00:21:11,920 
‫شكرًا لأنك عاملتني بلطف.

248
00:21:34,200 --> 00:21:35,920 
‫"(ميتي) - (برلين)"

249
00:21:36,000 --> 00:21:38,440 
‫- هل "كروزبرغ" بعيدة؟
‫- لا، تبعد عشر دقائق.

250
00:21:43,080 --> 00:21:45,600 
‫توقّف! شكرًا.

251
00:21:46,480 --> 00:21:49,960 
‫هل بوسعك التقدم إلى الأمام؟
‫إلى الأمام قليلًا، شكرًا.

252
00:21:53,560 --> 00:21:57,200 
‫طاب يومك! المعذرة. هل تتحدث الإنجليزية؟

253
00:21:57,280 --> 00:21:59,360 
‫- أجل.
‫- السيدة الفرنسية التي غادرت للتو،

254
00:21:59,440 --> 00:22:02,160 
‫كان من المفترض أن أقابلها.
‫هل قالت إلى أين ستذهب؟

255
00:22:02,240 --> 00:22:06,400 
‫لا أعرف للأسف.
‫كنت هنا برفقة سيدة بريطانية.

256
00:22:06,480 --> 00:22:07,440 
‫- بريطانية…
‫- أجل.

257
00:22:07,520 --> 00:22:08,920 
‫- طويلة وصهباء.
‫- أجل.

258
00:22:09,000 --> 00:22:12,120 
‫- أما زالت موجودة؟
‫- لا، لقد غادرت قبل 15 دقيقة.

259
00:22:13,120 --> 00:22:16,280 
‫شكرًا. هلّا تتبع السيارة
‫التي انعطفت إلى اليمين. شكرًا لك.

260
00:22:19,720 --> 00:22:21,480 
‫تلك المرأة مختلة! عاهرة!

261
00:22:22,840 --> 00:22:24,840 
‫إنها في عداد الموتى!

262
00:22:30,640 --> 00:22:31,720 
‫هذا محرج.

263
00:22:31,800 --> 00:22:34,920 
‫أفضّل قتل نفسي قبل أن أخون أحد
‫من أجل تلك الساقطة.

264
00:22:35,360 --> 00:22:36,520 
‫هل ستخبرني بالاسم؟

265
00:22:38,360 --> 00:22:41,480 
‫سأخبرك بمن قتل "كيني". أنت.

266
00:22:41,680 --> 00:22:44,520 
‫لم تضغطي الزناد، لكنك قتلته.

267
00:22:45,440 --> 00:22:47,160 
‫حاول إخباري بشي لا أعرفه بالفعل.

268
00:22:48,480 --> 00:22:52,720 
‫ما زلت أريد اسمًا، وأنا أعوّل على شرفك.

269
00:22:53,760 --> 00:22:55,000 
‫إن تبقّى لديك أي شرف.

270
00:23:07,880 --> 00:23:09,360 
‫"رقص التزحلق"

271
00:23:14,640 --> 00:23:16,120 
‫لماذا لا تأكلين؟

272
00:23:18,680 --> 00:23:20,160 
‫بدت امرأة صالحة.

273
00:23:20,240 --> 00:23:23,680 
‫بمجرد أن تصير هذه المهنة سهلة،
‫عليك الشعور بالقلق حينها.

274
00:23:27,640 --> 00:23:28,800 
‫بالنسبة إلى التحنيط.

275
00:23:30,280 --> 00:23:32,160 
‫- هل استمتعت به؟
‫- أحببته.

276
00:23:33,920 --> 00:23:37,400 
‫- ماذا تفعلين هنا إذًا؟
‫- هل تظنني فاشلة أو ما شابه؟

277
00:23:38,680 --> 00:23:40,840 
‫- لا تنفك تحثّني على الانسحاب.
‫- لا.

278
00:23:41,680 --> 00:23:46,000 
‫لا أدرب فتيات على شاكلتك في العموم.

279
00:23:47,000 --> 00:23:51,480 
‫بل الفتيات اللائي لا يملكن أي فرص
‫أو اختيارات أخرى في العادة.

280
00:23:54,480 --> 00:23:55,600 
‫لماذا أنت هنا؟

281
00:23:58,960 --> 00:24:00,880 
‫"إيلين" هي أول من وثقت بقدراتي.

282
00:24:01,560 --> 00:24:06,240 
‫وبوسعي أن أبرع في العمل في ظني.
‫لماذا أنت هنا؟

283
00:24:10,680 --> 00:24:13,760 
‫أظن أن الأمور تصاعدت سريعًا.

284
00:24:17,000 --> 00:24:19,560 
‫أيتها الحسناء، تسرّني رؤيتك هنا.

285
00:24:21,880 --> 00:24:23,400 
‫- هل ستتزلجين أم…
‫- أنا منشغلة.

286
00:24:24,480 --> 00:24:26,880 
‫- آسفة.
‫- حسنًا.

287
00:24:33,320 --> 00:24:36,200 
‫"بام". الحياة بائسة.

288
00:24:37,600 --> 00:24:40,040 
‫تحيّني الفرصة للاستمتاع حين تلوح لك.

289
00:24:53,640 --> 00:24:55,720 
‫لا تقلقي، لن أزعجك مجددًا.

290
00:25:13,120 --> 00:25:14,880 
‫أنا قلقة بشأنك يا "غان".

291
00:25:16,680 --> 00:25:17,760 
‫لست على طبيعتك.

292
00:25:23,280 --> 00:25:27,040 
‫بالطبع ستتحسنين، أثق بذلك تمامًا. حسنًا.

293
00:25:30,000 --> 00:25:30,880 
‫غبية.

294
00:25:55,880 --> 00:25:56,760 
‫جيد.

295
00:25:58,640 --> 00:26:02,120 
‫لنجعل "بام" تنفّذ المهمة. إنه تحد.

296
00:26:42,280 --> 00:26:43,880 
‫أنت تتعقبينني مجددًا.

297
00:26:43,960 --> 00:26:45,600 
‫ماذا قالت لك "كارولين"؟

298
00:26:46,960 --> 00:26:48,120 
‫"كارولين"؟

299
00:26:49,480 --> 00:26:52,240 
‫- هل عرفت مكان المنزل المستقطن؟
‫- أنتما تعملان معًا إذًا.

300
00:26:52,560 --> 00:26:54,640 
‫بحقك. إنها تتمنى ذلك.

301
00:26:55,800 --> 00:26:57,480 
‫- أتودّين شرابًا؟
‫- لا.

302
00:27:01,520 --> 00:27:02,440 
‫نخبك.

303
00:27:07,240 --> 00:27:09,160 
‫سمعت بأن "فيلانل" نجت بأعجوبة.

304
00:27:10,720 --> 00:27:11,840 
‫هذا يبعث على الاطمئنان.

305
00:27:13,960 --> 00:27:14,960 
‫إذًا،

306
00:27:16,360 --> 00:27:19,280 
‫استحممنا معًا، وقبّلتني…

307
00:27:21,600 --> 00:27:23,680 
‫والآن أتيت إلى فندقي.

308
00:27:25,320 --> 00:27:28,640 
‫- ماذا تريدين بالضبط يا "إيف"؟
‫- أين "كارولين"؟

309
00:27:29,360 --> 00:27:32,280 
‫عجبًا لك! أنت على عجلة من أمرك دومًا.

310
00:27:34,960 --> 00:27:35,920 
‫تعالي.

311
00:27:37,680 --> 00:27:38,960 
‫اجلسي.

312
00:27:48,240 --> 00:27:49,440 
‫مفاجأة!

313
00:27:54,000 --> 00:27:56,040 
‫ثمة عواقب لهذا يا "فيلانل". تعرفين ذلك.

314
00:27:56,960 --> 00:27:58,160 
‫أنت…

315
00:28:01,800 --> 00:28:02,720 
‫"إيف"!

316
00:28:24,320 --> 00:28:26,000 
‫اجعلي موتي مهيبًا.

317
00:29:07,760 --> 00:29:09,000 
‫إلى أين تذهبين؟

318
00:29:10,400 --> 00:29:11,680 
‫انتهت علاقتي بك.

319
00:29:53,440 --> 00:29:54,480 
‫"يوسف"؟

320
00:29:55,400 --> 00:29:56,840 
‫"كوبرا كابس"، "برلين".

321
00:29:59,480 --> 00:30:01,480 
‫دفعت "كارولين" ثمن سيارة أجرة منهم
‫هذا الصباح.

322
00:30:04,680 --> 00:30:07,880 
‫شكرًا. يا للهول. أشكرك.

323
00:30:09,000 --> 00:30:10,640 
‫لا تتسببي في مقتلك.

324
00:30:27,880 --> 00:30:28,880 
‫مرحبًا.

325
00:30:28,960 --> 00:30:30,920 
‫- هل أنت متأكد من…
‫- مرحبًا.

326
00:30:31,240 --> 00:30:33,400 
‫هل تحتاجين إلى سيارة أجرة أيتها الجميلة؟

327
00:30:33,480 --> 00:30:36,280 
‫ربما. أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.

328
00:30:36,360 --> 00:30:38,920 
‫هل رأيت هذه السيدة؟

329
00:30:41,640 --> 00:30:45,600 
‫أجل. في وقت سابق اليوم.
‫تركت سيارتي في عجالة.

330
00:30:45,960 --> 00:30:48,720 
‫- هل ذكرت إلى أين ستذهب؟
‫- لا.

331
00:30:49,120 --> 00:30:52,280 
‫إليك الأمر وما فيه.
‫إن لم يتدخل الناس في شؤوني،

332
00:30:53,120 --> 00:30:56,920 
‫فلا أتدخل في شؤونهم. هذا قانوني الأخلاقي.

333
00:30:59,800 --> 00:31:05,080 
‫أجل. في الواقع،
‫هذه السيدة كانت مديرة شنيعة.

334
00:31:05,160 --> 00:31:07,400 
‫جعلتني بيدقًا في حلقة قتل دولية تخصّها.

335
00:31:07,480 --> 00:31:10,000 
‫وتسببت في إطلاق النار عليّ،
‫ولم تدفع الثمن.

336
00:31:10,720 --> 00:31:13,840 
‫- هل ينتهك ذلك قانونك الأخلاقي؟
‫- بكل تأكيد.

337
00:31:24,120 --> 00:31:25,880 
‫صديقتي!

338
00:31:27,000 --> 00:31:28,280 
‫أودّ أن أطلب منك معروفًا.

339
00:31:28,440 --> 00:31:31,040 
‫ثمة سيدة في المكتب تبحث عن السيدة

340
00:31:31,120 --> 00:31:33,600 
‫التي نزلت من سيارتي لتركب سيارتك
‫في وقت سابق.

341
00:31:36,600 --> 00:31:38,880 
‫حسنًا. سأتحدث إليك لاحقًا. وداعًا.

342
00:31:42,720 --> 00:31:43,600 
‫ماذا لديك؟

343
00:32:13,840 --> 00:32:17,160 
‫"فريد" هي السائقة الأخرى الوحيدة
‫التي تقود إلى أماكن بعيدة.

344
00:32:17,600 --> 00:32:21,360 
‫استقلت السيدة سيارة أجرة أخرى بعدي،
‫وقد كانت سيارة "فريد".

345
00:32:24,080 --> 00:32:26,520 
‫- هل كانت السيدة كبيرة السن؟
‫- أجل.

346
00:32:26,880 --> 00:32:28,280 
‫أجل، لقد أوصلتها.

347
00:32:28,920 --> 00:32:31,800 
‫لكنني أوصل الكثير من الناس يوميًا.

348
00:32:33,120 --> 00:32:34,600 
‫يصعب عليّ التذكر.

349
00:32:37,960 --> 00:32:40,680 
‫إن أردت رشوة، فهلّا تخبرينني كم تريدين.

350
00:32:42,560 --> 00:32:44,880 
‫تمهّلي قليلًا. الـ50 مبلغ كبير.

351
00:32:46,640 --> 00:32:49,160 
‫- 20 ستكون كافية.
‫- هل لديك فكة؟

352
00:32:50,560 --> 00:32:51,520 
‫شكرًا.

353
00:33:28,160 --> 00:33:29,880 
‫تأتين دومًا حين لا يرغب أحد في قدومك.

354
00:33:30,440 --> 00:33:33,440 
‫تبديل سيارات الأجرة لا يجدي نفعًا
‫حين يتمتع السائق بقانون أخلاقي.

355
00:33:33,680 --> 00:33:37,720 
‫سأسدي إليك نصيحة يا "إيف"،
‫قتل "لارس" ستكون خطوة لا يُحمد عقباها.

356
00:33:37,800 --> 00:33:38,960 
‫من قال إنه الشخص الذي أريد قتله؟

357
00:33:40,400 --> 00:33:41,840 
‫يا "جانيس".

358
00:33:42,880 --> 00:33:45,280 
‫كنت أحد أعضاء "الاثني عشر" طوال الوقت.

359
00:33:45,680 --> 00:33:49,120 
‫لا،
‫بل كنت أخترق صفوف مجموعة مناهضة للسُلطة.

360
00:33:50,160 --> 00:33:51,920 
‫- كانت أول مهمة…
‫- توقّفي فحسب.

361
00:33:52,720 --> 00:33:55,240 
‫كان "لارس" يُدعى "يوهان" آنذاك.
‫كان موجودًا في البداية.

362
00:33:55,320 --> 00:33:56,480 
‫- وكان…
‫- بداية ماذا؟

363
00:33:56,560 --> 00:33:57,920 
‫كُفي عن مقاطعتي.

364
00:33:59,520 --> 00:34:00,840 
‫كانوا ثوريين.

365
00:34:02,400 --> 00:34:05,080 
‫خطرت لـ"يوهان" ورفقائه أفكار
‫عن إشاعة الفوضى،

366
00:34:05,160 --> 00:34:07,840 
‫وخلق البلبلة في الوضع القائم.

367
00:34:07,920 --> 00:34:10,760 
‫أو أيًا كانت. بدا كل ذلك مغريًا آنذاك.

368
00:34:10,840 --> 00:34:14,199 
‫لكنه ضلّ الطريق بالطبع
‫لأن السُلطة مدعاة للفساد لا محالة.

369
00:34:14,280 --> 00:34:15,520 
‫هذا جلي.

370
00:34:16,960 --> 00:34:20,679 
‫- لست من "الاثني عشر".
‫- أنت تتفوهين بالأكاذيب.

371
00:34:21,080 --> 00:34:24,000 
‫ولا تكترثين لمن تخونينه.
‫أنت فاسدة حتى النخاع.

372
00:34:24,080 --> 00:34:26,239 
‫بربك يا "إيف". لدينا هدف مشترك.

373
00:34:26,320 --> 00:34:27,920 
‫لكنني أكثر براعة منك في العمل.

374
00:34:28,840 --> 00:34:32,960 
‫لذا، كُفي عن تخريب عملي
‫والتهديد بقتل الناس ودعيني أتمّ عملي.

375
00:34:33,040 --> 00:34:35,560 
‫لقد اقتربت بشدة!

376
00:34:39,880 --> 00:34:43,280 
‫لو ظننت أن ذلك الرجل قتل ابني،
‫لكان ميتًا بالفعل.

377
00:34:44,480 --> 00:34:47,520 
‫لكنه لم يقتله. بوسعه إخبارنا بمن قتله.

378
00:34:47,600 --> 00:34:49,719 
‫هذه المسألة لا تتعلق بـ"كيني".

379
00:34:54,719 --> 00:34:55,600 
‫بل تتعلق به.

380
00:34:56,960 --> 00:34:57,840 
‫في نظري.

381
00:34:59,920 --> 00:35:01,400 
‫أمهليني أمسية معه فحسب.

382
00:35:09,360 --> 00:35:10,240 
‫حسنًا.

383
00:35:19,360 --> 00:35:20,640 
‫"كارولين"!

384
00:35:25,440 --> 00:35:28,280 
‫أجل. شجرة.

385
00:35:39,880 --> 00:35:43,360 
‫- أعتذر لأنك رأيتني في تلك الحالة.
‫- أشاطرك شعورك.

386
00:35:53,000 --> 00:35:54,080 
‫أنت لست مثل سائر النساء.

387
00:35:56,880 --> 00:35:58,160 
‫بوسعك مسايرتي.

388
00:36:02,840 --> 00:36:04,960 
‫- أريد اسمًا.
‫- أعرف ذلك.

389
00:36:10,600 --> 00:36:13,640 
‫كنت غاضبًا. أعمل على ذلك.

390
00:36:16,480 --> 00:36:19,080 
‫- يجدر بك أن توصد بابك.
‫- "إيف"، إياك.

391
00:36:21,960 --> 00:36:23,280 
‫لا!

392
00:36:24,240 --> 00:36:25,360 
‫بم تشعر؟

393
00:36:42,800 --> 00:36:44,080 
‫أحسنت.

394
00:36:47,320 --> 00:36:48,480 
‫لقد قتلت واحدًا منهم،

395
00:36:51,200 --> 00:36:52,400 
‫وسيستبدلونه بواحد آخر فحسب.

396
00:36:55,760 --> 00:36:56,720 
‫مرارًا وتكرارًا.

397
00:37:03,240 --> 00:37:04,280 
‫مرة…

398
00:37:05,680 --> 00:37:08,560 
‫ومرة تلو الأخرى.

399
00:37:20,760 --> 00:37:22,800 
‫"أعلم أنك مفطورة القلب…

400
00:37:30,040 --> 00:37:32,080 
‫مهما حاولت جاهدة.

401
00:37:40,200 --> 00:37:41,560 
‫ستفعلينها مجددًا.

402
00:37:43,960 --> 00:37:46,360 
‫لا يمكن لأحد إنقاذك."

403
00:38:16,760 --> 00:38:20,640 
‫"جزيرة (فيسغار) - (إسكتلندا)"

404
00:38:49,960 --> 00:38:52,080 
‫"لا يمكن لأحد إنقاذك."

405
00:39:09,600 --> 00:39:10,480 
‫مرحبًا.

406
00:39:12,960 --> 00:39:14,120 
‫ظهري يؤلمني.

407
00:41:07,320 --> 00:41:08,440 
‫هل بوسعي البقاء هنا؟

408
00:41:28,080 --> 00:41:29,000
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

409
00:41:29,080 --> 00:41:30,200
{\an8}‫دفعت مقابل المخلل ومشروب غازي.

410
00:41:31,080 --> 00:41:33,480
{\an8}‫أخبريني، ماذا كان آخر نشاط ممتع فعلته؟

411
00:41:33,560 --> 00:41:34,720
{\an8}‫لا أتذكّر.

412
00:41:34,800 --> 00:41:37,200
{\an8}‫لقد حالفك الحظ، لأنني خبير في المتعة.

413
00:41:37,280 --> 00:41:38,920 
‫أرجو ألّا تمانعي تطفّلي.

414
00:41:39,000 --> 00:41:41,520 
‫اشتريت لكلينا مشروبًا لفتح الشهية.

415
00:41:41,600 --> 00:41:46,960 
‫كل ما بوسعنا فعله في الحياة
‫هو محاولة إيجاد البهجة في الأمور البسيطة.

416
00:41:47,040 --> 00:41:49,120 
‫- ماذا ترين؟
‫- خنازير كثيفة الشعر.

417
00:41:49,200 --> 00:41:50,280 
‫ما خطبك؟

418
00:41:50,360 --> 00:41:51,640 
‫تبدو أشبه بمسن عجوز.

419
00:41:51,720 --> 00:41:57,320 
‫اقتراب المرء من غايته التي كان ينشدها
‫شعور لا يُصدق.

