﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:02,080 --> 00:00:03,560 
‫واحد، اثنان…

3
00:00:03,640 --> 00:00:06,520
{\an8}‫أنت لا تكترثين لمن تخونينه.
‫أنت فاسدة حتى النخاع.

4
00:00:06,600 --> 00:00:08,400 
‫بربك يا "إيف". لدينا هدف مشترك.

5
00:00:08,480 --> 00:00:10,080 
‫لكنني أكثر براعة منك في العمل.

6
00:00:10,160 --> 00:00:11,960 
‫لا يسعنا تجاهله فحسب.

7
00:00:12,040 --> 00:00:13,560 
‫لديّ مشكلاتي لأتولاها.

8
00:00:13,640 --> 00:00:15,640 
‫سمعت بأن "فيلانل" نجت بأعجوبة.

9
00:00:15,720 --> 00:00:17,000 
‫مفاجأة!

10
00:00:18,720 --> 00:00:20,400 
‫هذه هي الحياة التي اخترتها.

11
00:00:20,480 --> 00:00:25,040 
‫الفتيات اللائي لا يملكن أي فرص
‫أو اختيارات أخرى في العادة.

12
00:00:25,120 --> 00:00:26,040 
‫مرحبًا.

13
00:00:27,120 --> 00:00:28,480 
‫ظهري يؤلمني.

14
00:00:28,560 --> 00:00:31,560 
‫- أنت لست مثل سائر النساء.
‫- أريد اسمًا.

15
00:00:31,640 --> 00:00:33,880 
‫- يجدر بك أن توصد بابك.
‫- "إيف"، إياك.

16
00:00:34,520 --> 00:00:35,840 
‫أحسنت.

17
00:00:36,760 --> 00:00:39,200 
‫لقد قتلت واحدًا منهم.
‫سيستبدلونه بواحد آخر فحسب.

18
00:00:40,640 --> 00:00:43,040 
‫مرارًا وتكرارًا.

19
00:00:43,120 --> 00:00:44,840 
‫هل بوسعي البقاء هنا؟

20
00:00:44,920 --> 00:00:45,920 
‫ومرة تلو الأخرى.

21
00:00:47,000 --> 00:00:50,200 
‫"جزيرة (غان)"

22
00:02:44,120 --> 00:02:44,960 
‫تعالي.

23
00:02:56,440 --> 00:03:00,560 
‫كان يقتل أسماكي ويتعدى على شواطئي.

24
00:03:01,520 --> 00:03:02,800 
‫ماذا ستفعلين به؟

25
00:03:06,560 --> 00:03:07,360 
‫سأقطعه إلى شرائح.

26
00:03:40,320 --> 00:03:41,760 
‫سأذهب للصيد.

27
00:03:43,920 --> 00:03:44,880 
‫سأرافقك.

28
00:04:49,480 --> 00:04:52,760
{\an8}‫- خبز البايغل!
‫- شكرًا.

29
00:04:53,320 --> 00:04:56,240
{\an8}‫هل بوسعي عدم الانضمام
‫إلى فريق الحماية الشخصية؟

30
00:04:56,320 --> 00:04:58,440
{\an8}‫- أنا أكثر براعة في إدارة الموارد.
‫- آسف.

31
00:04:58,520 --> 00:05:01,160
{\an8}‫المشكلة أن "غرايس" كانت منشغلة
‫وطلب العميل امرأة.

32
00:05:01,240 --> 00:05:02,040
{\an8}‫لذا…

33
00:05:09,600 --> 00:05:11,720
{\an8}‫في سياق آخر.

34
00:05:13,440 --> 00:05:16,560
{\an8}‫اخترقت الهاتف فعليًا بطُرق غير رسمية.

35
00:05:18,280 --> 00:05:21,800 
‫لست بحاجة إلى هذا. لقد أتممت المهمة.

36
00:05:25,360 --> 00:05:28,080 
‫ماذا سيحدث الآن بعد موت "إيلين"؟

37
00:05:32,320 --> 00:05:34,400
{\an8}‫عليك الآن إيجاد وضع طبيعي جديد.

38
00:05:35,920 --> 00:05:37,360
{\an8}‫لن يلائمك الوضع السابق.

39
00:05:39,560 --> 00:05:43,520
{\an8}‫أخبريني، ما آخر نشاط ممتع
‫وجائز قانونيًا قمت به؟

40
00:05:45,760 --> 00:05:46,680
{\an8}‫لا أتذكّر.

41
00:05:46,760 --> 00:05:50,320
{\an8}‫لقد حالفك الحظ، لأنني خبير في المتعة.

42
00:05:52,280 --> 00:05:54,200
{\an8}‫كان ذلك فظيعًا.

43
00:05:54,280 --> 00:05:56,480
{\an8}‫- مهلًا.
‫- يبدأ هكذا ويحتاج إلى إيقاع.

44
00:05:56,560 --> 00:06:00,320
{\an8}‫وتحتاجين إلى صوت غنائي أيضًا
‫وأن تكوني قادرة على الاختيار.

45
00:06:00,400 --> 00:06:03,160 
‫وتمسكين بمكبر الصوت في غرفة مظلمة
‫ذات أضواء غريبة،

46
00:06:03,240 --> 00:06:04,880 
‫وأريدك أن تبدلي ملابسك كي أصحبك…

47
00:06:04,960 --> 00:06:06,720 
‫- حسنًا، سأبدل ملابسي.
‫- رجاءً.

48
00:06:06,800 --> 00:06:08,160 
‫عليّ تناول البايغل أولًا.

49
00:06:09,000 --> 00:06:10,840 
‫خارج الغرفة بعد عشر دقائق. بفستان برّاق.

50
00:06:10,920 --> 00:06:11,960 
‫حسنًا.

51
00:06:18,960 --> 00:06:20,160 
‫ما زالت دافئة.

52
00:06:21,680 --> 00:06:25,040 
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- ربما عشر دقائق.

53
00:06:25,840 --> 00:06:27,480 
‫ربما عشر ساعات.

54
00:06:29,400 --> 00:06:30,640 
‫من هذا الاتجاه.

55
00:06:50,360 --> 00:06:52,080 
‫لقد طال هذا كثيرًا.

56
00:06:53,800 --> 00:06:56,680 
‫حسنًا، إن كنت ستنسحبين،

57
00:06:56,760 --> 00:06:59,360 
‫فعليك الغناء منفردة.
‫وسأشغّل لك أغنية منفردة.

58
00:06:59,440 --> 00:07:02,240 
‫ثلاثة، اثنان، واحد. حان دورك، هيا!

59
00:07:04,000 --> 00:07:07,440 
‫هذا عسير جدًا، إنها أغنية يصعب غناؤها!

60
00:07:07,520 --> 00:07:10,600 
‫- لكنك مغنية بارعة.
‫- "أحتسيها كلها"

61
00:07:10,680 --> 00:07:11,560 
‫احتسيها.

62
00:07:11,640 --> 00:07:13,640 
‫"كل التيكيلا

63
00:07:13,720 --> 00:07:17,440 
‫أنا من تتصل بها لقضاء وقت ممتع، هاتفي يرن

64
00:07:17,520 --> 00:07:18,920 
‫وجرس منزلي يرن…"

65
00:07:19,000 --> 00:07:23,000 
‫- أحسنت.
‫- "أشعر بالحب

66
00:07:24,800 --> 00:07:30,200 
‫واحد، اثنان، ثلاثة، ثم أحتسي

67
00:07:30,280 --> 00:07:32,560 
‫واحد، اثنان، ثلاثة، ثم أحتسي

68
00:07:32,640 --> 00:07:35,720 
‫سأحتسيها حتى أعجز عن عدّها

69
00:07:35,800 --> 00:07:40,440 
‫سوف أتأرجح

70
00:07:40,520 --> 00:07:43,400 
‫من الثريا

71
00:07:43,480 --> 00:07:46,520 
‫من الثريا

72
00:07:46,600 --> 00:07:50,520 
‫سوف أعيش

73
00:07:50,600 --> 00:07:54,560 
‫كأن الغد لن يأتي

74
00:07:54,640 --> 00:07:57,560 
‫كأنه لن يأتي

75
00:07:57,640 --> 00:08:04,600 
‫سأطير كالطير عبر ظلمة الليل

76
00:08:05,080 --> 00:08:07,120 
‫سأشعر بدموعي وهي تجفّ

77
00:08:24,800 --> 00:08:27,680 
‫لن أنظر إلى الأسفل، ولن أفتح عينيّ

78
00:08:28,360 --> 00:08:31,520 
‫حتى يبزغ نور الصباح"

79
00:08:39,360 --> 00:08:41,240 
‫لا أستطيع…

80
00:09:04,040 --> 00:09:06,680 
‫- ما الخطب؟
‫- أنا…

81
00:09:07,520 --> 00:09:09,560 
‫- أظن…
‫- "إيف"؟

82
00:09:10,320 --> 00:09:13,680 
‫- أظن أنني ارتكبت خطأ.
‫- حسنًا، حيال ماذا؟

83
00:09:13,760 --> 00:09:17,720 
‫حيال كل شيء،
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في ماذا إن…

84
00:09:17,800 --> 00:09:19,880 
‫ماذا إن كان كل ما فعلته خطأ؟

85
00:09:19,960 --> 00:09:22,280 
‫لا تعّذبي نفسك هكذا. ستخّف وطأة الأمر.

86
00:09:22,360 --> 00:09:23,720 
‫- بحقك.
‫- أؤكد لك ذلك.

87
00:09:24,280 --> 00:09:26,880 
‫"إيف"، عليك إيجاد جوانب حياتك
‫التي بوسعك تحّملها

88
00:09:26,960 --> 00:09:28,840 
‫وعيشي فحسب انطلاقًا من تلك المرحلة.

89
00:09:28,920 --> 00:09:31,040 
‫ماذا؟ مع ثلاث أغنيات ومخفوق البروتين؟

90
00:09:39,360 --> 00:09:41,080 
‫آخر انتداب حربي لي كان شاقًا.

91
00:09:41,160 --> 00:09:44,280 
‫عاد سبعة أفراد منا. تبقّى ثلاثة فقط.

92
00:09:46,920 --> 00:09:48,120 
‫ما أعنيه،

93
00:09:48,760 --> 00:09:52,920 
‫المضي قُدمًا مهما كانت صعوبته
‫اختيار مطروح دومًا.

94
00:09:53,000 --> 00:09:57,360 
‫- ماذا إن لم يكن بوسعي المضي قُدمًا؟
‫- بل بوسعك.

95
00:09:57,440 --> 00:09:59,600 
‫ماذا إن لم أرد ذلك؟

96
00:10:03,280 --> 00:10:04,960 
‫هذا سؤال عليك إجابته.

97
00:10:06,760 --> 00:10:08,200 
‫ولا أستطيع مساعدتك.

98
00:10:08,280 --> 00:10:13,040 
‫ظننت أن بوسعي ذلك، لكنني لا أستطيع.
‫عليّ التنحي جانبًا.

99
00:10:17,800 --> 00:10:22,320 
‫أيًا كان ما ستفعلينه تاليًا،
‫فبوسعك الاختيار.

100
00:10:23,840 --> 00:10:24,880 
‫بوسعك ذلك.

101
00:10:30,800 --> 00:10:33,080 
‫انظري إلى وجهك الجميل والغبي.

102
00:10:41,600 --> 00:10:43,120 
‫اعتني بنفسك يا "إيف".

103
00:10:58,480 --> 00:11:02,160 
‫"(مارغيت)"

104
00:11:14,200 --> 00:11:17,200 
‫لا أريد تأمينًا على الحياة،
‫ولم أتناول مثبط إفراز البروتون،

105
00:11:17,280 --> 00:11:19,960 
‫ولست مهتمًا بالزجاج العازل المزدوج!

106
00:11:21,240 --> 00:11:22,600 
‫تبًا لك.

107
00:11:24,360 --> 00:11:25,160 
‫"إيرينا"؟

108
00:11:26,200 --> 00:11:29,880 
‫- أنا حرّة، لقد أطلقت رئيستك سراحي.
‫- "إيلين"؟

109
00:11:32,320 --> 00:11:35,560 
‫أيًا كان ما تظنينه، فأنت لست حرة.

110
00:11:36,640 --> 00:11:41,240 
‫أي أب يترك ابنته تتعفن في مستشفى؟

111
00:11:41,840 --> 00:11:43,480 
‫كنت أحاول مساعدتك.

112
00:11:44,400 --> 00:11:48,800 
‫ربما إن فعلت ذلك مبكرًا
‫بدلًا من مساعدة تلك الحمقاء.

113
00:11:49,360 --> 00:11:50,680 
‫من؟

114
00:11:51,360 --> 00:11:53,360 
‫- "فيلانل"؟
‫- بالطبع "فيلانل".

115
00:11:53,440 --> 00:11:57,440 
‫لكن ربما إن عملت لصالح "الاثني عشر"،
‫فستوليني اهتمامك أخيرًا.

116
00:11:57,520 --> 00:11:58,600 
‫أخبريني بمكانك.

117
00:12:00,160 --> 00:12:01,840 
‫"إيرينا"، أخبريني بمكانك!

118
00:12:01,920 --> 00:12:05,400 
‫تعرف أنني لا أستطيع إخبارك.
‫إنها القواعد أيها العجوز.

119
00:12:12,440 --> 00:12:15,920 
‫"(سالزبورج)"

120
00:12:27,880 --> 00:12:32,720 
‫أرجو ألّا تمانعي تطفّلي،
‫لكنني اشتريت لكلينا مشروبًا لفتح للشهية.

121
00:12:32,800 --> 00:12:34,440 
‫لم لا؟ أنا في إجازة.

122
00:12:37,920 --> 00:12:39,360 
‫كائنات جميلة.

123
00:12:40,120 --> 00:12:44,720 
‫لا أدري كيف كنت لأشعر حيال التقاعد
‫لو لم أجد هواية تربية الطيور.

124
00:12:44,800 --> 00:12:47,120 
‫لارتديت اللون البيج
‫أقل من المعتاد في رأيي.

125
00:12:47,960 --> 00:12:53,160 
‫إنه بشع، صحيح؟
‫هل أنت مولعة بطائر سنونو المخازن أيضًا؟

126
00:12:55,120 --> 00:12:57,080 
‫بل أفضّل الزرافات.

127
00:12:58,040 --> 00:13:00,400 
‫إنه شعور مذهل.

128
00:13:00,480 --> 00:13:04,640 
‫أن تقتربي بشدة من الغاية التي تنشدينها.

129
00:13:08,160 --> 00:13:09,360 
‫استثنائي.

130
00:13:22,120 --> 00:13:23,240 
‫"كارولين".

131
00:13:25,320 --> 00:13:29,320 
‫هلّا نطلب الغداء.
‫سمعت بأن طبق النقانق المقلية شهي.

132
00:13:32,960 --> 00:13:34,400 
‫ما خطبك؟

133
00:13:36,200 --> 00:13:37,960 
‫- أنا بخير.
‫- لا تبدو بخير.

134
00:13:38,040 --> 00:13:39,960 
‫تبدو أشبه بمسن عجوز.

135
00:13:40,560 --> 00:13:43,680 
‫هل جئت إلى هنا للعمل أم لإزعاجي؟

136
00:13:46,640 --> 00:13:47,920 
‫القليل من كلا الأمرين.

137
00:13:52,680 --> 00:13:54,080 
‫أحضرت لك شوكولاتة ساخنة.

138
00:13:59,280 --> 00:14:00,280 
‫شكرًا.

139
00:14:02,480 --> 00:14:03,520 
‫أخبرني،

140
00:14:04,960 --> 00:14:06,520 
‫ما جدول أعمالنا اليوم؟

141
00:14:08,600 --> 00:14:10,680 
‫من عليّ قتله لأدفعك إلى الابتسام؟

142
00:14:12,640 --> 00:14:14,000 
‫انظري حولك يا "بام".

143
00:14:15,400 --> 00:14:20,400 
‫انسي التدريب اليوم.
‫أنت شابّة، اذهبي واستمتعي.

144
00:14:23,440 --> 00:14:24,520 
‫سأتصل بك.

145
00:14:39,040 --> 00:14:42,240 
‫هل أتيت لاقتياد الواشية إلى "روسيا"
‫وهي تجرّ أذيال الخيبة؟

146
00:14:42,320 --> 00:14:44,960 
‫لقد تركت آثار الخيانة في أعقابك
‫يا "كارولين".

147
00:14:45,680 --> 00:14:47,160 
‫لـ"روسيا" ولي.

148
00:14:48,040 --> 00:14:52,560 
‫حتى لبلدك نفسه. وأنت وحيدة تمامًا الآن.

149
00:14:55,480 --> 00:15:00,480 
‫- أتهدرين نبيذ الشيري الفاخر؟ ليست شيمك.
‫- تفضّل.

150
00:15:05,240 --> 00:15:06,560 
‫لما فعلتها إن كنت مكانك.

151
00:15:08,080 --> 00:15:11,560 
‫أحضره إليّ ذلك الكائن
‫الذي يرتدي ملابس باللون البيج في البهو.

152
00:15:11,640 --> 00:15:14,320 
‫أشتبه في أنه مغتال أُرسل لقتلي.

153
00:15:14,400 --> 00:15:17,600 
‫ورغم ذلك، لا أريد إفساد متعتك.

154
00:15:20,480 --> 00:15:21,640 
‫وما سبب ذلك؟

155
00:15:21,720 --> 00:15:27,800 
‫في غيابي،
‫اكتشفت سبب صعوبة تبيّن حقيقة "الاثني عشر".

156
00:15:28,600 --> 00:15:31,400 
‫كما تعرف على الأرجح،
‫يعمل "الاثنا عشر" في خلايا،

157
00:15:31,480 --> 00:15:34,880 
‫وتبقى تلك الخلايا منفصلة عن بعضها تمامًا.

158
00:15:34,960 --> 00:15:38,960 
‫لكن ما اكتشفته من هذا
‫أن القيادات يجتمعون أحيانًا.

159
00:15:39,040 --> 00:15:40,840 
‫وأحدهم "لارس ميير".

160
00:15:41,960 --> 00:15:45,960 
‫- ومن يكون؟
‫- شخص عرفته في الماضي.

161
00:15:46,040 --> 00:15:49,480 
‫عندما تقصيت أمر جميع من قابلته
‫حين سمعت بـ"الاثني عشر" لأول مرة،

162
00:15:49,560 --> 00:15:51,680 
‫كانوا جميعًا ميتين أو مدنيين بوضوح.

163
00:15:51,760 --> 00:15:53,240 
‫و"لارس ميير"؟

164
00:15:54,280 --> 00:15:55,840 
‫مات قبل وقت قريب.

165
00:15:57,480 --> 00:16:00,520 
‫- أنت في حيرة من أمرك إذًا.
‫- ليس تمامًا.

166
00:16:00,960 --> 00:16:03,440 
‫وجدت هذه المفكرة مع جثته.

167
00:16:03,960 --> 00:16:08,720 
‫تحتوي على مواعيد لما أظن
‫أنها كانت اجتماعات سابقة لـ"الاثني عشر".

168
00:16:09,600 --> 00:16:10,720 
‫وبعد ذلك،

169
00:16:12,000 --> 00:16:16,080 
‫يُوجد طائر سنونو المخازن،
‫الطائر الوطني لـ"النمسا".

170
00:16:16,160 --> 00:16:20,920 
‫مرسوم بعناية بجوار المواعيد،
‫هل قد يكون مكان لقاء يفّضلونه؟

171
00:16:21,600 --> 00:16:24,880 
‫كما ترى،
‫التصميم المميز لهذا المكان قادني إلى هنا.

172
00:16:26,080 --> 00:16:27,520 
‫لطالما كنت الأفضل.

173
00:16:29,240 --> 00:16:31,880 
‫لا بد أنهم كانوا ثملين حين طردوك من العمل.

174
00:16:34,040 --> 00:16:36,480 
‫- "كارولين"…
‫- تبًا، قد لا يكون المكان المنشود.

175
00:16:36,560 --> 00:16:39,120 
‫لكن سيكون ذلك جريئًا للغاية بالتأكيد.

176
00:16:39,280 --> 00:16:43,040 
‫"كارولين"، تعرفين الوطأة الثقيلة
‫التي تعنيها الخيانة بالنسبة إلى قومي.

177
00:16:43,640 --> 00:16:46,600 
‫احتفظ بهذه الفكرة لوقت لاحق يا "فلاد".
‫لقد ألهمتني لتّوك.

178
00:16:50,040 --> 00:16:52,240 
‫"حانة جهاز الاستخبارات"

179
00:16:54,240 --> 00:16:55,680 
‫أعتذر يا "فلاد".

180
00:16:55,760 --> 00:16:59,080 
‫أقترح أن أترك لك صديقنا المهووس

181
00:16:59,160 --> 00:17:01,600 
‫لتعيده إلى "روسيا" بدلًا مني.

182
00:17:02,400 --> 00:17:05,440 
‫أنا متأكدة من أنه يتربص بالأرجاء
‫بانتظار إتمام مهمته.

183
00:17:05,960 --> 00:17:11,079 
‫وفي تلك الأثناء، سأشقّ طريقي إلى "لندن"
‫لأواجه ما عليّ مواجهته.

184
00:17:34,200 --> 00:17:37,640 
‫- ماذا ترين؟
‫- خنازير كثيفة الشعر.

185
00:17:39,880 --> 00:17:41,360 
‫إنها خنازير برية.

186
00:17:46,120 --> 00:17:47,560 
‫أهذا هو السلاح الذي أطلقته عليّ؟

187
00:18:03,160 --> 00:18:05,800 
‫ثمة شيء أفضل هنا، تعالي.

188
00:18:12,240 --> 00:18:15,280 
‫قد آخذ بعضًا من هذه إن لم تمانعي.

189
00:18:17,120 --> 00:18:18,520 
‫أجل، تفضل.

190
00:18:19,640 --> 00:18:20,960 
‫شكرًا لقدومك.

191
00:18:21,040 --> 00:18:23,640 
‫على الرحب والسعة. ساعدتني في وقت الشدة،

192
00:18:23,720 --> 00:18:27,640 
‫فكان من الصواب أن أردّ صنيعك.

193
00:18:31,560 --> 00:18:34,960 
‫- قلت إنك بحاجة إلى مساعدة.
‫- أجل.

194
00:18:37,080 --> 00:18:40,600 
‫وكيف تبدو المساعدة في نظرك؟

195
00:18:43,400 --> 00:18:45,040 
‫لا أدري.

196
00:18:51,280 --> 00:18:54,000 
‫كل ما عقدت العزم على فعله، أنا…

197
00:19:01,720 --> 00:19:05,600 
‫هل تعلم أنني كنت متزوجة؟
‫كنت ألعب لعبة "بريدج".

198
00:19:06,520 --> 00:19:08,040 
‫وكنت أغنّي الكاريوكي.

199
00:19:13,200 --> 00:19:16,480 
‫لقد شاهدت امرأة تنزف حتى الموت،
‫وقتلت رجلًا.

200
00:19:16,560 --> 00:19:19,160 
‫- لا يمكنني…
‫- لا تقلق، كان رجلًا شريرًا،

201
00:19:19,240 --> 00:19:20,400 
‫شريرًا إلى أقصى حد.

202
00:19:23,120 --> 00:19:24,800 
‫لكن كما ترى…

203
00:19:26,760 --> 00:19:28,040 
‫أردت فعل ذلك.

204
00:19:28,720 --> 00:19:32,320 
‫أردت قتله. لذلك فعلتها.

205
00:19:32,760 --> 00:19:36,120 
‫أردت رحيل "فيلانل"، والآن رحلت.

206
00:19:38,040 --> 00:19:40,240 
‫وبصورة لا تُصدّق، لقد صمدت.

207
00:19:42,800 --> 00:19:45,360 
‫- أحسنت صنعًا؟
‫- علام؟

208
00:19:51,080 --> 00:19:52,120 
‫علام؟

209
00:19:53,560 --> 00:19:55,160 
‫فيم يهم ذلك

210
00:19:56,160 --> 00:19:58,960 
‫إن استمرت الخلايا في الانقسام بلا نهاية؟

211
00:20:00,800 --> 00:20:04,520 
‫"إيف"، كل ما بوسعنا فعله في الحياة

212
00:20:04,600 --> 00:20:09,040 
‫هو محاولة إيجاد البهجة في الأمور البسيطة.

213
00:20:09,960 --> 00:20:11,320 
‫في كأس من النبيذ،

214
00:20:12,840 --> 00:20:13,920 
‫وأيضًا،

215
00:20:14,800 --> 00:20:17,880 
‫سماع مسلسل "آرتشرز" فيما تغسلين الأطباق.

216
00:20:19,000 --> 00:20:24,640 
‫حلّ الكلمات المتقاطعة
‫بقلم رصاص ميكانيكي مثالي للغاية.

217
00:20:24,720 --> 00:20:26,000 
‫ما أقصده،

218
00:20:26,800 --> 00:20:29,520 
‫المغزى من وجودنا في رأيي،
‫هو أن نعرف أنفسنا.

219
00:20:29,600 --> 00:20:32,560 
‫لكن أهم شيء عليك فعله الآن…

220
00:20:35,240 --> 00:20:36,960 
‫هو الذهاب إلى من يحبونك

221
00:20:38,320 --> 00:20:41,880 
‫ويفهمونك ويعرفون ما تكنّينه في صميم روحك.

222
00:20:53,320 --> 00:20:55,920 
‫يروقني حقًا تناول هذه مع حبوب الإفطار.

223
00:21:07,200 --> 00:21:08,760 
‫ستحتاج إلى أكثر من هذه بكثير.

224
00:21:17,000 --> 00:21:19,640 
‫تلك المرأة التي كانت ترعاك في "مارغيت"،

225
00:21:20,240 --> 00:21:22,920 
‫- من كانت؟
‫- ليست ذات أهمية.

226
00:21:23,840 --> 00:21:25,040 
‫ليست ذات أهمية.

227
00:21:26,760 --> 00:21:29,160 
‫يمكن للناس أن يفسدوك أيضًا.

228
00:21:34,000 --> 00:21:37,040 
‫عليك اقتلاع الجزء الفاسد قبل أن يقتلك.

229
00:21:58,800 --> 00:22:01,080 
‫"(مارغيت)"

230
00:22:01,480 --> 00:22:03,320 
‫"يوم الأحد الممتع"

231
00:22:11,440 --> 00:22:12,240 
‫"بام"!

232
00:22:17,600 --> 00:22:18,680 
‫مرحبًا. كيف حالك؟

233
00:22:20,640 --> 00:22:22,200 
‫- أتودّ قضاء الوقت؟
‫- لا أستطيع.

234
00:22:22,280 --> 00:22:24,760 
‫رُقيت من لعبة "والترز" إلى شي الخنازير.

235
00:22:24,840 --> 00:22:26,240 
‫- عجبًا!
‫- هل تقدّم الطعام؟

236
00:22:27,400 --> 00:22:30,280 
‫تعالي. ماذا أقدّم لك يا سيدي؟

237
00:22:30,360 --> 00:22:32,160 
‫- شطيرة لحم خنزير مزدوجة.
‫- حسنًا.

238
00:22:40,080 --> 00:22:42,200 
‫- لا، ليس هكذا.
‫- ماذا؟

239
00:22:43,360 --> 00:22:44,600 
‫دعني أفعلها.

240
00:22:52,880 --> 00:22:53,920 
‫كيف تفعلين ذلك؟

241
00:22:54,000 --> 00:22:57,080 
‫الأمر وما فيه
‫يتعلق بإظهار جمال الكائنات الميتة.

242
00:22:58,960 --> 00:23:00,040 
‫أتريدين الديدان؟

243
00:23:01,800 --> 00:23:04,160 
‫- ديدان؟
‫- إنها مغذية.

244
00:23:05,280 --> 00:23:06,240 
‫لا أريد.

245
00:23:12,880 --> 00:23:14,320 
‫هل تشعرين بالوحدة هنا؟

246
00:23:16,000 --> 00:23:17,520 
‫لديّ حيواناتي.

247
00:23:18,160 --> 00:23:21,840 
‫الحيوانات صحبتها لطيفة، لكن البشر مروّعون.

248
00:23:23,560 --> 00:23:26,200 
‫- هذا منصف؟
‫- أتريدين مشروبًا.

249
00:23:27,760 --> 00:23:29,160 
‫إنه مُعدّ يدويًا.

250
00:23:50,120 --> 00:23:53,800 
‫- لماذا لم تقتلي "إيلين" بنفسك؟
‫- أردت رؤية ما ستفعلينه.

251
00:23:53,880 --> 00:23:56,480 
‫لا، لماذا أردت موتها؟

252
00:24:00,080 --> 00:24:01,480 
‫في طفولتي،

253
00:24:02,040 --> 00:24:06,280 
‫أُبيدت قريتي بأسرها في "فرنسا"
‫بسبب مصدر ماء مسمم.

254
00:24:08,800 --> 00:24:12,040 
‫مات والداي، فرحلت.

255
00:24:15,640 --> 00:24:16,720 
‫ذهبت إلى "باريس".

256
00:24:18,160 --> 00:24:24,280 
‫واشتقت إلى الريف مجددًا.
‫الحيوانات والأشجار.

257
00:24:24,960 --> 00:24:25,960 
‫والحريّة.

258
00:24:29,000 --> 00:24:32,760 
‫عرضت عليّ "إيلين" ذلك.
‫وأعطتني تلك الجزيرة.

259
00:24:33,600 --> 00:24:36,080 
‫- ماذا؟ هل حصلت على هذه الجزيرة؟
‫- أجل.

260
00:24:38,600 --> 00:24:43,840 
‫لكنني أدركت منذ فترة قريبة
‫أن "إيلين" كانت تستغلني فحسب.

261
00:24:46,400 --> 00:24:50,680 
‫يا لها من بغيضة. كانت تعوقنا فحسب.

262
00:24:51,680 --> 00:24:52,680 
‫بغيضة للغاية.

263
00:25:03,680 --> 00:25:05,600 
‫ما الذي سمم المياه في قريتك؟

264
00:25:06,840 --> 00:25:10,440 
‫نحو 11 لترًا من سيانيد الصوديوم.

265
00:25:16,320 --> 00:25:17,440 
‫عجبًا!

266
00:25:25,560 --> 00:25:26,480 
‫لطيف.

267
00:26:14,240 --> 00:26:15,920 
‫أعتذر بشأن يدك.

268
00:26:19,480 --> 00:26:20,840 
‫ماذا تريدين يا "إيف"؟

269
00:26:23,120 --> 00:26:24,760 
‫ما هذا؟

270
00:26:26,000 --> 00:26:28,760 
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- إنه يخصّ "إيلين".

271
00:26:30,520 --> 00:26:31,320 
‫إنها قصة طويلة.

272
00:26:31,400 --> 00:26:33,840 
‫أكاد أجزم
‫أنكنّ ستتسببن في مقتلي يا معشر النساء.

273
00:26:35,520 --> 00:26:36,800 
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

274
00:26:47,400 --> 00:26:49,040 
‫إنها صورة طائر.

275
00:26:50,120 --> 00:26:51,080 
‫ممن؟

276
00:26:53,280 --> 00:26:54,160 
‫إنها بطاقة بريدية.

277
00:26:55,320 --> 00:26:59,240 
‫وسيلة تواصل.
‫صار "الاثنا عشر" يتواصلون رقميًا!

278
00:27:02,360 --> 00:27:04,120 
‫إذًا، لم يعلموا بعد أنها ماتت.

279
00:27:05,840 --> 00:27:07,120 
‫هل ماتت "إيلين"؟

280
00:27:09,320 --> 00:27:11,640 
‫بكل تأكيد. إذًا،

281
00:27:12,280 --> 00:27:16,880 
‫ماذا يعني ذلك؟ هل هو موقع أم شخص…

282
00:27:16,960 --> 00:27:19,040 
‫لا، هذه ليست مهمة. يبدو كأنه اجتماع.

283
00:27:19,120 --> 00:27:20,120 
‫"ثمة الكثير لنتحدث عنه"

284
00:27:21,920 --> 00:27:23,320 
‫عليك العثور على "فيلانل".

285
00:27:24,320 --> 00:27:26,080 
‫بوسعها مساعدتك في هذا.

286
00:27:27,600 --> 00:27:31,280 
‫قبل أن يُطلق السهم على ظهرها،

287
00:27:31,800 --> 00:27:36,360 
‫أتت إليّ
‫وأرسلتها إلى مغتالة أخرى في "إسكتلندا".

288
00:27:36,440 --> 00:27:37,680 
‫إنها لا تريد رؤيتي.

289
00:27:49,200 --> 00:27:52,880 
‫أيًا كان ما ستفعلينه يا "إيف"،
‫فلا تفعليه بمفردك.

290
00:27:56,760 --> 00:27:57,840 
‫وأنت أيضًا.

291
00:28:09,600 --> 00:28:10,560 
‫تفضّل.

292
00:28:12,080 --> 00:28:14,160 
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

293
00:28:15,560 --> 00:28:16,520 
‫- تفضل.
‫- شكرًا.

294
00:28:17,200 --> 00:28:18,600 
‫شكرًا لك.

295
00:28:20,600 --> 00:28:25,480 
‫سأتناول شطيرة لحم خنزير مزدوجة
‫بمخلل إضافي ومشروب غازي.

296
00:28:28,960 --> 00:28:31,760 
‫- مرحبًا.
‫- هل حصلت على عمل جديد؟

297
00:28:32,560 --> 00:28:35,240 
‫لا، أنا أساعد فحسب.

298
00:28:35,320 --> 00:28:39,000 
‫يا للأسف. تلائمك القبعة الصغيرة.

299
00:28:44,480 --> 00:28:46,640 
‫- هل أضيف الخردل؟
‫- رجاءً.

300
00:28:47,080 --> 00:28:49,720 
‫علينا التحدث على انفراد.

301
00:28:50,280 --> 00:28:54,520 
‫لقد تغيّرت الظروف.
‫لكن لا تقلقي، الأمور على ما يُرام.

302
00:28:54,600 --> 00:28:55,680 
‫لا أستطيع.

303
00:28:55,760 --> 00:28:57,320 
‫واصلي العمل يا عزيزتي "بام"!

304
00:28:58,160 --> 00:29:04,160 
‫- تعالي إلى الفندق لاحقًا إذًا.
‫- المعذرة. حين أنهي عملي هنا، اتفقنا؟

305
00:29:09,480 --> 00:29:13,000 
‫بالمناسبة، هذا لذيذ المذاق.
‫اللحم طري للغاية!

306
00:29:13,080 --> 00:29:15,280 
‫شكرًا يا رجل.

307
00:29:53,800 --> 00:29:56,280 
‫"رحلات المغادرة"

308
00:31:09,160 --> 00:31:11,240 
‫البيتزا؟ جيد.

309
00:31:18,000 --> 00:31:20,600 
‫- هل هذه حقيبتي؟
‫- حزمتها من أجلك.

310
00:31:21,240 --> 00:31:22,040 
‫لماذا؟

311
00:31:23,560 --> 00:31:24,440 
‫سنغادر.

312
00:31:26,200 --> 00:31:27,280 
‫أنا…

313
00:31:30,160 --> 00:31:32,320 
‫لا يمكننا المغادرة فحسب.

314
00:31:33,160 --> 00:31:35,360 
‫لقد خططت للحفاظ على سلامتك.

315
00:31:36,160 --> 00:31:37,360 
‫سأحميك.

316
00:31:42,640 --> 00:31:44,080 
‫لم عساك تفعل هذا من أجلي؟

317
00:31:44,160 --> 00:31:47,200 
‫لأن "الاثني عشر" سيرغمونك
‫على ارتكاب الفظائع.

318
00:31:48,360 --> 00:31:51,600 
‫أنت أفضل بكثير من الحياة التي خُططت لك.

319
00:31:51,800 --> 00:31:53,000 
‫وإن وجدنا "الاثنا عشر"،

320
00:31:54,000 --> 00:31:55,080 
‫فسيقتلوننا.

321
00:31:56,080 --> 00:31:59,040 
‫إن كنا محظوظين، فسيعذبوننا أولًا.

322
00:32:01,120 --> 00:32:02,840 
‫هل هي خطة جيدة؟

323
00:32:05,920 --> 00:32:10,280 
‫لن يجدوننا. أعدك بذلك. هيا، لنأكل.

324
00:32:29,240 --> 00:32:30,480 
‫هل تخشى الرحيل؟

325
00:32:32,640 --> 00:32:34,680 
‫أنا أحتفل بمغامرتنا.

326
00:32:44,280 --> 00:32:48,000 
‫كل من عملت لصالحه
‫كان قاب قوسين أو أدنى من قتلي.

327
00:32:49,080 --> 00:32:52,000 
‫الخوف يسري في عروقي. وحين لا أشعر بالخوف،

328
00:32:53,200 --> 00:32:54,280 
‫يعتريني الخوف حينها.

329
00:32:57,960 --> 00:32:59,400 
‫لا أريد العيش هكذا.

330
00:33:02,440 --> 00:33:04,080 
‫ولا أريدك أن تعيش هكذا أيضًا.

331
00:33:15,520 --> 00:33:18,960 
‫سأكون ممتنة لك دومًا
‫لمساعدتي على بدء حياة جديدة.

332
00:33:31,200 --> 00:33:32,400 
‫يا للهول!

333
00:33:35,360 --> 00:33:36,280 
‫"إيلين"؟

334
00:33:36,920 --> 00:33:37,760 
‫أجل.

335
00:33:41,320 --> 00:33:44,520 
‫لقد ماتت يا "بام". ما كان عليك فعل ذلك.

336
00:33:44,600 --> 00:33:46,400 
‫ماذا؟

337
00:33:47,160 --> 00:33:48,360 
‫لماذا؟

338
00:33:49,120 --> 00:33:54,320 
‫لماذا لم تخبرني؟ يا للهول! رجاءً.

339
00:33:57,240 --> 00:34:02,560 
‫بوسعي إيقاف النزيف.

340
00:34:09,239 --> 00:34:10,360 
‫توقّفي.

341
00:34:12,159 --> 00:34:14,280 
‫توقّفي.

342
00:34:15,040 --> 00:34:18,800 
‫- لا.
‫- ثمة رسالة في حقيبتي.

343
00:34:20,719 --> 00:34:23,840 
‫أوصليها إلى "كارولين مارتنز" من أجلي.

344
00:34:25,400 --> 00:34:26,440 
‫وأخبريها…

345
00:34:28,000 --> 00:34:29,239 
‫بأنني لطالما أحببتها.

346
00:34:32,000 --> 00:34:34,040 
‫أنا فخور جدًا بك.

347
00:34:38,000 --> 00:34:39,080 
‫شكرًا لك.

348
00:34:53,639 --> 00:34:55,480 
‫أنا آسفة للغاية.

349
00:37:02,400 --> 00:37:05,320 
‫- هل هذا قاربي؟
‫- احتجت إلى حطب.

350
00:37:14,200 --> 00:37:15,680 
‫أين أغراضي؟

351
00:37:20,120 --> 00:37:21,360 
‫في كوخي.

352
00:37:23,400 --> 00:37:24,920 
‫ستنامين معي الآن.

353
00:37:27,920 --> 00:37:30,000 
‫هذا بيتك الجديد يا "فيلانل".

354
00:37:36,200 --> 00:37:38,840 
‫…تتحرك بعيدًا إلى جهة الشمال.

355
00:37:38,920 --> 00:37:42,240 
‫التوقعات الجوية اليومية للمنطقة
‫خلال الـ24 ساعة القادمة.

356
00:37:42,320 --> 00:37:47,240 
‫"فايكنغ"، "نورث أوتسير"،
‫رياح جنوبية غربية نحو الشمال الغربي 546.

357
00:37:47,320 --> 00:37:49,880 
‫ستمطر أولًا، ثم سيتحسّن الطقس.

358
00:37:51,080 --> 00:37:54,320 
‫"فورتيز" و"كرومارتي" و"فورث"
‫و"تاين" و"دوغر".

359
00:37:54,400 --> 00:37:57,640 
‫غربية مائلة نحو الشمال
‫أو الشمال الغربي 546.

360
00:37:57,720 --> 00:37:59,840 
‫أمطار خفيفة متفاوتة، ثم أمطار غزيرة…

361
00:38:32,440 --> 00:38:35,640 
‫ماذا سيحدث لك الآن بعد موت "إيلين"؟

362
00:38:36,480 --> 00:38:38,920 
‫أعمل لصالح "الاثني عشر" وليس "إيلين".

363
00:38:42,240 --> 00:38:44,600 
‫- سأغادر.
‫- لماذا؟

364
00:38:45,280 --> 00:38:46,600 
‫اكتفيت من العمل لصالحهم.

365
00:38:46,680 --> 00:38:48,280 
‫سأقتل أكبر عدد ممكن منهم.

366
00:38:48,360 --> 00:38:51,600 
‫لقد احتجزوك في قفص، لكنك لا ترين ذلك فحسب.

367
00:38:51,680 --> 00:38:55,960 
‫أقدّر حريّتي هنا فوق كل اعتبار،
‫وقد منحني "الاثنا عشر" ذلك.

368
00:38:56,040 --> 00:38:57,320 
‫ثمة مقابل لذلك.

369
00:38:58,320 --> 00:39:02,040 
‫- إنه مقابل بخس.
‫- حسنًا. سأحتاج إلى أغراضي.

370
00:39:05,600 --> 00:39:08,440 
‫إن هددت نمط حياتي يا "فيلانل"،

371
00:39:08,520 --> 00:39:12,960 
‫فسأمزقك إربًا ببطء. إنه خيارك.

372
00:39:13,640 --> 00:39:15,160 
‫إن تمكنت من اللحاق بي.

373
00:39:21,000 --> 00:39:22,040 
‫لا.

374
00:39:26,640 --> 00:39:28,840 
‫ها نحن أولاء.

375
00:39:46,360 --> 00:39:47,760 
‫"فيلانل"!

376
00:39:53,320 --> 00:39:54,840 
‫"فيلانل"!

377
00:40:23,160 --> 00:40:24,400 
‫يا للهول!

378
00:40:46,520 --> 00:40:47,760 
‫يا إلهي!

