﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:02,720
{\an8}‫أردت رحيل "فيلانل"، والآن رحلت.

2
00:00:02,800 --> 00:00:03,680
{\an8}‫"سابقًا…"

3
00:00:03,760 --> 00:00:05,920
{\an8}‫ما الذي سمم المياه في قريتك؟

4
00:00:07,840 --> 00:00:09,800 
‫صار "الاثنا عشر" يتواصلون رقميًا!

5
00:00:09,880 --> 00:00:12,840 
‫عليك العثور على "فيلانل".
‫بوسعها مساعدتك في هذا.

6
00:00:12,920 --> 00:00:14,520 
‫أعمل لصالح "الاثني عشر".

7
00:00:14,600 --> 00:00:15,640 
‫الخوف يسري في عروقي.

8
00:00:17,520 --> 00:00:20,800 
‫وجدت هذه.
‫مواعيد لاجتماعات سابقة لـ"الاثني عشر".

9
00:00:20,880 --> 00:00:22,360 
‫لطالما كنت الأفضل.

10
00:00:22,840 --> 00:00:26,360 
‫ثمة رسالة في حقيبتي.
‫أوصليها إلى "كارولين مارتنز"،

11
00:00:26,440 --> 00:00:28,360 
‫وأخبريها بأنني لطالما أحببتها.

12
00:00:28,440 --> 00:00:30,880 
‫لكن أهم شيء عليك فعله الآن،

13
00:00:30,960 --> 00:00:33,680 
‫هو الذهاب إلى من يحبونك
‫ويعرفون ما تكنّينه في صميم روحك.

14
00:00:33,760 --> 00:00:36,120 
‫لقد احتجزوك في قفص، لكنك لا ترين ذلك فحسب.

15
00:00:36,200 --> 00:00:39,600 
‫إن هددت نمط حياتي يا "فيلانل"،
‫فسأمزقك إربًا.

16
00:00:39,680 --> 00:00:41,000 
‫"فيلانل".

17
00:00:42,960 --> 00:00:43,880 
‫يا للهول!

18
00:00:58,560 --> 00:00:59,760 
‫يا إلهي!

19
00:01:01,000 --> 00:01:04,480 
‫لا يمكنك الحصول عليها، إنها ملكي!

20
00:01:49,680 --> 00:01:51,520 
‫أين أنت؟

21
00:01:54,160 --> 00:01:56,480
{\an8}‫سأعثر عليك.

22
00:01:57,600 --> 00:02:02,760 
‫لقد تعديت على ملكيتي، سأقتلك.

23
00:02:45,840 --> 00:02:46,960 
‫"فيلانل"!

24
00:02:51,240 --> 00:02:52,400
{\an8}‫مهلًا!

25
00:02:55,560 --> 00:02:57,120
{\an8}‫هل كنت تشاهدين ذلك؟

26
00:02:58,480 --> 00:03:01,800
{\an8}‫ماذا؟ هل تريدينني أن أشكرك؟

27
00:03:03,800 --> 00:03:04,920
{\an8}‫بئسًا!

28
00:03:05,920 --> 00:03:08,800
{\an8}‫أعرف مكانهم.
‫أو المكان الذي سيجتمعون فيه بالأحرى.

29
00:03:08,880 --> 00:03:10,240
{\an8}‫الوقت يداهمنا.

30
00:03:10,520 --> 00:03:13,280
{\an8}‫قال "كونستانتين"
‫إنك ستعرفين كيفية فك شفرة هذا.

31
00:03:13,360 --> 00:03:16,520
{\an8}‫- إنه هاتف "إيلين".
‫- هل تسرقين الهواتف من الجثث الآن؟

32
00:03:17,560 --> 00:03:19,200
{\an8}‫إنهم لا يعرفون بموتها بعد.

33
00:03:19,280 --> 00:03:21,560
{\an8}‫سيعقدون اجتماعًا، وهذه فرصتنا.

34
00:03:22,200 --> 00:03:23,760
{\an8}‫ألهذا جئت إلى هنا؟

35
00:03:27,200 --> 00:03:28,560
{\an8}‫تعرفين سبب قدومي إلى هنا.

36
00:03:30,280 --> 00:03:31,960 
‫تريدين هذا بقدر ما أريده.

37
00:04:02,800 --> 00:04:04,080 
‫ماذا فعلت بها؟

38
00:04:06,680 --> 00:04:08,720 
‫لماذا؟ هل تبحثين عن الإلهام؟

39
00:04:13,200 --> 00:04:16,399 
‫"فيلانل"!

40
00:04:20,440 --> 00:04:21,480 
‫يا لك من هاوية!

41
00:04:24,120 --> 00:04:25,760 
‫هل تمازحينني؟

42
00:04:29,600 --> 00:04:33,000 
‫- "فيلانل"!
‫- يا للهول!

43
00:04:33,960 --> 00:04:36,760 
‫"فيلانل"!

44
00:04:37,240 --> 00:04:40,200 
‫يا للهول! إنها قادمة.

45
00:04:42,640 --> 00:04:45,880 
‫يا للهول! هيا!

46
00:04:47,120 --> 00:04:48,440 
‫بئسًا!

47
00:04:49,000 --> 00:04:51,920 
‫سأقتلكما يا سافلتان!

48
00:04:58,040 --> 00:05:00,320 
‫"فيلانل"!

49
00:05:07,400 --> 00:05:10,120 
‫"فيلانل"!

50
00:05:26,520 --> 00:05:27,800 
‫لا تُوجد إشارة.

51
00:05:30,320 --> 00:05:33,000 
‫ربما يمكننا ربطه. هل يعمل هاتفك.

52
00:05:36,760 --> 00:05:37,920 
‫هل ستساعدينني؟

53
00:05:41,880 --> 00:05:43,240 
‫أنت لا تفهمين الأمر فحسب.

54
00:05:43,320 --> 00:05:47,200 
‫لا تريدين قولها، لا بأس. لا أهتم.
‫لكن بوسعي قولها.

55
00:05:47,280 --> 00:05:48,680 
‫أحتاج إليك يا "فيلانل".

56
00:05:50,000 --> 00:05:54,040 
‫قطعت كل هذه المسافة
‫لأكون برفقتك وفي منطقة…

57
00:05:54,880 --> 00:05:56,360 
‫نائية للغاية.

58
00:05:57,240 --> 00:06:00,520 
‫أنت غاضبة، وأنا غاضبة.

59
00:06:00,600 --> 00:06:03,560 
‫تتألمين، وأنا أتألم أيضًا.

60
00:06:03,640 --> 00:06:05,920 
‫هذه ُسنة الحياة، والوقت يداهمنا.

61
00:06:06,000 --> 00:06:09,440 
‫لذا، عليك الكف عن العبوس والتجهم،
‫وعليك المضي قُدمًا فحسب.

62
00:06:10,280 --> 00:06:12,000 
‫لا، توقّفي!

63
00:06:12,080 --> 00:06:14,840 
‫يا للهول! توقّفي.

64
00:06:14,920 --> 00:06:16,520 
‫- هل تمازحينني؟
‫- مرحبًا!

65
00:06:18,680 --> 00:06:21,640 
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نحن بخير، شكرًا.

66
00:06:29,640 --> 00:06:32,440 
‫"مطار (هيثرو)"

67
00:06:48,920 --> 00:06:53,760
{\an8}‫مرحبًا بك يا "لودميلا"!
‫هل كانت رحلتك ممتعة؟

68
00:06:53,840 --> 00:06:57,840
{\an8}‫لكنتك فظيعة. تبدو أشبه بخفاش ثمل.

69
00:06:58,520 --> 00:07:00,320 
‫هيا إذًا، بالخطوة السريعة.

70
00:07:14,160 --> 00:07:17,240 
‫"كوخ مجاني - ابحث عبر موقع (غوغل)"

71
00:07:20,680 --> 00:07:22,560 
‫يا للهول!

72
00:07:22,640 --> 00:07:27,600 
‫تهبّ العواصف هنا من دون سابق إنذار.

73
00:07:27,680 --> 00:07:30,560 
‫لم نستطع ترككما في الخارج
‫في تلك الأجواء العاصفة.

74
00:07:31,200 --> 00:07:34,120 
‫- أليس كذلك يا حبيبتي؟
‫- صحيح يا عزيزي.

75
00:07:35,040 --> 00:07:37,360 
‫ستمرّ بسلام بحلول الصباح على الأرجح.

76
00:07:37,440 --> 00:07:40,600 
‫إلى ذلك الحين، أظن أن علينا التعارف.

77
00:07:40,680 --> 00:07:44,040 
‫- أجل.
‫- التسامر. قد يكون ممتعًا!

78
00:07:59,240 --> 00:08:02,400 
‫- كيف تقابلتما؟
‫- أجل.

79
00:08:03,800 --> 00:08:07,680 
‫لقد لاحقتني وتسببت في ابتعاد زوجي عني،
‫فصرت خاوية الوفاض.

80
00:08:07,760 --> 00:08:10,960 
‫لقد لاحقتني،
‫وزجّت بي في السجن وقبلّت رئيستي في العمل.

81
00:08:14,800 --> 00:08:15,800 
‫لا.

82
00:08:17,200 --> 00:08:19,120 
‫أنا ساذج للغاية.

83
00:08:20,160 --> 00:08:21,480 
‫إذًا…

84
00:08:22,320 --> 00:08:23,840 
‫ماذا عنكما؟

85
00:08:25,440 --> 00:08:26,720 
‫في الواقع…

86
00:08:27,640 --> 00:08:29,840 
‫سوف أخبرها.

87
00:08:31,880 --> 00:08:35,360 
‫"ماغ"… المعذرة. تبرّعت "ماغي" لي بكلية.

88
00:08:36,120 --> 00:08:38,280 
‫ذهبت إلى المستشفى لزيارة صديقة

89
00:08:38,360 --> 00:08:41,440 
‫وكان "دوني" في الفراش المجاور
‫في وحدة الغسيل الكلوي.

90
00:08:41,520 --> 00:08:43,280 
‫ظننت أنه وسيم.

91
00:08:43,919 --> 00:08:45,720 
‫وظننت أن لديها كلية احتياطية.

92
00:08:45,800 --> 00:08:49,360 
‫- أنا أمزح.
‫- وبعد ذلك بستة شهور…

93
00:08:49,440 --> 00:08:51,280 
‫- هلّا نريهما؟
‫- أجل.

94
00:08:53,880 --> 00:08:56,000 
‫- مفاجأة!
‫- انظرا إلى ذلك.

95
00:08:58,200 --> 00:08:59,560 
‫توأما الكلية.

96
00:09:03,120 --> 00:09:05,240 
‫ارتبطنا معًا إلى الأبد.

97
00:09:05,320 --> 00:09:07,800 
‫- هذا صحيح يا عزيزي.
‫- حبيبتي…

98
00:09:14,040 --> 00:09:16,320 
‫"المنزل الآمن لجهاز الاستخبارات"

99
00:09:24,360 --> 00:09:26,640 
‫كانت سيدة نمساوية تملك هذا المنزل

100
00:09:26,720 --> 00:09:29,680 
‫أتت إلى هنا في طفولتها
‫خلال عملية "إنقاذ الأطفال".

101
00:09:29,800 --> 00:09:32,800 
‫حين ماتت، أهدت المنزل بأكمله وكل ما فيه

102
00:09:32,880 --> 00:09:35,040 
‫إلى الحكومة البريطانية للتعبير عن شكرها.

103
00:09:35,120 --> 00:09:37,840 
‫لا بد أنها ستسعد بك
‫وأنت تحمل آنيتها الخزفية بخشونة.

104
00:09:47,760 --> 00:09:49,400 
‫أتوديّن معرفة سبب انخراطي في هذا العمل؟

105
00:09:49,480 --> 00:09:51,160 
‫هل سيثنيك رفضي؟

106
00:09:51,240 --> 00:09:53,280 
‫أنا أومن بما نفعله.

107
00:09:53,800 --> 00:09:55,520 
‫وأعلم أنه قد يفاجئك سماع هذا،

108
00:09:55,600 --> 00:09:57,560 
‫لكنني أفتخر بحماية بلدنا.

109
00:09:58,120 --> 00:10:02,200 
‫أقصد الأجزاء التي تستحق،
‫وليس الأجزاء التي لا تستحق.

110
00:10:03,200 --> 00:10:07,080 
‫وأفعل الأشياء البغيضة
‫التي يتعيّن علينا جميعًا القيام بها

111
00:10:07,160 --> 00:10:10,520 
‫لأنني أعتقد أنها ضرورية
‫من أجل الصالح العام.

112
00:10:11,120 --> 00:10:12,200 
‫لكن أنت…

113
00:10:15,360 --> 00:10:16,840 
‫أظن أنك تحبين الأمور البغيضة.

114
00:10:16,920 --> 00:10:20,760 
‫تحبين الكذب والتسلل

115
00:10:20,840 --> 00:10:23,000 
‫وإيماءة رأس منك لشخص ما في صباح الاثنين

116
00:10:23,080 --> 00:10:25,200 
‫تؤدي إلى مقتل شخص يبعد آلاف الكيلومترات.

117
00:10:27,520 --> 00:10:30,200 
‫ألا تخجلين من نفسك ولو قليلًا؟

118
00:10:34,720 --> 00:10:37,240 
‫افصل أجهزة التنصت.

119
00:10:56,160 --> 00:10:57,520 
‫كلها.

120
00:10:58,720 --> 00:10:59,640 
‫فصلتها كلها.

121
00:11:02,120 --> 00:11:06,280 
‫حبيبتك اللطيفة الجديدة
‫من "المقاطعات الرئيسية"، "ميلاني"…

122
00:11:11,040 --> 00:11:14,000 
‫هي في الواقع عميلة روسية من "فلاديفوستوك".

123
00:11:14,080 --> 00:11:16,240 
‫- هراء.
‫- رأيت الكثيرات على شاكلتها.

124
00:11:16,320 --> 00:11:19,240 
‫حقًا. ترسل إليها الكثير من صورك العارية.

125
00:11:19,320 --> 00:11:22,320 
‫لقد انتقلت للسكن معك بسرعة غريبة،
‫ألا تظن ذلك؟

126
00:11:22,400 --> 00:11:25,280 
‫أو ربما شخص يتمتع بخيلائك لن يلاحظ ذلك.

127
00:11:25,360 --> 00:11:27,560 
‫إنها بمفردها هناك الآن على الأرجح،

128
00:11:27,640 --> 00:11:30,960 
‫تنبش أغراضك كما يحلو لها
‫لتجد أسرارك القذرة.

129
00:11:34,000 --> 00:11:36,520 
‫هلّا تُحضر حقائبي قبل أن…

130
00:11:42,320 --> 00:11:47,280 
‫"أصوات ملاك…"

131
00:11:47,360 --> 00:11:48,760 
‫- حسنًا. هل أنت مستعد؟
‫- لا.

132
00:11:48,840 --> 00:11:51,680 
‫- أنا خائف.
‫- ستكون بخير. استرخ.

133
00:11:51,760 --> 00:11:53,360 
‫حسنًا، افعليها فحسب.

134
00:11:54,480 --> 00:11:58,280 
‫القمر. أحب هذه البطاقة،
‫إنها بطاقة غامضة حقًا.

135
00:11:58,360 --> 00:12:01,440 
‫أنصت، عليك أن تثق بحدسك يا حبيبي.

136
00:12:01,520 --> 00:12:02,400 
‫أنا فقط…

137
00:12:02,480 --> 00:12:05,200 
‫- أظن أنني قد أقتلهما.
‫- أظن أنني سأساعدك.

138
00:12:07,600 --> 00:12:10,320 
‫هل تريدان أن أقرأ لكما أوراق التاروت؟

139
00:12:11,040 --> 00:12:14,320 
‫عليكما ذلك بالتأكيد.
‫كأن بوسعها رؤية ما يضمره المرء في أعماقه.

140
00:12:17,240 --> 00:12:18,200 
‫حسنًا.

141
00:12:20,320 --> 00:12:21,440 
‫رائع.

142
00:12:29,520 --> 00:12:34,960 
‫سأقرأ أول ثلاث بطاقات ببساطة.
‫البطاقة الأولى تمثّل الماضي،

143
00:12:35,040 --> 00:12:38,440 
‫والثانية تمثل الحاضر،
‫والثالثة تمثل المستقبل.

144
00:12:38,920 --> 00:12:42,360 
‫- أنا معقدة.
‫- حسنًا.

145
00:12:44,520 --> 00:12:48,760 
‫بطاقة "البرج".
‫إنها تشير إلى الفوضى والدمار في ماضيك.

146
00:12:48,840 --> 00:12:50,480 
‫هل بوسعك التفكير في سبب ذلك؟

147
00:12:54,160 --> 00:12:57,000 
‫لننظر إلى حاضرك.

148
00:13:00,680 --> 00:13:04,040 
‫"العاشقان".
‫إنها تشير إلى الوئام بطبيعة الحال،

149
00:13:04,120 --> 00:13:06,880 
‫لكن البطاقة مقلوبة، لذلك تشير إلى العكس.

150
00:13:06,960 --> 00:13:09,920 
‫هل هناك أي نزاع لم يُحل في علاقتك؟

151
00:13:13,080 --> 00:13:14,280 
‫أريني مستقبلي.

152
00:13:18,600 --> 00:13:21,600 
‫- "الشمس".
‫- "الشمس"؟

153
00:13:21,680 --> 00:13:24,400 
‫هذه إحدى أفضل البطاقات
‫التي بوسعك الحصول عليها.

154
00:13:24,480 --> 00:13:27,040 
‫"الشمس" مهيبة ومقدسة.

155
00:13:27,720 --> 00:13:31,960 
‫أيًا كان الدرب الذي ستسلكينه،
‫فستنعمين بنور سماوي.

156
00:13:33,080 --> 00:13:35,560 
‫"الشمس" هي الحياة.

157
00:13:35,640 --> 00:13:37,600 
‫حسنًا، أتعلمين أمرًا؟ أريني مستقبلي.

158
00:13:37,680 --> 00:13:39,000 
‫- لا تدفعي "الشمس".
‫- هيا.

159
00:13:39,080 --> 00:13:40,640 
‫بوسعي قراءة ثلاث بطاقات لك…

160
00:13:40,720 --> 00:13:43,560 
‫لا أريد ذلك. أريد مستقبلي فحسب. آخر بطاقة.

161
00:13:46,120 --> 00:13:46,960 
‫أجل.

162
00:13:47,800 --> 00:13:48,720 
‫حسنًا.

163
00:13:57,680 --> 00:14:01,640
{\an8}‫"الموت"

164
00:14:18,120 --> 00:14:21,680 
‫"بحوزتي معلومات.
‫قابليني في (هامبستيد هيث)"

165
00:14:34,800 --> 00:14:38,400 
‫- حسنًا. ماذا تريدين؟
‫- 24 ساعة.

166
00:14:39,200 --> 00:14:41,200 
‫وسيارة أجرة إلى "هامبستيد".

167
00:14:51,880 --> 00:14:55,040 
‫إنها مجرد بطاقات يا "إيف".
‫لا يُوجد ما يُسمى بالقدر.

168
00:14:55,120 --> 00:14:57,760 
‫حقًا؟ وما هذا إذًا؟

169
00:14:59,560 --> 00:15:02,240 
‫- تبالغين في انفعالك اليوم.
‫- أنا أبالغ كل يوم.

170
00:15:07,440 --> 00:15:09,200 
‫أحد أعضائها في داخله

171
00:15:09,280 --> 00:15:11,360 
‫وما زالا لا يستطيعان التبول أمام بعضهما.

172
00:15:13,280 --> 00:15:14,680 
‫لما أخذت الأمر مأخذ الجد.

173
00:15:23,720 --> 00:15:27,160 
‫أنصتا، هل تمانعان مشاركة حقيبة نوم؟

174
00:16:13,320 --> 00:16:14,520 
‫ماذا تفعلين؟

175
00:17:11,079 --> 00:17:14,200 
‫هل نسرق شاحنة التخييم الخاصة بهما؟

176
00:17:16,480 --> 00:17:17,480 
‫أجل.

177
00:17:37,080 --> 00:17:40,400 
‫حسنًا، أقرب محطة شاحنات ليست بعيدة.

178
00:17:40,800 --> 00:17:44,480 
‫ربما سيكون معهم شاحن للهاتف.
‫أتعجّب من نفاد بطارية هاتف "إيلين" الآن.

179
00:17:45,800 --> 00:17:49,280 
‫- ماذا لديهم في محطات الشاحنات؟
‫- شاحنات.

180
00:18:07,200 --> 00:18:09,080 
‫هلّا تطعمينني يا عزيزتي.

181
00:18:11,560 --> 00:18:12,800 
‫بالتأكيد يا حبيبي.

182
00:18:22,120 --> 00:18:23,600 
‫هل حصلت على نكهة القهوة؟

183
00:18:23,680 --> 00:18:26,160 
‫- أجل.
‫- إنها العاقبة.

184
00:19:37,400 --> 00:19:39,200 
‫يا للروعة! لديهم بطاطا حلزونية.

185
00:19:44,680 --> 00:19:49,240 
‫- بطاطا حلزونية؟
‫- ماذا؟

186
00:19:53,280 --> 00:19:54,520 
‫هل يمكنني استخدام هذا؟

187
00:19:59,920 --> 00:20:01,360 
‫أجل.

188
00:20:03,280 --> 00:20:04,080 
‫أجل!

189
00:20:11,600 --> 00:20:14,600 
‫"(هامبستيد هيث)"

190
00:20:28,160 --> 00:20:30,760 
‫يُستحسن ألّا تضيّعي وقتي. أمامي 22 ساعة،

191
00:20:30,840 --> 00:20:33,560 
‫وأودّ الإطاحة بـ"الاثني عشر"
‫قبل موعد العشاء المتأخر.

192
00:20:35,400 --> 00:20:36,960 
‫لقد مات "كونستانتين".

193
00:20:38,360 --> 00:20:39,400 
‫لقد قتلته.

194
00:20:42,640 --> 00:20:45,880 
‫- بقطّاعة البيتزا.
‫- هل هذا كل شيء؟

195
00:20:47,040 --> 00:20:49,000 
‫طلب مني أن أخبرك بأنه لطالما أحبك.

196
00:20:52,240 --> 00:20:53,520 
‫وأن أعطيك هذه.

197
00:21:20,200 --> 00:21:23,040 
‫- كان بوسعك إرسالها عبر البريد.
‫- ظننت…

198
00:21:24,200 --> 00:21:25,000 
‫ربما…

199
00:21:27,840 --> 00:21:29,080 
‫لقد أخبرتني الآن.

200
00:21:36,040 --> 00:21:37,240 
‫مهلًا.

201
00:21:45,800 --> 00:21:46,960 
‫أنت مختلة.

202
00:21:49,160 --> 00:21:51,080 
‫- أحب الخردل.
‫- هذا مقزز.

203
00:21:54,920 --> 00:21:56,440 
‫أأنا المختلة؟ بحقك.

204
00:21:57,760 --> 00:21:58,960 
‫ماذا؟

205
00:22:04,840 --> 00:22:06,520 
‫افعلي ما يحلو لك.

206
00:22:08,320 --> 00:22:10,720 
‫حسنًا. حصلنا على العنوان.

207
00:22:10,800 --> 00:22:13,400 
‫حانة "سنونو المخازن"؟
‫أأنت واثقة بأنه الموقع الصحيح؟

208
00:22:13,480 --> 00:22:15,320 
‫هذا ما كان موجودًا على البطاقة.

209
00:22:17,760 --> 00:22:21,400 
‫هذه حانة جهاز الاستخبارات،
‫يا لجرأتهم البالغة.

210
00:22:21,480 --> 00:22:25,120 
‫ذات مرة، كنا أنا و"بيل" هناك،

211
00:22:25,200 --> 00:22:27,880 
‫ورأينا رجلًا يتقيأ في كوبه ثم احتساه.

212
00:22:29,120 --> 00:22:30,040 
‫"بيل".

213
00:22:32,440 --> 00:22:35,120 
‫لقد قتلته، في حلبة رقص في "برلين".

214
00:22:35,200 --> 00:22:36,280 
‫بالطبع.

215
00:22:37,920 --> 00:22:39,320 
‫أتذكّر "بيل".

216
00:22:42,040 --> 00:22:43,160 
‫وأنا أيضًا.

217
00:22:51,800 --> 00:22:54,760 
‫- ما اسمك؟
‫- "بام".

218
00:22:55,560 --> 00:22:58,280 
‫"بام"، اكتشفت أمرين في العام الماضي.

219
00:22:58,400 --> 00:23:01,520 
‫أولهما، أنني أبدو فاتنة وأنا أرتدي الكتان.

220
00:23:03,200 --> 00:23:06,040 
‫حقًا. جمالي لا يُضاهى.

221
00:23:07,000 --> 00:23:09,840 
‫وثانيهما، أن الأحاسيس،

222
00:23:11,160 --> 00:23:14,200 
‫أو المشاعر،
‫كما يروق للناس تسميتها في الوقت الحالي،

223
00:23:14,280 --> 00:23:16,320 
‫مصدر إزعاج في أفضل الأحوال،

224
00:23:16,400 --> 00:23:19,880 
‫أو بلاء يعوق حرية المرء في أسوأ الأحوال.

225
00:23:19,960 --> 00:23:23,720 
‫الذنب والعار بالأخص.
‫لا تسمحي لمشاعرك بالسيطرة عليك.

226
00:23:28,480 --> 00:23:30,600 
‫يذكّرني هذا بابنتي.

227
00:23:30,680 --> 00:23:34,200 
‫- إنها تنعم بالطمأنينة والسكينة.
‫- حقًا؟

228
00:23:34,280 --> 00:23:37,080 
‫إنها على قيد الحياة وبخير
‫لكنها مزعجة للغاية.

229
00:24:21,960 --> 00:24:26,760 
‫لا تفتحي فمك. لقد رأيت ثعلبًا نافقًا للتو.

230
00:27:06,880 --> 00:27:09,280
{\an8}‫"(سنونو المخازن) - حانة جهاز الاستخبارات"

231
00:27:16,560 --> 00:27:18,240 
‫غرف الطابق العلوي كلها فارغة.

232
00:27:18,320 --> 00:27:21,440 
‫كان في القبو رجلًا
‫يأكل المخلل من الجرّة مباشرةً.

233
00:27:22,960 --> 00:27:24,160 
‫هذا فظيع.

234
00:27:27,800 --> 00:27:28,920 
‫هلّا نذهب.

235
00:27:38,840 --> 00:27:40,080 
‫"كارولين".

236
00:27:42,560 --> 00:27:44,040 
‫كيف حالك؟

237
00:27:44,120 --> 00:27:46,200 
‫- أشتاق إلى "هافانا".
‫- وأنا أيضًا.

238
00:27:46,280 --> 00:27:49,880 
‫الموسيقى والرقص.

239
00:27:50,960 --> 00:27:53,160 
‫والعري إثر الثمالة.

240
00:27:53,960 --> 00:27:56,200 
‫هلّا تسمحان لنا بالتحدث بمفردنا.

241
00:28:08,360 --> 00:28:11,520 
‫أيًا كان التوبيخ الذي تنوين قوله،
‫فلا داعي لذلك.

242
00:28:11,600 --> 00:28:13,640 
‫في الواقع، أردت أن أشكرك.

243
00:28:15,480 --> 00:28:16,720 
‫يا له من أمر مثير للقلق.

244
00:28:16,880 --> 00:28:18,280 
‫لو لم تلمحيني في الاجتماع

245
00:28:18,360 --> 00:28:21,400 
‫في الصباح التالي
‫لحفل الكاريوكي الخاص بـ"بيل"،

246
00:28:22,440 --> 00:28:23,840 
‫لما كنت هنا حتى.

247
00:28:23,920 --> 00:28:26,400 
‫لظللت أدفّئ الشاي الخاص بي في الميكرويف.

248
00:28:30,000 --> 00:28:32,880 
‫من أروع حقائق الحياة
‫التي لا يصرّح بها أحد يا "إيف"،

249
00:28:32,960 --> 00:28:36,040 
‫هي أن الناس يتصرّفون
‫كما يتوقع المرء بالضبط.

250
00:28:36,120 --> 00:28:37,600 
‫لننظر إليك كمثال.

251
00:28:37,720 --> 00:28:40,440 
‫توشكين على خوض مرحلة نهائية جنونية،

252
00:28:40,520 --> 00:28:42,760 
‫في حين أنه في قرارة نفسك أنت مجرد امرأة

253
00:28:42,840 --> 00:28:45,040 
‫يروقها تناول الكرواسون في وقت غير مناسب

254
00:28:45,120 --> 00:28:47,320 
‫في صباح يوم أحد فيما تعانين آثار الثمالة.

255
00:28:47,520 --> 00:28:51,160 
‫وستنافسينني في ذلك
‫حتى لو كنت في قرارة نفسك

256
00:28:51,880 --> 00:28:53,520 
‫لا تملكين عذرًا بعد الآن.

257
00:28:53,600 --> 00:28:55,480 
‫تعرفين من قتل "كيني"،

258
00:28:55,560 --> 00:28:58,880 
‫ولكنك تتظاهرين بعدم المعرفة،
‫كي تواصلي خوض اللعبة.

259
00:29:00,680 --> 00:29:02,440 
‫كنت سأفعل ذلك، أجل.

260
00:29:05,080 --> 00:29:08,760 
‫لكنني سأتصرّف الآن كما تتوقعين بالضبط…

261
00:29:11,640 --> 00:29:13,280 
‫وأفعل شيئًا مختلفًا.

262
00:29:18,280 --> 00:29:19,560 
‫آسفة بشأن "كونستانتين".

263
00:29:21,240 --> 00:29:22,320 
‫هل مات؟

264
00:29:28,160 --> 00:29:29,960
{\an8}‫وداعًا أيها الوغد العجوز.

265
00:29:41,720 --> 00:29:43,640 
‫"وجهة جديدة"

266
00:29:50,040 --> 00:29:53,880 
‫أخيرًا، رؤساء "الاثني عشر" في غرفة واحدة.

267
00:29:55,160 --> 00:29:56,640 
‫بوسعك نيل هذا الانتصار يا "إيف".

268
00:29:57,360 --> 00:30:01,480 
‫- بمباركتي.
‫- لطالما كان نصري.

269
00:30:05,680 --> 00:30:06,600 
‫"باميلا".

270
00:30:13,440 --> 00:30:15,520 
‫تغيير في الخطط، سنذهب في نزهة.

271
00:30:15,600 --> 00:30:16,920 
‫لقد غيّروا الموقع.

272
00:30:18,040 --> 00:30:20,520 
‫أدين لك بتحد.

273
00:30:38,520 --> 00:30:40,840 
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا يُعقل أن يكون هذا صحيحًا.

274
00:30:42,360 --> 00:30:44,680 
‫- يبدو كأنه حفل زفاف.
‫- دعيني أرى.

275
00:30:53,720 --> 00:30:54,640 
‫إنه تمويه ذكي.

276
00:30:57,000 --> 00:30:58,160 
‫إنهم هنا.

277
00:31:00,640 --> 00:31:03,240 
‫علينا الصعود على متن القارب قبل مغادرته.

278
00:31:03,320 --> 00:31:05,080 
‫لا أعرف سبب شعبيته الجارفة.

279
00:31:06,240 --> 00:31:09,000 
‫كأن الثلج قد اكتُشف لتوّه.

280
00:31:11,680 --> 00:31:13,400 
‫هل أردت الصعود إلى "عجلة (لندن)"؟

281
00:31:15,640 --> 00:31:19,320 
‫معلوماتي لا قيمة لها على ارتفاع 91 مترًا،

282
00:31:19,760 --> 00:31:22,440 
‫في حجيرة ممتلئة بغازات أشخاص آخرين.

283
00:31:25,240 --> 00:31:28,240 
‫فهمت. هل تشعرين بحنين إلى الديار؟

284
00:31:30,840 --> 00:31:32,360 
‫على نحو مفاجئ، أجل.

285
00:31:32,440 --> 00:31:35,600 
‫لكن لا يعود المرء إلى جهاز الاستخبارات
‫خاوي الوفاض.

286
00:31:37,440 --> 00:31:38,560 
‫ما الخطة؟

287
00:31:40,320 --> 00:31:43,840 
‫أيًا كان ما ستفعله "إيف" و"فيلانل"،
‫فسوف يحدث.

288
00:31:47,320 --> 00:31:49,200 
‫ربما هذا ما أردته.

289
00:31:50,040 --> 00:31:53,600 
‫لا يمكن الفوز باللعبة، ما لم تُلعب. صحيح؟

290
00:31:55,440 --> 00:31:56,960 
‫لمن تدينين بالولاء؟

291
00:31:58,760 --> 00:32:02,440 
‫حتى الولاء فضيلة يشوبها الالتباس.

292
00:32:05,640 --> 00:32:07,080 
‫إلا حين يتعلق الأمر بي.

293
00:32:07,840 --> 00:32:09,920 
‫الآن، لنتخلّ عن التحفظ.

294
00:32:10,760 --> 00:32:11,840 
‫هل تريدين الوظيفة؟

295
00:32:17,240 --> 00:32:18,120 
‫لا.

296
00:32:26,280 --> 00:32:27,480 
‫شكرًا على القهوة.

297
00:32:48,360 --> 00:32:50,120 
‫"(ذا ديكسي كوين)"

298
00:32:54,920 --> 00:32:56,040 
‫مرحبًا.

299
00:32:56,120 --> 00:32:59,360 
‫- كيف نعرف هوية "الاثني عشر"؟
‫- قد نُضطر إلى قتل الجميع.

300
00:32:59,440 --> 00:33:00,640 
‫القارب على وشك الإبحار.

301
00:33:00,720 --> 00:33:04,800 
‫لقد جاء الجميع، إنها لم تحضر بعد.
‫مهلًا، هل أنت "ناتسوكو"؟

302
00:33:07,840 --> 00:33:09,960 
‫- أجل.
‫- "ناتسوكو"، يا لحسن الحظ!

303
00:33:10,040 --> 00:33:12,280 
‫- أجل.
‫- اتصلنا بك كثيرًا.

304
00:33:12,360 --> 00:33:14,640 
‫ظننت للحظة
‫أنني سأكون من يعقد قراني في زفافي.

305
00:33:14,720 --> 00:33:17,200 
‫- سنبدأ الآن. تعالي. رائع.
‫- هيا، اتبعيني.

306
00:33:25,960 --> 00:33:27,200 
‫شتتي انتباههم.

307
00:33:49,600 --> 00:33:52,720 
‫تبدين رائعة. من هذا الاتجاه.

308
00:34:35,000 --> 00:34:36,199 
‫"تحذير"

309
00:34:48,600 --> 00:34:50,280 
‫أنت رجل وسيم.

310
00:34:54,040 --> 00:34:57,920 
‫وأنت رجل وسيم أيضًا.

311
00:34:59,160 --> 00:35:00,440 
‫معًا…

312
00:35:02,400 --> 00:35:03,600 
‫أنتما…

313
00:35:06,560 --> 00:35:08,280 
‫رجلان وسيمان…

314
00:35:10,360 --> 00:35:13,440 
‫لكن أكثر من ذلك بكثير أيضًا.

315
00:35:20,720 --> 00:35:22,000 
‫العلاقات…

316
00:35:24,320 --> 00:35:28,240 
‫تستلزم الكثير، فهي تتطلب الجهد.

317
00:35:30,000 --> 00:35:31,480 
‫وستمرّان بلحظات عصيبة.

318
00:35:31,560 --> 00:35:34,280 
‫ستشعران أحيانًا بأنكما ضللتما الطريق،

319
00:35:34,360 --> 00:35:36,920 
‫وستشعران أحيانًا بأنكما خسرتما بعضكما،

320
00:35:37,000 --> 00:35:42,680 
‫لكن جمال علاقتكما
‫ستجدانها في الطرق التي تجمعكما.

321
00:35:44,000 --> 00:35:45,680 
‫هل سبق أن سمعتما بـ"كينتسوغي"؟

322
00:35:45,840 --> 00:35:50,400 
‫"كينتسوغي" هو فن ياباني يُستخدم للصق…

323
00:35:50,480 --> 00:35:51,520 
‫أنصتا إليّ بتمعّن.

324
00:35:51,600 --> 00:35:55,680 
‫إنها وسيلة للصق الآنية المكسورة
‫وإعادتها إلى سابق عهدها باستخدام الذهب.

325
00:35:55,840 --> 00:35:58,200 
‫إنها تعزز قوة الآنية في الواقع.

326
00:35:59,200 --> 00:36:00,520 
‫إنها وسيلة

327
00:36:01,680 --> 00:36:05,360 
‫ترابط لإنشاء شيء جديد…

328
00:36:07,040 --> 00:36:09,200 
‫شيء خاص بكما بالكامل.

329
00:36:12,160 --> 00:36:13,600 
‫يمكنك الآن تقبيل العريس.

330
00:36:51,680 --> 00:36:53,320 
‫مرحبًا أيها الفاشلون.

331
00:39:00,280 --> 00:39:01,720 
‫لقد فعلتها يا "إيف".

332
00:39:05,600 --> 00:39:10,280 
‫- ألا تقصدين "لقد فعلناها"؟
‫- أجل، لكنني من فعلت ذلك في الغالب.

333
00:39:40,080 --> 00:39:41,320 
‫- اقفزي يا "إيف"!
‫- تبًا.

334
00:41:15,440 --> 00:41:16,720 
‫أحسنت صنعًا.

335
00:41:54,640 --> 00:41:58,960 
‫"النهاية"

