﻿1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
‫"(حرب النجوم)"

2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة"

3
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
‫"تسلل"

4
00:01:29,833 --> 00:01:33,416
‫يا "هاوزر"، أقترب مع السيناتور. ما وضعك؟

5
00:01:34,333 --> 00:01:35,833
‫الوضع آمن في الأعلى.

6
00:01:36,416 --> 00:01:39,083
‫هل المكان مؤمّن من الداخل يا "غريير"؟

7
00:01:39,166 --> 00:01:41,375
‫أجل. إننا على أهبة الاستعداد.

8
00:01:41,458 --> 00:01:43,375
‫عُلم. ابقوا متأهبين.

9
00:01:44,791 --> 00:01:47,791
‫لم يكن خروجنا من مخبئنا
‫قرارًا حكيمًا في رأيي يا سيناتور.

10
00:01:47,875 --> 00:01:49,416
‫هذا المكان ليس آمنًا لنا.

11
00:01:50,375 --> 00:01:52,541
‫ما من مكان آمن لنا يا "جي إس إيت".

12
00:01:53,458 --> 00:01:55,125
‫يجب أن نواصل المسير.

13
00:01:56,125 --> 00:01:57,458
‫ربما معك حق.

14
00:01:57,541 --> 00:01:59,875
‫لا تقلقا. فريقي هنا مستعد.

15
00:02:13,458 --> 00:02:14,500
‫من هنا.

16
00:02:23,750 --> 00:02:28,291
‫أعتذر عن تأخرنا. كان عليّ اتخاذ
‫بضعة إجراءات احتياطية إضافية.

17
00:02:29,666 --> 00:02:30,666
‫عذرك معك.

18
00:02:31,291 --> 00:02:34,583
‫أشكرك على مقابلتي يا سيناتور "سينغ".

19
00:02:34,666 --> 00:02:36,833
‫تفضل بالجلوس.

20
00:02:37,375 --> 00:02:39,041
‫سأترككما لتتحدثا.

21
00:02:45,291 --> 00:02:47,875
‫أعتذر عن كل التدابير السريّة.

22
00:02:47,958 --> 00:02:50,541
‫لكنها ضرورية مع الأسف.

23
00:02:50,625 --> 00:02:54,916
‫كان طلبك مفاجئًا بصراحة.

24
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
‫نظرًا إلى أن كوكبينا
‫كانا على طرفين متعاديين في حرب المستنسخين.

25
00:02:59,750 --> 00:03:03,666
‫أعتقد أننا الآن متحدان
‫في رغبتنا في الأمور نفسها.

26
00:03:04,541 --> 00:03:07,208
‫صحيح أن مجلس شيوخ الانفصاليين
‫لم يعد له وجود،

27
00:03:07,291 --> 00:03:12,333
‫لكن رغبتنا في الاستقلال الحق لم تهمد.

28
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
‫هذه الرغبة تتزايد عند شعبي أيضًا.

29
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
‫تنتشر شائعات بين الناس.

30
00:03:19,083 --> 00:03:25,416
‫الإمبراطور قلق فعلًا من أن الكواكب
‫والأنظمة النجمية قد تتوحد وتقف في وجهه.

31
00:03:25,500 --> 00:03:27,333
‫سيكون تحقيق هذا صعبًا.

32
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
‫إذ إننا في موقف ضعف
‫لغياب قادة يوحدون صفوفنا.

33
00:03:32,166 --> 00:03:35,833
‫صحيح، لكن يجب أن يتوخى الإمبراطور الحذر.

34
00:03:35,916 --> 00:03:38,000
‫قد ينقلب الرأي العام ضده بسرعة.

35
00:03:38,708 --> 00:03:40,583
‫لا يمكنه أن يهاجمنا علنًا ببساطة.

36
00:03:41,375 --> 00:03:46,791
‫لم تمنعهم هذه القيود من احتلال كواكب،
‫ومن ضمنها كوكبي.

37
00:03:47,916 --> 00:03:53,916
‫لكنني على استعداد لفعل أي شيء من أجل شعبي
‫ومن أجل "راكسوس".

38
00:03:56,416 --> 00:03:57,833
‫ماذا تقترحين؟

39
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
‫"سامسون"، أبلغ عن وضعك.

40
00:04:48,708 --> 00:04:51,541
‫الجو بارد لكن الوضع هادئ.

41
00:04:51,625 --> 00:04:52,625
‫"غريير".

42
00:04:55,083 --> 00:04:56,250
‫أجب يا "غريير".

43
00:05:04,500 --> 00:05:07,083
‫"غريير" لا يستجيب يا "ريكس". تفقّد المطبخ.

44
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
‫دخيل! احموا السيناتورين!

45
00:05:16,000 --> 00:05:17,416
‫انخفضوا جميعًا!

46
00:05:31,916 --> 00:05:34,250
‫نزل المعتدي تحت الأرض. نحن نطارده.

47
00:05:38,041 --> 00:05:40,750
‫رأيناه. إنه ذاهب إلى نفق الصيانة الجنوبي.

48
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
‫سألحق به.

49
00:06:07,041 --> 00:06:08,041
‫نلت منه.

50
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
‫إنه من المستنسخين الأشباح
‫الذين نصادفهم باستمرار.

51
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
‫المغتال مؤمّن في قبضتنا.

52
00:06:25,833 --> 00:06:31,333
‫لكن أنصحك أنت و"سينغ"
‫بالتخفي عن الأنظار أكثر حتى نعلم المزيد.

53
00:06:32,083 --> 00:06:35,000
‫سأخبرك إذا حصلت على أي معلومات منه.

54
00:06:35,583 --> 00:06:37,916
‫مفهوم. شكرًا يا "ريكس".

55
00:06:44,875 --> 00:06:46,291
‫أتظن أنه سيتعاون معنا؟

56
00:06:46,875 --> 00:06:50,291
‫لا أتوقع ذلك، لكن يجب أن نحاول.

57
00:06:51,000 --> 00:06:53,208
‫عثرنا على هذا في عتاده.

58
00:06:53,291 --> 00:06:56,291
‫قرص معلومات ذو تشفير قوي.

59
00:06:57,166 --> 00:07:00,583
‫اطلب من "فاير بول" أن يكتشف ما عليه
‫حين نعود إلى معسكر القاعدة.

60
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
‫هل استخرجت الجهاز؟

61
00:08:05,041 --> 00:08:09,250
‫كانت الكبسولة المكهربة
‫مزروعة في أحد أسنانه. كما قلت بالضبط.

62
00:08:09,333 --> 00:08:11,916
‫مُسح رقمه التعريفي أيضًا.

63
00:08:14,250 --> 00:08:17,250
‫ماذا فعلت به "الإمبراطورية" بالضبط؟

64
00:08:23,500 --> 00:08:24,708
‫ما اسمك يا جندي؟

65
00:08:28,000 --> 00:08:31,083
‫اسمع، أيًا كان ما فعلوه بك

66
00:08:31,166 --> 00:08:34,666
‫وأيًا كان ما فعلته، فإنك ما زلت مستنسخًا.

67
00:08:34,750 --> 00:08:36,041
‫ما زلت واحدًا منا.

68
00:08:36,791 --> 00:08:40,291
‫يمكنني مساعدتك، لكن نحتاج إلى إجابات.

69
00:09:00,000 --> 00:09:02,791
‫لماذا جرى تنشيطي؟

70
00:09:02,875 --> 00:09:05,375
‫انقطع تواصلنا مع أحد عملائنا الآخرين.

71
00:09:05,458 --> 00:09:09,458
‫ما زال جهاز تعقبه الداخلي سليمًا،
‫ومن ذلك نعرف أنه حي.

72
00:09:10,125 --> 00:09:11,916
‫ما أوامري؟

73
00:09:12,000 --> 00:09:15,750
‫بات في موضع شبهة. عليك بتعقبه وتصفيته.

74
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
‫إننا على علم بوجود آخرين مثلك.

75
00:09:27,708 --> 00:09:32,125
‫أين القاعدة التي تتبعون لها؟
‫"كوروسانت"؟ "دارو"؟

76
00:09:33,208 --> 00:09:34,291
‫"تانتيس"؟

77
00:09:35,500 --> 00:09:40,041
‫أجل، نعرف بأمر "تانتيس"
‫والمستنسخين المسجونين هناك.

78
00:09:40,833 --> 00:09:42,666
‫هل كنت منهم؟

79
00:09:44,541 --> 00:09:45,958
‫أخبرنا بمكان القاعدة.

80
00:09:54,500 --> 00:09:57,041
‫يجب أن تضغط عليه أكثر.

81
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
‫"ريكس".

82
00:10:04,416 --> 00:10:07,875
‫اتضح أن قرص بياناته سجلّ أهداف.

83
00:10:07,958 --> 00:10:09,208
‫من كان يستهدف؟

84
00:10:09,291 --> 00:10:11,000
‫السيناتور "سينغ".

85
00:10:11,083 --> 00:10:14,166
‫لكنه ليس الشخص الوحيد على قائمته.

86
00:10:18,666 --> 00:10:21,500
‫تواصل مع "إيكو" و"هانتر". يجب أن نخبرهم.

87
00:10:24,583 --> 00:10:26,708
‫ينبغي أن نأتي بهم إلى هنا.

88
00:10:26,791 --> 00:10:30,166
‫لا. لا أريد توريطهم في هذا.

89
00:10:30,250 --> 00:10:31,833
‫فات الأوان على ذلك.

90
00:10:31,916 --> 00:10:36,750
‫"كروس هير" معهم. هذه فرصتنا لاستجوابه.

91
00:10:36,833 --> 00:10:38,541
‫استجوبه "إيكو" سلفًا.

92
00:10:38,625 --> 00:10:40,125
‫لكن نحن لم نستجوبه.

93
00:10:40,625 --> 00:10:42,291
‫يعرف أكثر مما يفصح عنه.

94
00:10:43,166 --> 00:10:47,166
‫إذا أردت أن نحدد موقع "تانتيس"،
‫فإننا نحتاج إلى أن يقول ما يعرفه.

95
00:11:13,041 --> 00:11:15,000
‫إلى أين نحن ذاهبون بالضبط؟

96
00:11:15,541 --> 00:11:18,250
‫إنها قاعدة نوعًا ما.

97
00:11:18,333 --> 00:11:21,375
‫أليس للقائك بـ"غريغور" الأولوية القصوى؟

98
00:11:21,458 --> 00:11:25,041
‫بلى، لكن سأقلّه بعد أن أوصلكم.

99
00:11:27,916 --> 00:11:31,583
‫أتعرف ما سبب استعجال "ريكس" على حضورنا؟

100
00:11:31,666 --> 00:11:34,333
‫لم يطلعني على السبب، لكن لا بد أنه مهم.

101
00:12:14,208 --> 00:12:16,791
‫لا يبدون سعداء برؤيتنا.

102
00:12:16,875 --> 00:12:18,875
‫مثل الأيام الخوالي بالضبط، صحيح؟

103
00:12:27,000 --> 00:12:28,083
‫نشكركم على مجيئكم.

104
00:12:31,291 --> 00:12:32,750
‫تسرّني رؤيتك يا "ريكس".

105
00:12:33,458 --> 00:12:35,333
‫ليت شعوري من شعورك.

106
00:12:35,416 --> 00:12:38,416
‫بيني وبين هذا شؤون غير محسومة.

107
00:12:39,208 --> 00:12:40,541
‫هل تتذكرني؟

108
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
‫أيفاجئك أنني على قيد الحياة؟

109
00:12:44,625 --> 00:12:48,541
‫معظم رجال فرقتي من "رايلوث" ميتون بسببك.

110
00:12:48,625 --> 00:12:50,458
‫على مهلك يا "هاوزر".

111
00:12:50,541 --> 00:12:54,666
‫أعرف أن أحداثًا سيئة وقعت بينكما،
‫لكن كلنا في الصف نفسه الآن.

112
00:12:56,625 --> 00:12:58,625
‫لماذا استدعيتنا إلى هنا يا كابتن؟

113
00:12:59,125 --> 00:13:01,791
‫عندنا ما نود إطلاعكم عليه. اتبعوني.

114
00:13:09,041 --> 00:13:10,041
‫"أوميغا"!

115
00:13:13,666 --> 00:13:17,583
‫كنت أنوي أن أعطيك هذا
‫بعد أن أجري بضعة تعديلات أخرى،

116
00:13:17,666 --> 00:13:20,583
‫لكن لن يأتي وقت أنسب.

117
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
‫قوس أشعة مستعرض. من أين أتيت به؟

118
00:13:25,083 --> 00:13:29,958
‫تعرّفت إلى أشخاص مثيرين للاهتمام
‫في مختلف أنحاء المجرة.

119
00:13:30,916 --> 00:13:32,041
‫إنه مثالي.

120
00:13:33,041 --> 00:13:34,041
‫شكرًا يا "إيكو".

121
00:13:34,958 --> 00:13:36,291
‫لن أطيل الغياب.

122
00:13:36,791 --> 00:13:41,000
‫يُستحسن أن تدخلي وتبقيهم منضبطين.

123
00:15:17,500 --> 00:15:19,291
‫أعدادكم تتزايد.

124
00:15:19,375 --> 00:15:21,333
‫نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.

125
00:15:21,833 --> 00:15:24,750
‫حالما نجد الإحداثيات المؤكدة
‫لقاعدة "تانتيس"،

126
00:15:25,333 --> 00:15:28,625
‫علينا أن نهاجمها بقوة
‫من أجل إخراج إخوتنا من هناك.

127
00:15:32,416 --> 00:15:34,166
‫عندي أسئلة عن المنشأة،

128
00:15:34,250 --> 00:15:37,791
‫لكن هذا ليس السبب الوحيد لطلبي حضوركم.

129
00:15:39,000 --> 00:15:45,208
‫حصلنا على قائمة أهداف من عميل إمبراطوري،
‫و"أوميغا" موجودة على القائمة.

130
00:15:45,291 --> 00:15:50,125
‫هذا ليس مفاجئًا،
‫فقد هربت من قبضة "الإمبراطورية".

131
00:15:50,208 --> 00:15:53,041
‫وكذلك أنت، لكنك لست على القائمة.

132
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
‫يبدو أن قيمتي عندهم ليست مثل قيمتها.

133
00:15:56,708 --> 00:15:58,875
‫إما هذا وإما أنك تزودهم بالمعلومات.

134
00:15:58,958 --> 00:16:01,041
‫عليك أن تخفف من حدتك يا كابتن.

135
00:16:01,125 --> 00:16:04,958
‫أتتوقع منا أن نصدّق
‫أنه احتُجز على "تانتيس" طوال شهور

136
00:16:05,041 --> 00:16:06,958
‫لكن لا يعرف كيف يعود إلى هناك؟

137
00:16:08,708 --> 00:16:12,875
‫سواء كنت تصدّقني أم لا، فهذه هي الحقيقة.

138
00:16:15,666 --> 00:16:19,166
‫لكنني لم أعد مواليًا لـ"الإمبراطورية".

139
00:16:19,250 --> 00:16:23,041
‫حتى إن كانت فرقتك تثق بك، فإنني لا أثق بك.

140
00:16:25,666 --> 00:16:27,333
‫ما الذي يجري؟

141
00:16:27,416 --> 00:16:31,000
‫"الإمبراطورية" تستهدفك مجددًا.

142
00:16:32,125 --> 00:16:33,541
‫هذا غير مفاجئ.

143
00:16:34,041 --> 00:16:36,125
‫لماذا كانوا يستهدفونك المرة السابقة؟

144
00:16:37,250 --> 00:16:42,500
‫لإجبار "نالا سي" على التعاون معهم
‫وإجراء تجارب معيّنة.

145
00:16:43,208 --> 00:16:45,250
‫وماذا كانت تلك التجارب؟

146
00:16:46,000 --> 00:16:50,666
‫كانت تعمل على شيء
‫له علاقة بعدد الـ"ميدي كلوريانز".

147
00:16:50,750 --> 00:16:52,000
‫لا أعرف ما معنى هذا،

148
00:16:52,083 --> 00:16:57,000
‫لكنهم كانوا يسحبون عينات دم من الجميع،
‫حتى أنا.

149
00:16:57,083 --> 00:16:58,541
‫عدد الـ"ميدي كلوريانز"؟

150
00:16:58,625 --> 00:17:00,041
‫أتعرف ماذا يكون؟

151
00:17:00,125 --> 00:17:04,291
‫سمعت كلامًا عنه من قبل،
‫لكنني لا أعرف يقينًا.

152
00:17:07,041 --> 00:17:08,833
‫ماذا تعرفين غير هذا؟

153
00:17:40,666 --> 00:17:44,750
‫حين هربنا، لم يكن هناك وقت كاف
‫لتحرير بقية المستنسخين.

154
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
‫يجب أن نجد طريقة لإخراجهم.

155
00:17:48,375 --> 00:17:49,625
‫ولسوف نفعل.

156
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
‫وقت الطعام.

157
00:17:52,875 --> 00:17:57,750
‫وصفة "غريغور"، وأضفت بعض التوابل من عندي.

158
00:17:57,833 --> 00:18:00,500
‫هذا هو المطلوب.

159
00:18:02,416 --> 00:18:03,416
‫مهلًا.

160
00:18:04,291 --> 00:18:05,833
‫ثمة أمور أخرى ينبغي أن تعرفوها.

161
00:18:07,958 --> 00:18:10,833
‫ليس كل المستنسخين على "تانتيس" سجناء.

162
00:18:10,916 --> 00:18:14,125
‫بعضهم موالون لـ"الإمبراطورية".

163
00:18:16,166 --> 00:18:22,000
‫ثمة قسم من المستنسخين
‫يُدربون ليكونوا عملاء متخصصين

164
00:18:22,083 --> 00:18:27,333
‫ثم يُضمون إلى برنامج في غاية السريّة
‫يديره "هيملوك".

165
00:18:28,958 --> 00:18:34,625
‫تُمحى هوياتهم ويخضعون لعملية تكييف.

166
00:18:35,416 --> 00:18:40,083
‫القلة الذين ينجون من العملية
‫يخرجون منها مختلفين.

167
00:18:40,791 --> 00:18:44,416
‫ما دام سريًا إلى هذا الحد الذي تصفه،
‫فكيف تعرف بأمره؟

168
00:18:44,500 --> 00:18:47,791
‫لأنهم حاولوا أن يحولوني إلى واحد منهم.

169
00:18:47,875 --> 00:18:48,875
‫حاولوا؟

170
00:18:48,958 --> 00:18:50,625
‫لم تنجح المحاولة.

171
00:18:51,583 --> 00:18:55,583
‫من طبيعتي أن أكون معيوبًا.

172
00:18:56,166 --> 00:18:59,916
‫واجهتم واحدًا منهم من قبل،
‫وهو المغتال على "كوروسانت".

173
00:19:00,000 --> 00:19:02,625
‫نعرف بوجودهم منذ مدة،

174
00:19:03,916 --> 00:19:07,125
‫لكن لم نعرف قط ماذا يكونون بالضبط.

175
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
‫ما الذي تخفيه عنا؟

176
00:19:12,166 --> 00:19:14,833
‫أسرنا واحدًا منهم.

177
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
‫حاولت استجوابه، لكنه لم يظهر تعاونًا يُذكر.

178
00:19:19,083 --> 00:19:21,791
‫معكم واحد هنا؟ على قيد الحياة؟

179
00:19:23,041 --> 00:19:27,250
‫مستحيل. لو كان هذا صحيحًا
‫لكانت "الإمبراطورية" في مكاننا هذا.

180
00:19:27,333 --> 00:19:29,541
‫لديهم طرق لتعقب عملائهم.

181
00:19:29,625 --> 00:19:31,291
‫فحصناه بأجهزة الكشف ولم نجد شيئًا.

182
00:19:31,375 --> 00:19:34,916
‫ليس جهاز تعقب
‫من النوع الذي يمكن أن تكشفه أجهزتكم.

183
00:19:35,000 --> 00:19:37,291
‫"هيملوك" أذكى من أن يستخدم شيئًا كهذا.

184
00:19:37,916 --> 00:19:39,958
‫أين العميل؟ خذنا إليه.

185
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
‫لا عليك.

186
00:20:35,875 --> 00:20:37,083
‫لن نطيل البقاء هنا.

187
00:20:37,708 --> 00:20:39,625
‫تفضلي. يمكنك تناول حصتي.

188
00:21:08,416 --> 00:21:10,541
‫هل انتهيت من تصفية العميل؟

189
00:21:10,625 --> 00:21:12,166
‫أعمل على ذلك.

190
00:21:12,250 --> 00:21:17,333
‫لكن أرى هدف الدكتور "هيملوك" الرئيسي.

191
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
‫هل هذا مؤكد؟

192
00:21:19,583 --> 00:21:24,541
‫إنها المطلوبة،
‫وهي مع مجموعة من المستنسخين المتمردين.

193
00:21:24,625 --> 00:21:27,625
‫أرسل الإحداثيات واستعد لوصول
‫فريق الهجوم المختص بالاسترجاع.

194
00:21:27,708 --> 00:21:30,666
‫يجب القبض على الفتاة حية.

195
00:21:30,750 --> 00:21:32,333
‫مفهوم.

196
00:21:59,458 --> 00:22:01,666
‫يجب أن نرحل. حالًا.

197
00:22:01,750 --> 00:22:07,333
‫ما دمتم ترغبون بشدة في إجابات،
‫فلماذا لا تسألونه؟

198
00:22:08,875 --> 00:22:11,166
‫صحيح يا أخي؟

199
00:22:21,833 --> 00:22:23,541
‫إنه يكذب.

200
00:22:27,333 --> 00:22:29,416
‫أصبتم في أمر واحد.

201
00:22:30,708 --> 00:22:34,875
‫إنهم قادمون فعلًا لينالوا منكم جميعًا.

202
00:22:45,125 --> 00:22:46,416
‫أجهزة الاتصالات لا تعمل.

203
00:22:49,625 --> 00:22:51,041
‫يجب أن نرحل من هنا. فورًا!

204
00:22:57,500 --> 00:22:59,083
‫يُوجد مطلق نار هنا!

205
00:23:07,583 --> 00:23:09,375
‫تأتي الطلقات من مؤخرة الغرفة!

206
00:23:09,458 --> 00:23:11,416
‫"نيميك"،
‫يجب أن نعيد أجهزة الاتصالات إلى العمل.

207
00:23:16,208 --> 00:23:17,708
‫ماذا نفعل؟

208
00:23:25,666 --> 00:23:27,625
‫الخطة الاحتياطية. إلى مركز القيادة.

209
00:23:27,708 --> 00:23:28,708
‫سأحميكم!

210
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
‫اذهبوا!

211
00:24:23,916 --> 00:24:27,750
‫أيها القائد، فقدنا التواصل مع العميل.

212
00:24:28,708 --> 00:24:31,958
‫استعدوا للهبوط
‫وضعوا الأسلحة على وضع الصعق.

213
00:24:32,666 --> 00:24:37,083
‫أُمرنا باستعادة الهدف على قيد الحياة.

214
00:25:03,166 --> 00:25:04,541
‫"تسلل"

215
00:25:28,041 --> 00:25:30,041
‫ترجمة "عمر الشققي"

