﻿1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
‫"حرب النجوم"

2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة"

3
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
‫"الإجلاء"

4
00:01:33,583 --> 00:01:35,916
‫- "ريكس"؟
‫- شكرًا.

5
00:01:36,000 --> 00:01:39,041
‫يجب أن نتحرك قبل أن تصل تعزيزاتهم.

6
00:01:39,125 --> 00:01:41,125
‫هل من طريق آخر للنزول من هذا البرج؟

7
00:01:41,208 --> 00:01:42,750
‫يُوجد طريق آخر دومًا.

8
00:02:20,583 --> 00:02:23,125
‫مركبة الاستخراج
‫راسية تحتنا بنحو عشرة طوابق.

9
00:02:23,625 --> 00:02:26,541
‫لكن ليس فيها محرك فائق.
‫لن نقطع مسافة كبيرة بها.

10
00:02:26,625 --> 00:02:28,625
‫صحيح،
‫لكن يمكننا استخدامها للتواصل مع "إيكو".

11
00:03:16,000 --> 00:03:19,291
‫هؤلاء مستنسخون. ليسوا من المتمردين.

12
00:03:19,791 --> 00:03:21,333
‫تنطبق عليهم الصفتان.

13
00:03:24,708 --> 00:03:27,083
‫صفّيت معظم خليتهم المارقة،

14
00:03:27,833 --> 00:03:31,958
‫لكن بقيتهم محاصرون في الداخل مع هدفنا.

15
00:03:32,041 --> 00:03:34,208
‫من أي فرقة أنت؟

16
00:03:34,291 --> 00:03:36,166
‫هذا سرّي.

17
00:03:36,250 --> 00:03:39,041
‫أيمكن أن تفسر لي لماذا يحترق البرج

18
00:03:39,125 --> 00:03:42,500
‫في حين أن هدفنا الأساسي
‫هو استعادة الهدف غير مصاب بأذى؟

19
00:03:42,583 --> 00:03:45,291
‫الفتاة على قيد الحياة.

20
00:03:45,375 --> 00:03:50,500
‫أنا المسؤول عن هذه العملية الآن.
‫أنت تحت إمرتي. هل هذا واضح؟

21
00:03:53,750 --> 00:03:56,583
‫يا "هيلو"،
‫ضعوا الأسلحة على وضع الصعق وادخلوا.

22
00:03:58,333 --> 00:03:59,333
‫سندخل إلى المكان.

23
00:04:29,541 --> 00:04:31,500
‫أيها القائد، يجب أن ترى هذا.

24
00:04:35,833 --> 00:04:37,833
‫إنهم يهربون من منتصف البرج.

25
00:04:38,625 --> 00:04:41,958
‫سنأخذ الفريق الأول ونتسلل إلى هذا الجبل
‫من المنصة في الأسفل.

26
00:04:42,666 --> 00:04:45,791
‫ضعوا متفجرات وأغلقوا هذا الممر.
‫سنحاصرهم في الداخل.

27
00:04:46,541 --> 00:04:48,625
‫ليحافظ الفريق الثاني على موقعه
‫ويبق متأهبًا.

28
00:04:55,041 --> 00:04:58,500
‫يا سيدي، العميل يلاحق الهدف، هل ألحق به؟

29
00:04:58,583 --> 00:05:02,500
‫لا. استمر على الخطة. أغلق ذلك المدخل.

30
00:05:02,583 --> 00:05:03,666
‫أمرك يا سيدي.

31
00:05:25,416 --> 00:05:26,833
‫ادخلوا وأحيطوا بهم.

32
00:06:03,083 --> 00:06:05,291
‫السفينة راسية في آخر هذا الرواق.

33
00:06:06,916 --> 00:06:07,916
‫توقّفوا.

34
00:06:08,791 --> 00:06:09,791
‫ما الأمر؟

35
00:06:18,583 --> 00:06:19,750
‫إنهم قادمون.

36
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
‫سأتولى الأمر.

37
00:07:10,041 --> 00:07:11,625
‫يجب أن نذهب.

38
00:07:11,708 --> 00:07:13,208
‫إننا ننتظرك.

39
00:07:22,791 --> 00:07:25,000
‫انزلي عني. ابتعدي!

40
00:07:25,083 --> 00:07:27,250
‫لا تقلق. لا تعضّ إلا أحيانًا.

41
00:07:27,333 --> 00:07:28,791
‫طمأنتني.

42
00:07:29,583 --> 00:07:30,708
‫استعدوا للانطلاق.

43
00:07:53,666 --> 00:07:57,875
‫إلى "رامورا وان"، لقد كُشف مكاننا.
‫نتجه إلى العلامة 025 لإجلائنا.

44
00:07:57,958 --> 00:07:59,875
‫أكرر. العلامة 025.

45
00:08:09,416 --> 00:08:11,041
‫سنسقط. اربطوا أحزمة الأمان.

46
00:08:18,208 --> 00:08:19,708
‫حدد موقع السقوط.

47
00:08:19,791 --> 00:08:20,791
‫أمرك يا سيدي.

48
00:08:29,791 --> 00:08:32,916
‫أمرت باستخدام الطلقات الصاعقة فحسب.

49
00:08:33,000 --> 00:08:34,791
‫لقد عرّضت هذه المهمة للخطر.

50
00:08:34,875 --> 00:08:37,875
‫منعت الهدف من الهروب.

51
00:08:37,958 --> 00:08:40,000
‫بإسقاط سفينتها؟

52
00:08:40,750 --> 00:08:44,583
‫تنص أوامرنا على استعادة الفتاة حية سالمة.

53
00:08:45,083 --> 00:08:47,375
‫سقطت مركبتهم في منطقة الغابة العليا.

54
00:08:47,458 --> 00:08:48,958
‫لنحلّق بالمكوكين إلى هناك.

55
00:08:50,083 --> 00:08:51,875
‫لم ينته حديثنا.

56
00:09:34,000 --> 00:09:36,208
‫هل أنت بخير؟

57
00:09:36,291 --> 00:09:37,500
‫أجل.

58
00:09:37,583 --> 00:09:39,291
‫قوس الأشعة معك؟

59
00:09:39,375 --> 00:09:40,375
‫أجل.

60
00:09:40,458 --> 00:09:43,125
‫أواثقة بأنك قادرة على حمل هذه الإمدادات؟

61
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
‫أجل.

62
00:09:44,708 --> 00:09:48,416
‫ابقي قريبة مني.
‫من السهل أن يتوه المرء في هذه التضاريس.

63
00:09:48,500 --> 00:09:52,208
‫- إنك بسوء "هانتر" في الحرص عليّ.
‫- بل أنا أسوأ بكثير.

64
00:09:53,916 --> 00:09:57,500
‫يُفترض أن يقابلنا "إيكو" في موقع الإجلاء.
‫يجب أن نكمل الطريق مشيًا.

65
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
‫كم يبعد؟

66
00:09:58,750 --> 00:09:59,833
‫خمسة كيلومترات شمالًا.

67
00:10:04,041 --> 00:10:05,458
‫تتجه نحونا مكوكات هجوم.

68
00:10:07,041 --> 00:10:08,291
‫من هنا.

69
00:10:44,375 --> 00:10:45,375
‫ماذا؟

70
00:10:46,083 --> 00:10:48,375
‫رأيت كيف تعامل الفتاة.

71
00:10:50,541 --> 00:10:51,541
‫وما قصدك؟

72
00:10:52,125 --> 00:10:53,125
‫في الواقع،

73
00:10:54,250 --> 00:10:56,833
‫إنك مختلف عما كنت عليه في "رايلوث".

74
00:10:57,666 --> 00:11:00,250
‫فما الذي تغيّر؟

75
00:11:02,416 --> 00:11:06,291
‫كانت للولاء قيمة عندي،

76
00:11:07,416 --> 00:11:09,916
‫لكنه لم يكن متبادلًا مع "الإمبراطورية".

77
00:11:11,291 --> 00:11:14,208
‫أدركت إلى أي حد يسهل عليهم الاستغناء عني.

78
00:11:15,083 --> 00:11:16,541
‫لست وحدك في ذلك.

79
00:11:27,666 --> 00:11:29,458
‫لا أثر للمتمردين.

80
00:11:30,250 --> 00:11:32,750
‫عودوا إلى المكوك وراقبوا قنوات الاتصالات.

81
00:11:32,833 --> 00:11:34,250
‫لا بد أنهم لم يبتعدوا كثيرًا.

82
00:11:34,791 --> 00:11:37,250
‫لدينا مشكلة. العميل يتصرف على هواه.

83
00:11:38,500 --> 00:11:40,083
‫سأتعامل معه لاحقًا.

84
00:12:15,041 --> 00:12:16,166
‫أسمع ذلك أيضًا.

85
00:12:27,458 --> 00:12:30,708
‫علينا تجاوز صفهم ذلك
‫لنصل إلى منطقة الإجلاء.

86
00:12:30,791 --> 00:12:31,791
‫معنا هذه.

87
00:12:49,000 --> 00:12:51,166
‫ابقي إلى جانبي منخفضة.

88
00:13:36,416 --> 00:13:38,583
‫كم بقي حتى نصل إلى منطقة الهبوط؟

89
00:13:38,666 --> 00:13:40,208
‫إنها أمامنا مباشرةً. نكاد نصل.

90
00:13:48,458 --> 00:13:49,708
‫ما الأمر؟

91
00:13:52,500 --> 00:13:54,083
‫- "نيميك"!
‫- انخفض!

92
00:14:02,750 --> 00:14:04,916
‫- قنبلة دخانية يا "أوميغا".
‫- نفدت منا.

93
00:14:10,625 --> 00:14:13,000
‫سأجعله يوجه نيرانه إليّ.
‫اذهبوا إلى نقطة اللقاء.

94
00:14:13,083 --> 00:14:14,666
‫لا تعجبني هذه الفكرة.

95
00:14:14,750 --> 00:14:15,750
‫خسارة.

96
00:14:19,458 --> 00:14:20,625
‫تحركوا حالًا!

97
00:15:43,125 --> 00:15:46,333
‫كانت لديك فرصة لتصبح واحدًا منا.

98
00:15:54,125 --> 00:15:56,250
‫اخترت الجانب الخطأ.

99
00:16:40,500 --> 00:16:41,500
‫شكرًا.

100
00:16:52,083 --> 00:16:54,291
‫هذا مكان الإجلاء.

101
00:17:03,041 --> 00:17:04,875
‫هذا ليس "إيكو".

102
00:17:17,458 --> 00:17:19,083
‫ألقوا أسلحتكم. فورًا!

103
00:17:20,958 --> 00:17:21,958
‫"وولف"؟

104
00:17:23,458 --> 00:17:24,666
‫"ريكس"؟

105
00:17:34,375 --> 00:17:35,375
‫أنا…

106
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
‫ظننت أنك ميت.

107
00:17:40,375 --> 00:17:42,625
‫أفادت التقارير بأنك قُتلت في عملية حربية.

108
00:17:43,625 --> 00:17:46,041
‫ذكرت أنك سقطت على متن سفينة هجوم حربية.

109
00:17:46,125 --> 00:17:47,125
‫وقد حدث ذلك.

110
00:17:48,041 --> 00:17:50,041
‫خسرت جنودًا صالحين كثرًا يومها.

111
00:17:50,833 --> 00:17:51,916
‫واليوم كذلك.

112
00:17:52,000 --> 00:17:53,750
‫ماذا تفعل هنا يا "ريكس"؟

113
00:17:54,750 --> 00:17:56,625
‫لا تقل إنك تقاتل ضدنا.

114
00:17:56,708 --> 00:17:59,083
‫لا. لا أقاتل ضدكم أنتم،

115
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
‫بل ضد "الإمبراطورية".

116
00:18:02,750 --> 00:18:07,791
‫إنهم يسجنون ويجرون تجارب على إخوتنا،
‫وقتلوا آخرين منهم.

117
00:18:08,875 --> 00:18:11,125
‫ما كانت "الإمبراطورية" لتفعل ذلك بنا.

118
00:18:11,208 --> 00:18:13,166
‫لقد رأت ذلك بعينيها.

119
00:18:13,875 --> 00:18:17,041
‫هذا صحيح. هذا ما يحدث على "تانتيس".

120
00:18:20,041 --> 00:18:21,291
‫يجب أن نوقفهم.

121
00:18:22,125 --> 00:18:23,291
‫يمكن أن تساعدنا.

122
00:18:24,208 --> 00:18:26,416
‫يمكن أن تقف في صفنا.

123
00:18:27,458 --> 00:18:30,833
‫أنا جندي من جنود "الإمبراطورية".

124
00:18:31,875 --> 00:18:32,875
‫تلقّيت أوامري.

125
00:18:33,458 --> 00:18:36,666
‫سلّموا الفتاة لنا،
‫وسأحرص على أن تنالوا محاكمة عادلة.

126
00:18:38,125 --> 00:18:40,291
‫فكّر في ما تفعل يا "وولف".

127
00:18:40,875 --> 00:18:43,500
‫أعرف أنك دُربت على ألّا تشكك في الأوامر،

128
00:18:44,416 --> 00:18:45,791
‫لكن افتح عينيك على الواقع.

129
00:18:46,500 --> 00:18:48,666
‫إنك تطارد فتاة صغيرة.

130
00:18:49,958 --> 00:18:52,750
‫أعرف أن هذا لا يوافق طبيعتك.

131
00:18:54,958 --> 00:19:00,458
‫بصفتي أخاك، أطلب منك أن تفعل الصواب.

132
00:19:10,791 --> 00:19:12,833
‫تتجه مركبة مجهولة إلى هنا يا سيدي.

133
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
‫أيها القائد؟

134
00:19:40,208 --> 00:19:41,458
‫تراجعوا.

135
00:20:13,583 --> 00:20:16,250
‫انتشلوا جثث من ماتوا منهم، ثم سنرحل.

136
00:20:16,958 --> 00:20:19,875
‫لكن يا سيدي، إنهم خونة.

137
00:20:21,250 --> 00:20:22,250
‫ربما.

138
00:20:23,000 --> 00:20:24,208
‫لكنهم مستنسخون.

139
00:20:25,291 --> 00:20:26,500
‫ندين لهم بدفن لائق.

140
00:21:14,541 --> 00:21:17,291
‫عزائي لك في الرجال الذين خسرتهم.

141
00:21:18,041 --> 00:21:19,041
‫شكرًا.

142
00:21:20,166 --> 00:21:22,750
‫ظننت أن نهاية الحرب

143
00:21:22,833 --> 00:21:25,500
‫ستكون نهاية خسارة مزيد من إخوتنا.

144
00:21:26,666 --> 00:21:29,291
‫لكنني كنت مخطئًا.

145
00:21:29,958 --> 00:21:32,583
‫"ريكس"، لا يمكنك الانتصار في هذه المعركة.

146
00:21:33,166 --> 00:21:35,041
‫"الإمبراطورية" أقوى من أن تهزمها.

147
00:21:36,041 --> 00:21:39,041
‫لا يمكنني أن أنسحب ببساطة. خاصةً الآن.

148
00:21:40,916 --> 00:21:45,541
‫ولا أنت. لا يمكنك الانسحاب
‫ما دامت "الإمبراطورية" تلاحق الفتاة.

149
00:21:47,875 --> 00:21:49,541
‫سنحميها.

150
00:21:50,291 --> 00:21:52,708
‫سمعت ما قالته "أوميغا" عن هروبها.

151
00:21:53,708 --> 00:21:58,750
‫أظن أن لها أهمية بالغة
‫في ما يفعلونه على "تانتيس" أيًا كان.

152
00:22:00,416 --> 00:22:02,416
‫وإن كنت تريد أن تبقيها في أمان،

153
00:22:03,541 --> 00:22:07,958
‫يجب أن تكتشف سبب أهميتها الشديدة عندهم.

154
00:22:41,875 --> 00:22:43,083
‫"الإجلاء"

155
00:23:06,708 --> 00:23:08,708
‫ترجمة "عمر الشققي"

