﻿1
00:00:23,941 --> 00:00:25,859
‫- علينا أن نهمس.
‫- لماذا؟

2
00:00:27,277 --> 00:00:29,947
‫لأنهم يقومون بعمل دقيق جداً
‫على "المختبر الذري البارد".

3
00:00:30,822 --> 00:00:31,782
‫مرحباً يا "أليس".

4
00:00:31,865 --> 00:00:32,991
‫مرحباً يا "بول".

5
00:00:33,075 --> 00:00:34,451
‫إنه اليوم المهم الذي تنتظره أمك.

6
00:00:35,661 --> 00:00:38,121
‫"مختبر الدفع الصاروخي".
‫بيانات "المختبر الذري البارد".

7
00:00:38,205 --> 00:00:41,625
‫إشارات النواة خضراء.
‫المغناطيسات متراصفة. 25.5.

8
00:00:42,626 --> 00:00:45,963
‫حرارة النواة: سالب 203 درجة.

9
00:00:46,046 --> 00:00:47,673
‫شغّلوا اللايزر.

10
00:00:47,756 --> 00:00:48,757
‫هيا.

11
00:00:50,551 --> 00:00:51,802
‫ماذا يفعل؟

12
00:00:51,885 --> 00:00:53,929
‫يبحث عن حالة مادة جديدة.

13
00:00:57,349 --> 00:00:59,309
‫لنر إن يمكننا أن نجدك.

14
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
‫أنت هناك.

15
00:01:05,524 --> 00:01:06,525
‫مرحباً يا "أليس".

16
00:01:06,608 --> 00:01:08,485
‫لوّحي لنفسك.

17
00:01:18,328 --> 00:01:19,997
‫ماما؟

18
00:01:20,664 --> 00:01:21,665
‫ماما؟

19
00:01:22,499 --> 00:01:24,126
‫ماما؟ هل تسمعينني؟

20
00:01:24,960 --> 00:01:26,295
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟

21
00:01:26,837 --> 00:01:28,088
‫قُطع الاتصال.

22
00:01:28,172 --> 00:01:30,757
‫أجل، يجب أن نذهب أيضاً. هيا.

23
00:01:30,841 --> 00:01:32,593
‫إلى المحطة،
‫"مختبر الدفع الصاروخي"، هل تسمعوننا؟

24
00:01:32,676 --> 00:01:34,887
‫أعيدوا الاتصال. نحن في خضم شيء.

25
00:01:35,679 --> 00:01:37,681
‫أنقاض! اختراق للبدن!

26
00:01:44,396 --> 00:01:45,230
‫ماما؟

27
00:01:46,148 --> 00:01:47,774
‫"أليس"!

28
00:01:47,858 --> 00:01:48,859
‫"أليـ…"

29
00:02:41,453 --> 00:02:42,454
‫"جو"!

30
00:02:45,457 --> 00:02:46,708
‫"جو"!

31
00:02:50,379 --> 00:02:51,797
‫يا "ميكيلا"، فقدنا "المختبر الذري البارد".

32
00:02:51,880 --> 00:02:54,883
‫إلى "هيوستن"، هنا المحطة.
‫فقدنا الضغط. أحتاج إلى مساعدة.

33
00:02:58,262 --> 00:02:59,263
‫"جو".

34
00:03:00,639 --> 00:03:03,684
‫"جو". هيا يا "جو". ابقي معي.
‫كلّميني يا "جو".

35
00:03:07,688 --> 00:03:09,189
‫"بول"؟ كيف حالها؟

36
00:03:12,651 --> 00:03:13,652
‫"بول"!

37
00:03:14,444 --> 00:03:16,905
‫- "بول"!
‫- يا "أودري"، أعطيني المناديل الرطبة!

38
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
‫أجل، أسود.

39
00:03:38,844 --> 00:03:40,137
‫أسود مثل الخفاش.

40
00:03:40,721 --> 00:03:42,556
‫أيها الفتيان، لا تفرطوا من وضع البهارج.

41
00:03:42,639 --> 00:03:43,891
‫تعرفون أنه ينتشر في كلّ مكان.

42
00:03:51,190 --> 00:03:52,649
‫إنه شديد الالتصاق، صحيح؟

43
00:04:01,617 --> 00:04:04,870
‫اسمع، لنبدأ من جديد. هكذا.

44
00:04:04,953 --> 00:04:05,954
‫ابدأ من جديد.

45
00:04:25,724 --> 00:04:26,767
‫بابا؟

46
00:04:35,192 --> 00:04:36,193
‫"أليس".

47
00:04:38,028 --> 00:04:39,238
‫أحبك كثيراً.

48
00:04:41,281 --> 00:04:44,326
‫يجب أن أخبرك شيئاً فظيعاً.

49
00:04:54,837 --> 00:04:55,838
‫حزام الأمان.

50
00:05:21,947 --> 00:05:23,490
‫إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟

51
00:06:04,323 --> 00:06:05,782
‫مرحباً يا "أليس".

52
00:06:09,161 --> 00:06:10,662
‫أنا آسفة جداً.

53
00:06:14,208 --> 00:06:16,084
‫هل تريدين أن تجلسي مع "ويندي"؟

54
00:06:16,168 --> 00:06:18,128
‫أجل؟ حسناً.

55
00:06:19,796 --> 00:06:21,840
‫أنا آسفة جداً يا "ماغنوس".

56
00:06:22,424 --> 00:06:24,676
‫لا أصدق ذلك. هذا… إنه أمر فظيع.

57
00:06:29,806 --> 00:06:31,058
‫مرحباً يا "أليس".

58
00:06:32,226 --> 00:06:33,227
‫مرحباً يا "ويندي".

59
00:06:52,829 --> 00:06:54,998
‫زاوية الدخول: 95 درجة.

60
00:06:56,166 --> 00:06:57,501
‫هل أنتم مستعدون في الأسفل؟

61
00:06:57,584 --> 00:07:00,712
‫- مستعدون. ضبطنا المعايير.
‫- بالتوفيق.

62
00:07:01,296 --> 00:07:02,714
‫هل تريدنا أن نقول أي شيء؟

63
00:07:02,798 --> 00:07:05,259
‫كنت أعمل على المختبر.

64
00:07:06,051 --> 00:07:07,052
‫"المختبر الذري البارد".

65
00:07:07,761 --> 00:07:08,929
‫لقد فقدناه.

66
00:07:09,012 --> 00:07:11,306
‫- ما هو؟
‫- إنها تجربة لـ"ناسا".

67
00:07:12,266 --> 00:07:14,726
‫يجب أن ننقل ذلك إلى "مختبر الدفع الصاروخي"
‫يا "أودري".

68
00:07:15,227 --> 00:07:16,270
‫"هنري كالديرا".

69
00:07:16,770 --> 00:07:19,857
‫يا "بول"، لا أعرف عن أي تجربة تتكلم.

70
00:07:21,400 --> 00:07:22,442
‫انقلي المعلومة وحسب.

71
00:07:23,151 --> 00:07:24,361
‫حسناً.

72
00:07:24,444 --> 00:07:26,113
‫أتريد أن تقول شيئاً لعائلتك؟

73
00:07:26,196 --> 00:07:27,656
‫أخبريهما أنني قادم إلى الديار.

74
00:07:29,700 --> 00:07:30,701
‫أخبريهما ذلك.

75
00:07:53,974 --> 00:07:56,226
‫اصحي. وصلنا.

76
00:07:57,895 --> 00:07:59,813
‫هيا. سأحملك.

77
00:08:02,357 --> 00:08:03,358
‫هيا.

78
00:08:05,319 --> 00:08:06,695
‫هل هي في البيت؟

79
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
‫لا.

80
00:08:09,239 --> 00:08:11,116
‫أنزلوا الأولى في "كازاخستان".

81
00:08:11,200 --> 00:08:13,452
‫ستنزل في المكوك الثاني مع "بول".

82
00:08:13,535 --> 00:08:15,120
‫عليه أن يصلح "سويوز" أولاً.

83
00:08:16,580 --> 00:08:18,081
‫إن مات المرء في الفضاء،

84
00:08:19,750 --> 00:08:21,293
‫فهل يموت على "الأرض"؟

85
00:08:23,086 --> 00:08:24,463
‫نامي يا حبيبتي.

86
00:08:25,047 --> 00:08:27,090
‫ستشعرين بتحسّن كبير بعد أن تنامي قليلاً.

87
00:08:33,222 --> 00:08:34,222
‫الجو بارد.

88
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
‫أعني…

89
00:09:43,083 --> 00:09:45,335
‫"أليس"؟ حبيبتي؟

90
00:09:49,298 --> 00:09:51,258
‫هيا، لا تختبئي مني.

91
00:09:58,390 --> 00:09:59,600
‫بحق السماء!

92
00:10:01,685 --> 00:10:02,686
‫أرجوك؟

93
00:10:06,690 --> 00:10:12,446
‫أكتوبر 1960،
‫انفجر نموذج "أر 16" عند الإقلاع

94
00:10:12,529 --> 00:10:14,114
‫في محطة "بايكونور"...

95
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
‫"أليس".

96
00:10:16,074 --> 00:10:18,869
‫لا يمكنك أن تختفي هكذا.

97
00:10:19,453 --> 00:10:21,246
‫حسناً؟ حتى لو كنت نائماً.

98
00:10:22,247 --> 00:10:23,916
‫هيا، ماذا تفعلين هنا؟

99
00:10:24,458 --> 00:10:25,459
‫ما هذا؟

100
00:10:25,542 --> 00:10:27,836
‫حادث في "بايكونور".

101
00:10:28,670 --> 00:10:30,130
‫مات مئة شخص.

102
00:10:32,674 --> 00:10:34,134
‫لا يمكنك أن تشاهدي هذه الأمور.

103
00:10:35,636 --> 00:10:36,637
‫هيا.

104
00:10:38,222 --> 00:10:39,223
‫هل أنت جائعة؟

105
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
‫أتريدين الفطائر؟

106
00:10:41,433 --> 00:10:42,851
‫أريد أن أبقى هنا.

107
00:10:42,935 --> 00:10:44,520
‫لا. هيا. اخرجي.

108
00:10:45,437 --> 00:10:46,813
‫"أليس"، أعطيني الـ"آيباد".

109
00:10:47,314 --> 00:10:49,191
‫سأعطيك إياه، لكنني لن أخرج.

110
00:10:49,274 --> 00:10:50,526
‫لن أدعك تجلسين في الظلام

111
00:10:50,609 --> 00:10:53,070
‫وتشاهدين هذه الأمور الفظيعة على "يوتيوب".
‫اتفقنا؟

112
00:10:53,153 --> 00:10:54,863
‫والآن، هيا.

113
00:10:54,947 --> 00:10:56,865
‫- هيا.
‫- أريد أن أبقى بمفردي!

114
00:10:56,949 --> 00:10:57,950
‫أرجوك يا أبي!

115
00:11:43,287 --> 00:11:44,454
‫ماما!

116
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
‫بابا!

117
00:11:58,760 --> 00:12:01,847
‫إن كنتم تسمعونني
‫من دون القدرة على الإجابة، فهنا المحطة.

118
00:12:02,556 --> 00:12:05,017
‫سأنقل وأعيد وصل البطارية رقم 5.

119
00:12:05,517 --> 00:12:06,685
‫سيتم الانفصال خلال…

120
00:12:41,595 --> 00:12:44,223
‫"تسجيل"

121
00:12:53,106 --> 00:12:54,274
‫ما هذا بحق الجحيم؟

122
00:13:39,695 --> 00:13:42,739
‫الثالث.

123
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
‫يجب أن تسرع.

124
00:13:45,701 --> 00:13:47,536
‫هنا الثالث. هيا.

125
00:13:47,619 --> 00:13:48,996
‫يجب أن تسرع.

126
00:13:52,374 --> 00:13:53,500
‫"بول"؟

127
00:14:07,472 --> 00:14:08,891
‫إلى "هيوستن"، هنا المحطة.

128
00:14:08,974 --> 00:14:11,393
‫- المحطة، هنا "هيوستن".
‫- ها أنتم أولاء!

129
00:14:12,186 --> 00:14:13,353
‫الحمد لله!

130
00:14:14,313 --> 00:14:15,814
‫ما وضعك؟

131
00:14:18,775 --> 00:14:21,445
‫يا "هيوستن"، ما بروتوكولات التعامل مع جثة؟

132
00:14:22,154 --> 00:14:24,239
‫إلى المحطة، ما الذي يقلقك؟

133
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
‫ما يقلقني…

134
00:14:29,995 --> 00:14:31,205
‫ما يقلقني هو…

135
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
‫جثة "إيريكسون" مشوهة بشدة.

136
00:14:37,961 --> 00:14:40,547
‫ما يقلقني هو حين تخرج الجثة
‫من انعدام الجاذبية،

137
00:14:41,089 --> 00:14:44,218
‫ستخسر الكثير من الدماء في الكبسولة
‫حين ندخل أجواء "الأرض".

138
00:14:44,301 --> 00:14:46,929
‫إلى المحطة، عُلم.
‫سنعود إليك بإجابة.

139
00:15:39,606 --> 00:15:41,066
‫يجب أن تتوقفي عن التنفّس.

140
00:15:42,985 --> 00:15:44,278
‫كفّي عن التنفّس يا "جو".

141
00:15:47,072 --> 00:15:48,198
‫ابقي في "دستيني".

142
00:16:01,628 --> 00:16:02,921
‫أنا آسف يا "جو".

143
00:16:33,785 --> 00:16:35,913
‫هل تظنين أن الأشباح موجودة؟

144
00:16:36,538 --> 00:16:38,957
‫لا أعرف. ربما.

145
00:16:40,334 --> 00:16:44,004
‫أتظنين أن الأشباح هي كالله؟

146
00:16:45,714 --> 00:16:47,049
‫لا أومن بالله.

147
00:16:48,217 --> 00:16:49,801
‫ألا تؤمنين بالله؟

148
00:16:50,302 --> 00:16:52,346
‫لا. أنا إنكليزية.

149
00:16:55,349 --> 00:16:56,350
‫"ويندي"!

150
00:16:57,768 --> 00:16:59,603
‫"ويندي"، سيعود والدك إلى الديار!

151
00:17:03,273 --> 00:17:04,398
‫لا بأس.

152
00:17:10,113 --> 00:17:11,865
‫ستعود ماما أيضاً.

153
00:17:22,125 --> 00:17:23,126
‫مرحباً.

154
00:17:25,378 --> 00:17:26,380
‫مرحباً.

155
00:17:28,674 --> 00:17:29,675
‫"أليس"…

156
00:17:34,555 --> 00:17:37,891
‫أخشى أنهم سيتركون ماما في الفضاء.

157
00:17:50,028 --> 00:17:51,363
‫ضبط الإحداثيات.

158
00:18:04,251 --> 00:18:05,252
‫أرى ضوءاً أحمر.

159
00:18:06,378 --> 00:18:07,963
‫تشغيل الأزرار الـ9 كلّها.

160
00:18:12,759 --> 00:18:14,428
‫افحص عداد البطارية.

161
00:18:14,928 --> 00:18:15,929
‫البطارية فارغة.

162
00:18:16,013 --> 00:18:18,557
‫ماذا نفعل في حال تعطل نظام الدفع؟

163
00:18:19,057 --> 00:18:21,143
‫في حال تعطل نظام الدفع،

164
00:18:21,226 --> 00:18:24,813
‫يجب تسليح الدفع وإطلاقه
‫من لوحة التحكم بـ"سويوز" في "زفيزدا".

165
00:18:25,564 --> 00:18:27,858
‫في الجهة الأخرى من الفتحة.

166
00:18:28,859 --> 00:18:30,068
‫يتطلب ذلك فردين من الطاقم.

167
00:18:30,152 --> 00:18:33,197
‫- مركز "موسكو"، أجيبوني.
‫- آسف أيها القائد.

168
00:18:33,906 --> 00:18:35,324
‫هيا.

169
00:18:37,034 --> 00:18:38,035
‫هيا.

170
00:18:38,702 --> 00:18:39,828
‫هيا!

171
00:18:48,754 --> 00:18:49,755
‫هيا!

172
00:18:57,012 --> 00:18:58,096
‫تسليح الدفع.

173
00:19:13,195 --> 00:19:14,196
‫10.

174
00:19:15,531 --> 00:19:16,532
‫أجهزة نسبة جايرو.

175
00:19:17,032 --> 00:19:18,033
‫20.

176
00:19:19,493 --> 00:19:20,494
‫تشغيل الدفع.

177
00:19:22,287 --> 00:19:23,288
‫حسناً.

178
00:19:34,633 --> 00:19:38,053
‫إلى المحطة، هنا "سويوز 1". هل تتلقونني؟

179
00:19:40,055 --> 00:19:41,056
‫إلى المحطة؟

180
00:19:44,393 --> 00:19:45,394
‫اللعنة.

181
00:21:05,682 --> 00:21:07,309
‫أحبك كثيراً يا "فريدا".

182
00:21:08,602 --> 00:21:09,686
‫أنا أيضاً أحبك.

183
00:21:10,521 --> 00:21:12,439
‫اسمي "إيريكا".

184
00:21:20,864 --> 00:21:22,366
‫كانت على متن "سويوز".

185
00:21:25,577 --> 00:21:26,954
‫"بول" أخرجها.

186
00:21:29,206 --> 00:21:30,207
‫لقد…

187
00:21:32,334 --> 00:21:33,710
‫تركها في الأعلى،

188
00:21:34,336 --> 00:21:35,546
‫لسبب ما.

189
00:21:37,381 --> 00:21:38,549
‫في الفضاء؟

190
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
‫اسمعي…

191
00:21:47,432 --> 00:21:48,433
‫ربما…

192
00:21:55,983 --> 00:21:57,818
‫ربما طريقة تفكيرنا يجب أن تكون…

193
00:22:00,821 --> 00:22:01,822
‫تعرفين، مثل…

194
00:22:04,616 --> 00:22:05,951
‫مثل الأهرامات.

195
00:22:06,702 --> 00:22:13,292
‫إنها موجودة منذ آلاف السنين
‫لتكون آخر بيت لـ…

196
00:22:15,294 --> 00:22:17,838
‫لفرعون أو قائد عظيم.

197
00:22:18,547 --> 00:22:19,548
‫نعم؟

198
00:22:20,257 --> 00:22:23,552
‫لأن "محطة الفضاء الدولية"
‫هي أيضاً من الأمور العظيمة

199
00:22:23,635 --> 00:22:25,012
‫التي صنعتها البشرية.

200
00:22:25,846 --> 00:22:27,389
‫هذا بيتها يا بابا.

201
00:22:29,057 --> 00:22:30,058
‫معنا.

202
00:22:33,520 --> 00:22:36,523
‫"زرعت هذه الشجرة
‫(جوهانا إيريكسون) عام 2020"

203
00:23:45,592 --> 00:23:47,344
‫لماذا لم تعدها؟

204
00:23:59,690 --> 00:24:00,732
‫اسمعي يا "أليس".

205
00:24:02,901 --> 00:24:05,612
‫استشرت "هيوستن"، مركز القيادة…

206
00:24:05,696 --> 00:24:08,532
‫- أعرف ما هي "هيوستن".
‫- استشرتهم في أي شأن؟

207
00:24:09,908 --> 00:24:11,910
‫اسمعا. ما من طريقة سهلة لقول هذا.

208
00:24:13,036 --> 00:24:15,163
‫- لكن تعرضت أمك لإصابة بليغة.
‫- حسناً.

209
00:24:15,247 --> 00:24:17,791
‫فجانب وجهها كلّها قد علق وسحبها…

210
00:24:17,875 --> 00:24:19,459
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

211
00:24:20,252 --> 00:24:22,254
‫- بحقك.
‫- كيف بدت؟

212
00:24:23,547 --> 00:24:24,673
‫لا. بحقك.

213
00:24:25,465 --> 00:24:27,551
‫- أنا آسف يا "ماغنوس".
‫- بحق السماء!

214
00:24:30,929 --> 00:24:33,724
‫يا "بول"، هل خضعت للتقييم النفسي؟

215
00:24:37,769 --> 00:24:38,770
‫هل خضعت له؟

216
00:24:45,485 --> 00:24:46,486
‫عفواً؟

217
00:24:54,119 --> 00:24:55,954
‫أنا أحدد ماهية شعوري، اتفقنا؟

218
00:24:59,333 --> 00:25:00,626
‫لم تكونوا موجودين.

219
00:25:02,628 --> 00:25:05,464
‫تلقيت تعليمات والتزمت بها.

220
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
‫ولا أريدكم أن تتحدثوا
‫إلى أي موظف من "ناسا"، مفهوم؟

221
00:25:14,056 --> 00:25:15,516
‫اهتموا بشؤونكم.

222
00:26:09,820 --> 00:26:10,654
‫مهلاً!

223
00:26:18,245 --> 00:26:19,413
‫ماذا تفعلين؟

224
00:26:21,081 --> 00:26:22,708
‫ماذا تفعلين بأرنبك؟

225
00:26:22,791 --> 00:26:24,168
‫لا أريده.

226
00:26:25,169 --> 00:26:26,920
‫يمكنني مساعدتك لتنظفيه.

227
00:26:27,004 --> 00:26:28,797
‫لا أريد الأرنب القذر!

228
00:26:29,339 --> 00:26:30,382
‫إنه للأطفال.

229
00:26:32,301 --> 00:26:34,178
‫هذا أرنبك يا "أليس".

230
00:26:48,483 --> 00:26:49,943
‫كنت أول من استيقظ ذاك اليوم.

231
00:26:50,485 --> 00:26:52,779
‫حددت موعد المرحلة 6
‫من تجربة "المختبر الذري البارد".

232
00:26:54,573 --> 00:26:55,782
‫ما هو "المختبر الذري البارد"؟

233
00:26:57,492 --> 00:26:58,493
‫ما هو "المختبر الذري البارد"؟

234
00:26:59,286 --> 00:27:00,537
‫"المختبر الذري البارد".

235
00:27:01,288 --> 00:27:03,665
‫إنها تجربة لـ"مختبر الدفع الصاروخي".
‫تجربة لـ"ناسا".

236
00:27:04,666 --> 00:27:06,835
‫قبل الاصطدام مباشرة، كنت في المرحلة…

237
00:27:11,215 --> 00:27:13,050
‫كنت أثبّت اللايزر بحضور "أودري".

238
00:27:16,178 --> 00:27:17,179
‫يبدو "بول"…

239
00:27:19,890 --> 00:27:21,225
‫ماذا يبدو "بول"؟

240
00:27:22,434 --> 00:27:25,020
‫كانت هذه مشكلة قبل انفصال المركبة أيضاً.

241
00:27:25,521 --> 00:27:26,647
‫أظن ربما…

242
00:27:27,314 --> 00:27:30,609
‫أظن أننا ربما نستخدم مصطلحات مختلفة.

243
00:27:35,781 --> 00:27:36,990
‫شغلوا الشريط.

244
00:27:37,950 --> 00:27:39,576
‫هل تريدين أن تري الخس؟

245
00:27:39,660 --> 00:27:40,786
‫أظن أنه نما بشكل جيد.

246
00:27:40,869 --> 00:27:42,746
‫أزهر بعضه قليلاً.

247
00:27:42,829 --> 00:27:43,789
‫ما رأيك؟

248
00:27:44,957 --> 00:27:46,333
‫أليس هذا سحرياً؟

249
00:27:48,752 --> 00:27:51,088
‫أهذا ما كنت تعمل عليه هناك؟

250
00:27:52,923 --> 00:27:56,134
‫يا "بول". ربما نتكلم عن أمور مختلفة.

251
00:27:56,218 --> 00:27:59,763
‫لكننا لا نعرف
‫ما هو "المختبر الذري البارد".

252
00:28:01,515 --> 00:28:04,309
‫تمّ التخلي عن مشروع "المختبر الذري البارد"
‫قبل 12 سنة.

253
00:28:06,979 --> 00:28:10,983
‫بالنسبة إليّ،
‫تكمن المشكلة في سبب التفرد باتخاذ القرار

254
00:28:11,066 --> 00:28:14,611
‫بنقل جثة "إيريكسون" من "سويوز 1"
‫وتركها على متن "محطة الفضاء الدولية".

255
00:28:15,487 --> 00:28:17,406
‫تُركت عائلتها هنا بلا إجابات.

256
00:28:17,489 --> 00:28:19,700
‫ربما علينا أن نأخذ استراحة.

257
00:28:20,784 --> 00:28:23,161
‫لا أفهم ما الذي أخوضه.

258
00:28:24,830 --> 00:28:28,166
‫تشاركنا مسؤولية القرار
‫بشأن ترك "إيريكسون" في الأعلى.

259
00:28:29,251 --> 00:28:30,919
‫يجب أن تدعمني "هيوستن" في ذلك.

260
00:28:32,129 --> 00:28:33,714
‫اتخذت القرار الصائب، صحيح؟

261
00:28:34,298 --> 00:28:35,799
‫أنت كنت في الأعلى يا "بول".

262
00:28:36,592 --> 00:28:37,718
‫كان القرار لك.

263
00:28:38,552 --> 00:28:40,220
‫تلقيت أمراً بتركها في الأعلى.

264
00:28:40,304 --> 00:28:43,599
‫نعم. بناءً على تقييمك.

265
00:28:51,481 --> 00:28:53,025
‫أُمرت بأن أتركها هناك.

266
00:30:52,102 --> 00:30:53,729
‫"من (أليس) إلى ماما"

267
00:31:10,495 --> 00:31:11,788
‫أنا مدرّس.

268
00:31:13,665 --> 00:31:14,917
‫ظننت أنني أستطيع أن أتعامل

269
00:31:16,460 --> 00:31:19,213
‫مع أصعب المواقف المعنوية
‫التي يمرّ بها الأطفال.

270
00:31:21,131 --> 00:31:22,382
‫إنها ابنتك.

271
00:31:23,425 --> 00:31:24,510
‫هذا أمر مختلف تماماً.

272
00:31:26,011 --> 00:31:27,262
‫إنها تكبر وتبتعد عني.

273
00:31:28,722 --> 00:31:30,682
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بشأن ذلك؟

274
00:31:32,017 --> 00:31:33,018
‫لعلمك…

275
00:31:34,353 --> 00:31:40,150
‫غريزياً، نجد أننا نحجب الأطفال
‫عن الجنازات والحزن والحداد.

276
00:31:40,734 --> 00:31:44,238
‫لكنها مهمة بالنسبة إلينا لكي نستوعب

277
00:31:44,321 --> 00:31:46,240
‫فقدان شخص.

278
00:31:46,323 --> 00:31:50,285
‫لذا، ربما تحتاج إلى مراسم ما.

279
00:31:52,120 --> 00:31:53,789
‫"مؤامرة (أبولو 18)"

280
00:31:53,872 --> 00:31:58,335
‫ينطلق الإنسان
‫مرة جديدة في رحلة تاريخية عظيمة.

281
00:31:58,418 --> 00:32:00,295
‫في مركز "كينيدي" للفضاء في "فلوريدا"،

282
00:32:00,379 --> 00:32:05,634
‫مركبة عملاقة ومعقدة وهشة
‫تنتظر لنقل 3 أمريكيين

283
00:32:05,717 --> 00:32:08,929
‫إلى آخر رحلة مخطط لها إلى القمر.

284
00:32:17,437 --> 00:32:20,899
‫وانطلق الصاروخ.
‫انطلقت مهمة "أبولو 18"،

285
00:32:20,983 --> 00:32:22,526
‫ولقد ابتعدت عن البرج.

286
00:32:41,753 --> 00:32:43,547
‫فقدنا الضغط.

287
00:32:43,630 --> 00:32:44,798
‫أرجوك!

288
00:32:48,218 --> 00:32:49,511
‫انقطع الاتصال.

289
00:32:54,016 --> 00:32:55,434
‫انقطع الاتصال.

290
00:32:59,438 --> 00:33:02,774
‫إلى "هيوستن"،
‫هنا "كالديرا". مات رجلان!

291
00:33:02,858 --> 00:33:06,236
‫تسجيل صوتي لرواد فضاء أمريكيين يشيرون

292
00:33:06,320 --> 00:33:09,198
‫إلى عملية تستّر
‫على حقيقة ما حصل حين مات رجلان

293
00:33:09,281 --> 00:33:10,574
‫في طريق عودتهم من القمر.

294
00:33:11,491 --> 00:33:12,492
‫دق دق.

295
00:33:13,410 --> 00:33:15,829
‫- مرحباً.
‫- "ميكيلا"، أين "هنري كالديرا"؟

296
00:33:17,164 --> 00:33:18,290
‫من؟

297
00:33:18,373 --> 00:33:19,499
‫القائد "كالديرا".

298
00:33:20,125 --> 00:33:21,543
‫أتقصد من "أبولو 18"؟

299
00:33:23,086 --> 00:33:24,671
‫"باد كالديرا".

300
00:33:25,255 --> 00:33:26,798
‫الرجل الذي بنى "المختبر الذري البارد".

301
00:33:37,226 --> 00:33:38,227
‫"بول".

302
00:33:39,478 --> 00:33:40,771
‫ما هذا؟

303
00:33:40,854 --> 00:33:42,356
‫جائزة "نوبل".

304
00:33:42,439 --> 00:33:43,607
‫"مختبر الدفع الصاروخي".

305
00:33:44,566 --> 00:33:45,943
‫الرجل الذي بنى "المختبر الذري البارد".

306
00:33:46,026 --> 00:33:48,570
‫لم يبن أحد هذه الآلة.

307
00:33:48,654 --> 00:33:50,531
‫بحق السماء يا "بول"، لا تُوجد آلة.

308
00:33:52,199 --> 00:33:53,200
‫اسمع…

309
00:33:56,370 --> 00:33:58,705
‫أنا آسفة، لكن يجب أن تتمالك نفسك.

310
00:33:58,789 --> 00:34:00,832
‫- أنا أتمالك نفسي تماماً.
‫- "بول".

311
00:34:00,916 --> 00:34:02,334
‫لكن آخر شيء لعين كنت أفعله…

312
00:34:02,417 --> 00:34:04,628
‫لا تشتم أمامي أيها القائد!

313
00:34:05,295 --> 00:34:08,172
‫آخر شيء كنت أفعله قبل الاصطدام

314
00:34:08,799 --> 00:34:10,467
‫كان ضبط اللايزرات
‫في "المختبر الذري البارد".

315
00:34:11,760 --> 00:34:13,971
‫تلقيت تعليمات من القائد "هنري كالديرا"

316
00:34:14,054 --> 00:34:15,429
‫من "مختبر الدفع الصاروخي".

317
00:34:16,681 --> 00:34:19,601
‫وفجأة، تقولون إنه لا تُوجد آلة.

318
00:34:20,853 --> 00:34:22,228
‫لا وجود لـ"هنري كالديرا".

319
00:34:25,482 --> 00:34:26,859
‫أتحاولون التستّر على شيء ما؟

320
00:34:30,112 --> 00:34:31,237
‫أين هو؟

321
00:34:31,989 --> 00:34:33,364
‫أين هو يا "ميكيلا"؟

322
00:34:34,241 --> 00:34:35,449
‫لا أعرف.

323
00:34:35,993 --> 00:34:37,327
‫ميت في حفرة ما؟

324
00:34:39,036 --> 00:34:40,038
‫ثمل؟

325
00:34:41,415 --> 00:34:45,418
‫"أبولو 18" هو أعظم إخفاق لـ"ناسا".

326
00:34:49,755 --> 00:34:50,757
‫"بول".

327
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
‫"بول".

328
00:35:32,966 --> 00:35:34,259
‫كيف حالك يا "وينديوو"؟

329
00:35:37,012 --> 00:35:38,222
‫أظن أنها بخير.

330
00:35:40,891 --> 00:35:42,434
‫هل اسمك "وينديوو"؟

331
00:35:43,810 --> 00:35:44,811
‫"إيريكا".

332
00:35:49,441 --> 00:35:50,484
‫أتبلين جيداً في المدرسة؟

333
00:35:53,195 --> 00:35:54,780
‫فتيات في التاسعة من العمر.

334
00:35:56,490 --> 00:36:00,827
‫لا شيء أخطر أو أشرس بطبيعته
‫من فتاة في التاسعة من العمر.

335
00:36:03,247 --> 00:36:04,540
‫هل يتنمرون لك؟

336
00:36:08,669 --> 00:36:10,671
‫لا تمضغي وأنت تفتحين فمك يا "ويندي".

337
00:36:10,754 --> 00:36:11,755
‫"بول".

338
00:36:13,173 --> 00:36:14,258
‫هل تحدثت إلى "أليس"؟

339
00:36:16,677 --> 00:36:17,803
‫ألم تتحدثي إليها؟

340
00:36:18,637 --> 00:36:19,638
‫ليس بعد.

341
00:36:19,721 --> 00:36:21,265
‫إنها صديقتك يا "ويندي".

342
00:36:22,391 --> 00:36:24,268
‫وقُتلت أمها للتو.

343
00:36:25,435 --> 00:36:28,105
‫ستُقام جنازة ويجب أن تتفقدي حالها.

344
00:36:29,565 --> 00:36:31,066
‫قُتلت أمها و…

345
00:36:33,277 --> 00:36:36,196
‫- وكان على أبيك أن يتركها في الأعلى.
‫- أظن أنهما بخير.

346
00:36:36,280 --> 00:36:37,489
‫إنهما بخير.

347
00:36:42,452 --> 00:36:43,453
‫حين فقدنا الضغط.

348
00:36:46,123 --> 00:36:47,624
‫عيناها… إنها…

349
00:36:47,708 --> 00:36:48,709
‫الفطور.

350
00:36:51,545 --> 00:36:52,546
‫من فضلك.

351
00:36:53,380 --> 00:36:56,967
‫أيمكننا أن نستمتع بالفطور
‫وألّا نتكلم عن العينين مجدداً؟

352
00:36:59,511 --> 00:37:00,512
‫من فضلك.

353
00:38:09,790 --> 00:38:10,791
‫"أليس"؟

354
00:38:13,961 --> 00:38:15,003
‫بحقك يا "أليس".

355
00:38:18,131 --> 00:38:19,132
‫"أليس"؟

356
00:38:37,150 --> 00:38:38,151
‫"أليس".

357
00:38:38,652 --> 00:38:39,736
‫هيا. اخرجي من مكانك.

358
00:38:41,071 --> 00:38:42,406
‫اغرب عن وجهي.

359
00:38:46,994 --> 00:38:50,581
‫اسمعي، الجميع في الأسفل.

360
00:38:51,456 --> 00:38:55,294
‫وكلّنا سنجتمع الآن
‫ونتلو بعض الكلمات عن ماما.

361
00:38:56,253 --> 00:38:57,629
‫لا أريد ذلك.

362
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
‫لماذا عليّ أن أنزل؟

363
00:39:03,302 --> 00:39:05,095
‫لأن هذا ما يجب فعله.

364
00:39:08,056 --> 00:39:09,641
‫يجب أن نودّعها.

365
00:39:09,725 --> 00:39:12,352
‫من الغباء توديعها وماما لا تزال موجودة.

366
00:40:07,157 --> 00:40:08,158
‫"بول"؟

367
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
‫"بول"!

368
00:40:16,792 --> 00:40:18,752
‫فقدت "محطة الفضاء الدولية"
‫من أجل العالم كله.

369
00:40:20,546 --> 00:40:22,130
‫أنا الرجل الذي دمّر ذلك.

370
00:40:22,214 --> 00:40:23,215
‫"بول".

371
00:40:23,757 --> 00:40:26,093
‫انتظري هنا قليلاً، اتفقنا؟

372
00:40:28,095 --> 00:40:31,098
‫ما حصل كان حادثاً، اتفقنا؟
‫سئمت قول ذلك. كان حادثاً.

373
00:40:31,181 --> 00:40:33,267
‫هل تعرفين كم عملت جاهداً؟

374
00:40:34,768 --> 00:40:35,811
‫كلّ دقيقة.

375
00:40:35,894 --> 00:40:37,771
‫كلّ ساعة عملت بجهد أكبر من…

376
00:40:39,231 --> 00:40:40,315
‫لكن حين انتهى الأمر،

377
00:40:40,399 --> 00:40:42,693
‫أصبحت مجرد رجل فشل في مهمته.

378
00:40:42,776 --> 00:40:45,904
‫- أبي، أنت لم تفشل.
‫- لا بأس يا "ويندي".

379
00:40:48,282 --> 00:40:49,283
‫هيا.

380
00:40:52,744 --> 00:40:54,037
‫الآن، تعال.

381
00:40:54,121 --> 00:40:55,539
‫ما فعلته كان تدنيساً.

382
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
‫أمسكت بيد صديقتي ورميتها هناك في البرد.

383
00:41:00,419 --> 00:41:02,087
‫هذا ما قيل لك.

384
00:41:05,799 --> 00:41:07,259
‫اختلقت عذراً.

385
00:41:09,344 --> 00:41:11,346
‫- لأنني كنت جباناً في تلك اللحظة.
‫- كفى!

386
00:41:11,430 --> 00:41:12,931
‫اختلقت عذراً.

387
00:41:13,015 --> 00:41:15,267
‫تركتها هناك لأنني كنت خائفاً.

388
00:41:17,394 --> 00:41:18,395
‫ولا أعرف حتى.

389
00:41:19,396 --> 00:41:21,398
‫ربما ما زالت حية في الأعلى.

390
00:41:23,692 --> 00:41:24,735
‫"بول".

391
00:41:27,029 --> 00:41:29,364
‫هيا. لست قادراً على فعل ذلك.

392
00:41:30,657 --> 00:41:32,034
‫لنذهب إلى البيت.

393
00:41:42,044 --> 00:41:43,045
‫"بول".

394
00:42:17,037 --> 00:42:18,330
‫هل تحدثت إلى "أليس"؟

395
00:42:19,665 --> 00:42:20,791
‫كيف حالها؟

396
00:42:21,542 --> 00:42:23,836
‫لم يعد بإمكاني التحدث إلى "أليس".
‫إنها تشعر بالغيرة.

397
00:42:24,628 --> 00:42:26,129
‫كانت صديقتي.

398
00:42:26,755 --> 00:42:28,382
‫لقد فقدت أمها للتو يا "ويندي".

399
00:42:29,007 --> 00:42:30,050
‫لا تتصرفي بحقارة.

400
00:42:33,262 --> 00:42:34,471
‫"ويندي".

401
00:42:36,181 --> 00:42:37,641
‫ماذا قلت لها؟

402
00:42:37,724 --> 00:42:38,725
‫"بول".

403
00:42:39,726 --> 00:42:41,436
‫تحدث أمور كثيرة غير صائبة.

404
00:42:41,520 --> 00:42:42,521
‫تباً.

405
00:42:43,480 --> 00:42:46,733
‫بالكاد ألتقط أنفاسي.

406
00:42:46,817 --> 00:42:48,402
‫- حسناً، لنخرج إذاً.
‫- أجل، أنا…

407
00:42:55,534 --> 00:42:56,535
‫مرحباً.

408
00:42:58,412 --> 00:42:59,788
‫كيف حال فتاتي؟

409
00:43:00,622 --> 00:43:01,498
‫مرحباً يا "أليس".

410
00:43:02,082 --> 00:43:04,001
‫يريد أبي أن يقول لك شيئاً.

411
00:43:06,003 --> 00:43:07,754
‫- ماذا؟
‫- أظن أنه ربما علينا كلّنا…

412
00:43:07,838 --> 00:43:10,257
‫يقول إنه يُحتمل أن أمك لا تزال حية.

413
00:43:21,518 --> 00:43:22,811
‫أبي؟

414
00:43:23,437 --> 00:43:24,438
‫رباه! "بول"!

415
00:43:25,856 --> 00:43:28,275
‫ما بك يا "أليس"؟ ما الأمر؟

416
00:43:31,486 --> 00:43:33,030
‫- ماما؟
‫- "بول"؟

417
00:43:34,031 --> 00:43:36,742
‫- لا توقظيها.
‫- إنها صاحية.

418
00:43:38,619 --> 00:43:40,162
‫ماما!

419
00:43:40,245 --> 00:43:41,288
‫ماما!

420
00:43:43,624 --> 00:43:45,083
‫مهلاً. أنت بخير.

421
00:43:45,167 --> 00:43:46,960
‫أنت بخير. هيا. لم لا نصعد للأعلى؟

422
00:43:50,756 --> 00:43:51,840
‫كلّ شيء بخير.

423
00:44:01,391 --> 00:44:02,726
‫كان هذا خطأ.

424
00:44:06,563 --> 00:44:07,814
‫أنت يافعة جداً.

425
00:44:09,608 --> 00:44:10,859
‫أكاد أبلغ الـ11.

426
00:44:14,404 --> 00:44:16,031
‫أظن أننا نحتاج إلى استراحة.

427
00:44:17,241 --> 00:44:19,868
‫يجب أن نرحل، أنا وأنت وحدنا،
‫إلى مكان لا يكون…

428
00:44:19,952 --> 00:44:21,036
‫الكوخ.

429
00:44:22,704 --> 00:44:25,332
‫لا. البرد قارس هناك.

430
00:44:25,415 --> 00:44:27,668
‫كوخ ماما. أريد أن أذهب إلى الكوخ.

431
00:44:27,751 --> 00:44:29,920
‫لنذهب إلى "المكسيك".

432
00:44:30,838 --> 00:44:31,755
‫أو ما شابه.

433
00:44:32,840 --> 00:44:33,966
‫"ليغولاند"؟

434
00:44:34,049 --> 00:44:35,634
‫أريد أن أذهب إلى الكوخ.

435
00:44:42,599 --> 00:44:43,600
‫حسناً.

436
00:44:59,032 --> 00:45:00,284
‫"بول"؟

437
00:45:05,414 --> 00:45:06,415
‫"بول".

438
00:45:08,792 --> 00:45:09,793
‫مرحباً.

439
00:45:09,877 --> 00:45:11,170
‫"إيريكا".

440
00:45:11,253 --> 00:45:13,422
‫- أشكرك على حضورك.
‫- طبعاً. أنا هنا.

441
00:45:14,339 --> 00:45:15,591
‫لا أعرف أين هو.

442
00:45:17,050 --> 00:45:18,886
‫قال إنه سيتنشق هواءً منعشاً البارحة،

443
00:45:18,969 --> 00:45:20,596
‫ولم يعد.

444
00:45:21,763 --> 00:45:23,849
‫أستمر بالاتصال به،
‫وهو لا يردّ على هاتفه وأنا…

445
00:45:23,932 --> 00:45:26,768
‫لدينا عيادة إعادة تأهيل.

446
00:45:26,852 --> 00:45:27,728
‫ماذا؟

447
00:45:27,811 --> 00:45:32,024
‫لرواد الفضاء الذين يجدون صعوبة
‫في التأقلم عند عودتهم إلى "الأرض".

448
00:45:32,107 --> 00:45:33,859
‫لا، علينا أن نخرج و…

449
00:45:33,942 --> 00:45:37,487
‫لا نناقش الأمر كثيراً،
‫لكن هذه الأمور واردة الحدوث.

450
00:45:39,114 --> 00:45:42,075
‫يُسمى ذهان المرتفعات.

451
00:45:43,410 --> 00:45:47,706
‫لدينا وسائل ناجحة لمعالجة هذه الحالة لكن…

452
00:45:49,750 --> 00:45:53,128
‫أحياناً، يتطلب الأمر تدخلاً.

453
00:45:53,212 --> 00:45:55,839
‫يجب أن نجده الآن.

454
00:45:55,923 --> 00:45:58,091
‫وسنجده. لكنني آسفة.

455
00:45:59,551 --> 00:46:01,053
‫بعد أن نجده…

456
00:46:02,846 --> 00:46:04,139
‫يجب أن يرحل بعيداً.

457
00:46:53,188 --> 00:46:54,231
‫حسناً، قُضي الأمر.

458
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
‫علقنا في الثلج.

459
00:46:57,317 --> 00:46:59,570
‫لن نتمكن من…

460
00:47:00,070 --> 00:47:01,154
‫يمكننا أن نمشي.

461
00:47:02,823 --> 00:47:04,950
‫يبعد المكان كيلومترين يا "أليس".

462
00:47:05,033 --> 00:47:06,535
‫هيا. انظري.

463
00:47:09,079 --> 00:47:10,664
‫يمكننا أن نعبر البحيرة.

464
00:47:11,999 --> 00:47:14,251
‫لن أقود السيارة فوق بحيرة متجمدة.

465
00:47:16,211 --> 00:47:19,047
‫الطريقة الوحيدة لنصل إلى هناك هي بأن نمشي.

466
00:47:20,841 --> 00:47:25,220
‫لكن أظن أن أفضل ما نفعله
‫هو أن نعود إلى "أولميدالن" ونجد فندقاً.

467
00:47:30,475 --> 00:47:31,476
‫سنمشي.

468
00:47:32,728 --> 00:47:33,854
‫"أليس".

469
00:47:41,403 --> 00:47:42,529
‫توقّفي يا "أليس".

470
00:47:46,074 --> 00:47:47,075
‫"أليس"!

471
00:47:49,703 --> 00:47:51,330
‫لم لا تصغين إليّ؟

472
00:47:52,998 --> 00:47:54,583
‫ماما ماتت.

473
00:47:56,460 --> 00:47:57,836
‫وزوجتي ماتت.

474
00:48:02,966 --> 00:48:03,967
‫"أليس"!

475
00:48:20,234 --> 00:48:23,987
‫"شقة (باد كالديرا)
‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

476
00:48:24,071 --> 00:48:25,322
‫"60566 جادة (لكسنغتون)، (لوس أنجلوس)"

477
00:49:31,221 --> 00:49:32,848
‫هيا. ادخلي.

478
00:49:59,875 --> 00:50:01,627
‫أتذكّر هذه اللوحات.

479
00:50:02,669 --> 00:50:03,712
‫كانت ماما تحبها.

480
00:50:07,758 --> 00:50:09,009
‫إنه متحوّل.

481
00:50:11,011 --> 00:50:13,263
‫لطالما أرعبتني تلك اللوحات.

482
00:50:14,181 --> 00:50:15,390
‫إنها مخيفة.

483
00:50:17,142 --> 00:50:18,143
‫إنها تعجبني.

484
00:50:20,604 --> 00:50:23,482
‫حسناً. طيب. طبعاً تعجبك.

485
00:50:25,651 --> 00:50:27,277
‫يحق لي بأن تعجبني.

486
00:50:28,362 --> 00:50:30,155
‫لم أقل إنه لا يحق لك بأنك تعجبك.

487
00:50:31,573 --> 00:50:33,158
‫لا بأس إن أعجبتك طبعاً.

488
00:50:34,034 --> 00:50:36,578
‫لكن لو كانت تعجبني، لما أعجبتك. صحيح؟

489
00:50:37,162 --> 00:50:38,372
‫ماذا؟

490
00:50:39,915 --> 00:50:40,916
‫أنا أستسلم.

491
00:50:52,511 --> 00:50:54,304
‫لا، أنا آسف.

492
00:50:56,431 --> 00:50:58,642
‫لست مثالياً إطلاقاً.

493
00:51:01,478 --> 00:51:02,771
‫لكنني أبذل جهدي.

494
00:51:03,605 --> 00:51:05,107
‫لا تبك يا بابا.

495
00:51:08,026 --> 00:51:10,946
‫سنراها مجدداً يوماً ما. أعدك بذلك.

496
00:51:11,989 --> 00:51:13,198
‫"أليس".

497
00:51:15,617 --> 00:51:16,618
‫لن نراها.

498
00:51:18,537 --> 00:51:19,830
‫يجب أن تصغي إليّ.

499
00:51:20,956 --> 00:51:22,416
‫لن نرى ماما من جديد.

500
00:51:24,042 --> 00:51:25,586
‫لن نراها. أبداً.

501
00:51:26,628 --> 00:51:27,838
‫لقد ماتت.

502
00:51:28,463 --> 00:51:31,341
‫يجب أن نبدأ من جديد من الآن.

503
00:51:32,843 --> 00:51:34,636
‫أعرف أن هذا لا يعجبك على الأرجح.

504
00:51:34,720 --> 00:51:36,638
‫أنا آسف لأنني من تبقّى لك.

505
00:51:37,139 --> 00:51:40,934
‫لكن يجب أن نبدأ من جديد من الآن.

506
00:52:02,539 --> 00:52:03,874
‫نعم؟

507
00:52:06,210 --> 00:52:07,461
‫القائد "كالديرا"؟

508
00:52:07,961 --> 00:52:09,379
‫أفضّل تسمية "باد".

509
00:52:12,299 --> 00:52:13,675
‫أنت لا تذكرني.

510
00:52:13,759 --> 00:52:15,302
‫لا. من أنت بحق الجحيم؟

511
00:52:16,094 --> 00:52:17,221
‫"بول لانكاستر".

512
00:52:18,555 --> 00:52:19,556
‫هذا هراء.

513
00:52:20,557 --> 00:52:21,725
‫ألا تذكرني؟

514
00:52:21,808 --> 00:52:23,185
‫وأنت تذكرني؟

515
00:52:23,769 --> 00:52:24,770
‫نعم.

516
00:52:26,396 --> 00:52:28,023
‫لكن ليس بهذه الحالة.

517
00:52:28,106 --> 00:52:30,442
‫حقاً؟ طاب يومك.

518
00:52:30,526 --> 00:52:32,277
‫انتظر. اسمع يا "هنري"!

519
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
‫"هنري"؟ لا أستخدم ذاك الاسم.

520
00:52:35,155 --> 00:52:36,615
‫اسمي ليس "هنري".

521
00:52:36,698 --> 00:52:38,867
‫لقد درّبتني في "ناسا".

522
00:52:38,951 --> 00:52:40,160
‫سأفقد أعصابي.

523
00:52:40,244 --> 00:52:41,870
‫بحق السماء، ساعدني.

524
00:52:41,954 --> 00:52:43,247
‫لماذا أرسلوك من "ناسا"؟

525
00:52:43,330 --> 00:52:45,207
‫عدت من الفضاء للتو يا حقير!

526
00:52:45,290 --> 00:52:46,917
‫تركت جثة في الأعلى.

527
00:52:47,501 --> 00:52:48,502
‫نعم.

528
00:52:50,254 --> 00:52:51,296
‫نعم، صحيح.

529
00:52:52,840 --> 00:52:54,091
‫لكنهم لم يرسلوني.

530
00:52:55,467 --> 00:52:56,635
‫لم يرسلني أحد.

531
00:52:57,678 --> 00:52:58,679
‫أريدك أن…

532
00:52:58,762 --> 00:53:01,473
‫"هنري"، يجب أن تعطيني إجابات.

533
00:53:03,183 --> 00:53:04,393
‫غير معقول!

534
00:53:05,477 --> 00:53:07,020
‫أنا أفقد صوابي.

535
00:53:08,146 --> 00:53:10,399
‫"جاهز للخطوة التالية (على القمر)"

536
00:53:10,482 --> 00:53:11,692
‫"(أبولو 18): مأساة"

537
00:53:18,365 --> 00:53:20,784
‫أتذكّر وقوع حادثة على "أبولو 18".

538
00:53:20,868 --> 00:53:22,619
‫أجل، وقعت حادثة لعينة.

539
00:53:25,581 --> 00:53:26,999
‫لكن عاد الجميع إلى الديار.

540
00:53:30,335 --> 00:53:31,378
‫كنت بطلاً يا سيدي.

541
00:53:33,589 --> 00:53:35,132
‫أجل، وقعت حادثة.

542
00:53:35,215 --> 00:53:38,302
‫ضغط المكوك. فقدنا الضغط فجأة.

543
00:53:38,385 --> 00:53:39,386
‫مات رجلان.

544
00:53:39,469 --> 00:53:40,804
‫لم يمت أحد. تم إصلاح العطل.

545
00:53:40,888 --> 00:53:44,224
‫- مات رجلان. "تيد لارسن" وبـ…
‫- لم يمت أحد.

546
00:53:45,434 --> 00:53:47,978
‫أنت أصلحت العطل.

547
00:53:48,812 --> 00:53:49,813
‫كان…

548
00:53:53,066 --> 00:53:57,029
‫شرف حياتي أن أعمل معك أيها القائد.

549
00:53:58,614 --> 00:54:00,449
‫لا.

550
00:54:02,201 --> 00:54:03,493
‫أريد إجابات.

551
00:54:03,577 --> 00:54:07,164
‫لا. لا يمكنني العودة إلى هناك ولا أنت.

552
00:54:07,247 --> 00:54:10,501
‫- ستخبرني فوراً.
‫- لا، تناول أدويتك اللعينة!

553
00:54:10,584 --> 00:54:12,169
‫لا، تباً للأدوية.

554
00:54:13,587 --> 00:54:14,838
‫أخبرني ماذا حصل.

555
00:54:15,547 --> 00:54:18,300
‫وأخبرني لماذا تعيش في هذه الشقة القذرة.

556
00:54:19,676 --> 00:54:21,011
‫هذا ما حصل.

557
00:54:21,595 --> 00:54:23,805
‫ربما ليس ما ظننت أنه حدث.

558
00:54:25,015 --> 00:54:28,602
‫لكن هذا هنا… هذا ما حصل.

559
00:54:28,685 --> 00:54:30,187
‫يجب ألّا تكون هنا.

560
00:54:30,687 --> 00:54:33,273
‫هذه فرصتك الأخيرة لتغادر شقتي.

561
00:54:33,357 --> 00:54:34,858
‫لا، أخبرني!

562
00:54:36,109 --> 00:54:37,402
‫أخبرني.

563
00:54:38,362 --> 00:54:39,988
‫وأعطني الإجابات فوراً.

564
00:54:40,989 --> 00:54:42,658
‫- أبعد يديك عني!
‫- لن أقبل هذا الهراء!

565
00:54:42,741 --> 00:54:43,742
‫اخرج!

566
00:54:44,910 --> 00:54:45,911
‫اخرج.

567
00:54:47,371 --> 00:54:50,832
‫أيها القائد "كالديرا"،
‫أخبرني لماذا أنت هنا.

568
00:54:50,916 --> 00:54:54,419
‫أخبرني لماذا أنت هنا.

569
00:54:54,503 --> 00:54:55,504
‫لا، انتظر! مهلاً!

570
00:56:59,962 --> 00:57:01,880
‫"في ذكرى (ديرك هايديمان)
‫و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)"

571
00:57:01,964 --> 00:57:03,966
‫ترجمة "موريال ضو"

