﻿1
00:00:29,470 --> 00:00:33,170
يوم القديس باتريك، أعجبني كيف حولوا النهر للون أخضر

2
00:00:35,670 --> 00:00:37,870
لأصدقك هذا بسبب مفاعلي النووي

3
00:00:37,870 --> 00:00:41,170
والآن، بما أنك تعلم
فحياتك في خطر

4
00:00:44,970 --> 00:00:48,170
تحياتي الرجال الإيرلندين، والنساء ( الرجال ) الإيرلندين

5
00:00:48,370 --> 00:00:53,470
أنا، جوزيف فيتزجيرد أومايلي فيتزباتريك
أو دونالد ذا إيدج كويمبي

6
00:00:53,470 --> 00:00:57,870
أهلاً بكم في أول يوم في سبرنجفيلد للقديس
باتريك بلا شراب

7
00:01:00,970 --> 00:01:01,870
!ما بكم

8
00:01:01,970 --> 00:01:04,770
خدع سكرائكم، تخرب المدينة كل عام

9
00:01:05,070 --> 00:01:08,170
وإيرلندا أكثر من تشرّب الأرواح

10
00:01:08,570 --> 00:01:11,670
قدم الإيرلنديون للعالم ( ذا باديواجن ) ومخلوط شارموك

11
00:01:12,170 --> 00:01:15,370
والرقص الشعبي، حيث لا تحرّك يداك

12
00:01:18,370 --> 00:01:20,170
أين الجيش الإيرلندي حين تحتاجه ؟

13
00:01:20,470 --> 00:01:22,770
نحن نكره جميع الطرق
اللاسلمية كالأسلحة والقنابل

14
00:01:25,970 --> 00:01:28,370
منذ زمن قديم ونحن مسالمون

15
00:01:47,670 --> 00:01:51,270
تباً، إن الإيرلندين الشماليين لديهم احتفال أيضاً

16
00:01:51,370 --> 00:01:52,670
نوعين من الإيرلندين ؟

17
00:01:52,970 --> 00:01:55,170
على ماذا يتقاتلون؟! على من ينام في الحوض ؟

18
00:01:55,370 --> 00:01:58,970
حقيقةً، هؤلاء البروتس والكاثس يكرهون بعضهم بعضاً منذ قرون

19
00:02:00,070 --> 00:02:04,570
دائم تسقط الإحاله أمام الإثبات

20
00:02:09,870 --> 00:02:11,370
توقفا! كلاكما

21
00:02:11,670 --> 00:02:16,470
لديكم أرض واحدة، وأدب واحد ، وأجمل الأغاني على الأرض

22
00:02:22,870 --> 00:02:28,970
* اهدئ يا طفلي الصغير، اهدئ الآن، لا تبكي *

23
00:02:53,570 --> 00:02:56,070
...لا!! بدون الخمر، سيتذكر هؤلاء

24
00:02:56,170 --> 00:02:57,470
كم يغيظ بعضهم الآخر

25
00:03:04,970 --> 00:03:09,570
يوم القديس باتريك هذا كان رائعاً حتى ظهر الإيرلنديين

26
00:03:13,070 --> 00:03:14,770
لقد أخذواْ كيكي

27
00:03:15,070 --> 00:03:17,070
...اسمعواْ أيها المعجزات اللا مرغوبة

28
00:03:17,170 --> 00:03:21,070
ارجعواْ للسيدة كعكها، ليس لديكم أسنان لتأكلوها

29
00:03:21,170 --> 00:03:22,970
ولكن يمكننا مضغ الجليد

30
00:03:22,970 --> 00:03:24,570
،إذاً دام أنك مضيّغ محترف

31
00:03:24,670 --> 00:03:26,870
فلماذا لا تمضغ تلك القرنبيطة ؟

32
00:03:29,770 --> 00:03:30,470
تفضلي، سيدتي

33
00:03:32,670 --> 00:03:34,770
...شكراً جزيلاً، سيد

34
00:03:35,070 --> 00:03:36,570
باتريك فيرلي، عند إشارتك

35
00:03:36,770 --> 00:03:39,470
...مارج سيمبسون، حسناً يا سيد فيرلي

36
00:03:39,470 --> 00:03:42,070
أقل ما يمكنني فعله أن أعرض عليك كيكاً

37
00:03:46,770 --> 00:03:49,970
خفيفة و رطبة ومحفوظة في شكل رائع

38
00:03:50,070 --> 00:03:52,070
...مارج، لدي مخبز صغير

39
00:03:52,370 --> 00:03:53,470
أتخبزين لي ؟

40
00:03:53,670 --> 00:03:56,570
أنا؟ خبّازة عاملة محترفة ؟

41
00:03:56,670 --> 00:03:59,870
تخيّل كيف ستتغير حياتي

42
00:04:02,270 --> 00:04:03,670
هانحن أمام المدرسة يا أطفال

43
00:04:03,970 --> 00:04:05,870
أماه ما هذه الصناديق بالخلف ؟

44
00:04:05,870 --> 00:04:07,570
كعك -
نراك لاحقاً -

45
00:04:08,170 --> 00:04:11,370
سأفعلها -
بورك قلبك، لن تندمي أبداً -

46
00:04:11,470 --> 00:04:15,370
لن أندم، هومر لدي أخبار رائعة

47
00:04:15,370 --> 00:04:18,370
سأستخدم مكالمتي الوحيدة لمعرفة ما تتكلمين عنه

48
00:04:22,670 --> 00:04:25,270
مولك - أخو هولك - غير موقع لقائنا

49
00:04:25,370 --> 00:04:30,870
الوحش الأخضر، لا يستطيع الحصول على محاكمة عادلة في وسط سبرينجفيلد

50
00:04:30,870 --> 00:04:31,470
وُهِبتَ

51
00:04:33,470 --> 00:04:35,670
هومر سيمبسون، أهلاً بعودتك

52
00:04:35,870 --> 00:04:36,870
ثالث مرة

53
00:04:36,970 --> 00:04:39,970
كفالتك بـ 25 ألف دولار

54
00:04:40,570 --> 00:04:42,270
آتي بها في سنة

55
00:04:42,570 --> 00:04:44,470
أقترح بأن تجرب العمل كخادم بلا أجر

56
00:04:47,870 --> 00:04:50,770
سيمبسون، لقد فحصت حالتك

57
00:04:50,870 --> 00:04:53,070
...واتصلت برئيسك لأسأله عن وظيفتك

58
00:04:53,170 --> 00:04:55,570
وقال أنك طُرِدت بسبب أنه قُبِض عليك

59
00:04:56,570 --> 00:04:58,570
لا بد أنك أعجبت، كيف تتغير الأحداث بسرعة

60
00:04:59,870 --> 00:05:00,870
...سندفع عنك كفالتك

61
00:05:01,170 --> 00:05:04,870
فقط ادفع 10% واحضر يوم محاكمتك

62
00:05:05,070 --> 00:05:06,970
وإذا لم أحضر ؟

63
00:05:06,970 --> 00:05:08,870
حينها سيكون بيني وبينك لقاء

64
00:05:08,870 --> 00:05:11,770
اسمي وولف، وأنا صائد جوائز

65
00:05:11,770 --> 00:05:15,170
إذا هرب أحدهم من كفالته، فإني ألحقه وآتي به

66
00:05:15,370 --> 00:05:19,370
وأيضاً آخذ منه سناً، واضعه بقالب بلاستيك، وأضعه في عنقي

67
00:05:19,370 --> 00:05:21,470
وأغير له السن على حسابي

68
00:05:21,670 --> 00:05:27,170
الآن حان وقتي للعودة للعالم الخاص بالبارات، وعالم الوشوم، والملاعق الدهنية

69
00:05:27,170 --> 00:05:30,870
يالروعة عملك، لا بد أن أعمل مثلك

70
00:05:30,870 --> 00:05:33,870
أنت! ليس من السهل على كل شخص أن يكون صائد جوائز

71
00:05:33,870 --> 00:05:36,970
لابد أن تجتاز اختبار على الإنترنت
انتظر لقد تخلصت منه

72
00:05:36,970 --> 00:05:40,070
وهناك 10 دولار رسوم، ولكن يمكنك النصب وتركها

73
00:05:39,970 --> 00:05:42,270
تهانيّ، لقد أصبحت صائد جوائز

74
00:05:44,570 --> 00:05:46,870
حسناً، لقد وضعت فخّي

75
00:05:46,870 --> 00:05:50,170
الآن فلأنثر مكعبات الجبن، فستتجمع الجرذان

76
00:05:50,170 --> 00:05:54,770
شقق ملك، شقق ملك رائعة، أهلاً بتاركي الكفالات

77
00:05:54,770 --> 00:05:56,770
أهلاً بتاركي الكفالات ؟

78
00:05:56,770 --> 00:06:02,270
هذا رائع بعد الكتف البارد، يجب أن نحصل على منزل وسط المدينة

79
00:06:03,470 --> 00:06:07,170
فلنترك الحماس قليلاً، حتى نعرف إن كانت منطقة بها مدارس جيدة

80
00:06:07,570 --> 00:06:09,770
انتظري، هل سنعلم الناس بحملك الآن ؟

81
00:06:09,770 --> 00:06:12,270
...توقف! باسم مواطن خاص

82
00:06:12,470 --> 00:06:14,870
ليست له أي صلة بالقانون...

83
00:06:18,870 --> 00:06:21,970
...اسمعني الآن، ألا تأتي بعقلانية، أو فإني

84
00:06:22,470 --> 00:06:24,170
...فلنهدأ الأمر قليلاً

85
00:06:24,170 --> 00:06:27,470
إذا أطلقت علي النار، فلن أستطيع المسك بك

86
00:06:27,470 --> 00:06:29,470
وستكون حراً بالذهاب

87
00:06:29,670 --> 00:06:32,870
...ولكن لربما يأتي أحدٌ آخر ليلحقك

88
00:06:32,870 --> 00:06:36,470
من المحتمل لا أيضاً، لإنهم عرفواْ بإنك تطلق النار على من يلحقك

89
00:06:36,570 --> 00:06:40,470
...ما أحاول قوله، لا تطلق عليّ النار

90
00:06:40,470 --> 00:06:44,370
أو سيكون هذا أكبر خطأ في حياتك...

91
00:06:54,870 --> 00:06:57,270
زجاج مضاد للرصاص -
فلاندرز؟ -

92
00:06:57,370 --> 00:06:59,870
...نعم، إني أغيّر زجاج المقدمة لمتجري

93
00:06:59,970 --> 00:07:01,370
وذلك لإنه مكسور بسبب الشغب

94
00:07:02,270 --> 00:07:04,570
...أيها الشاب اليافع، ماذا تريد أن تقول أمك عنك

95
00:07:04,570 --> 00:07:07,370
إذا علمت بإنك تطلق على الناس الطيبين في عقولهم ؟

96
00:07:07,600 --> 00:07:12,000
ستقول أن السنة التي تركت فيها برنستون، كان اسوأ قرار اتخذته أبداً

97
00:07:12,300 --> 00:07:15,000
...حسناً، يا بنيّ إذا تحملت مسؤولية أعمالك

98
00:07:15,100 --> 00:07:18,000
فقد تكون البداية الموفقة لحياتك...

99
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
لربما أنك مصح

100
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
...لربما عليّ

101
00:07:23,800 --> 00:07:26,200
هذه القضية بالكيس

102
00:07:26,400 --> 00:07:31,000
هومر كنت ستقتله -
أعلم، شكراً لك -

103
00:07:33,300 --> 00:07:34,900
الآن يمكنني أن أرى زبائني المحتملين

104
00:07:35,100 --> 00:07:36,500
...امشواْ بجانب متجري

105
00:07:36,600 --> 00:07:38,200
وتمتعواْ بتسوقكم في مكان آخر...

106
00:07:38,300 --> 00:07:40,500
نيد، أحضرت لك شيئاً

107
00:07:44,400 --> 00:07:45,300
...ما هذا

108
00:07:45,500 --> 00:07:47,800
إنها حصتك من المال بسبب قبضنا على ذلك الهارب

109
00:07:49,100 --> 00:07:50,800
...ولم أعتقد أبداً أني سأقول هذا، ولكن

110
00:07:51,000 --> 00:07:52,500
نحن فريقٌ رائع

111
00:07:52,500 --> 00:07:53,800
نحن؟ فريق؟

112
00:07:53,700 --> 00:07:56,300
هذا كقول الشوربة للملح إننا ممزوجون

113
00:07:56,300 --> 00:07:58,400
لابد أن نكون صائدين جوائز

114
00:07:58,400 --> 00:08:01,500
أنت طيب وذكي، وأنا قاسي وقوي

115
00:08:01,700 --> 00:08:03,300
معاً، نحن لا شيء

116
00:08:03,500 --> 00:08:06,800
ولكن معاً فنحن أفضل فريق لصيد الجوائز

117
00:08:06,900 --> 00:08:08,500
لا ضرر من أن استخدم مالك

118
00:08:08,500 --> 00:08:10,600
ولكن لابد أن تعدني بشيء يا هومر

119
00:08:10,700 --> 00:08:11,700
بالتأكيد، ما وعدي ؟

120
00:08:11,800 --> 00:08:14,400
لابد أن نفعل كل شيء كما يقول الإنجيل

121
00:08:14,600 --> 00:08:18,500
وأنت لابد أن تعدني، لا موعظة ولا مواعظ

122
00:08:18,600 --> 00:08:20,700
يا صاح، صفقة مقبولة

123
00:08:20,800 --> 00:08:21,200
تباً

124
00:08:34,200 --> 00:08:35,100
أوه مارج

125
00:08:35,100 --> 00:08:37,800
موهبتك مع  الخبز نادرة وقيّمة

126
00:08:37,800 --> 00:08:41,000
شكراً لك، ولكني كنت أتساءل

127
00:08:41,500 --> 00:08:45,500
لماذا لا أصنع غير الدوائر والعصي ونصف الدوائر ؟

128
00:08:45,700 --> 00:08:47,800
...حسناً مارج، سأعلمك

129
00:08:49,200 --> 00:08:51,300
بعد أن انتهي من هؤلاء الزبائن...

130
00:08:52,400 --> 00:08:56,100
سنذهب لحفلة عزباء، وهي لفتاة شقية

131
00:08:56,500 --> 00:08:59,900
نعم، نريد شيء لذيذ وعديم الأخلاق

132
00:09:00,200 --> 00:09:02,700
لدي هذا الشيء الجديد، تقديراً لخبازتنا الجديدة

133
00:09:02,700 --> 00:09:03,700
كيك مؤخرة طازج

134
00:09:06,600 --> 00:09:09,800
يا إلهي، إن هذا مخبز إباحي

135
00:09:16,100 --> 00:09:16,900
رائع

136
00:09:17,200 --> 00:09:20,200
والآن ما الذي لديك، ككانولي مكشوف ؟

137
00:09:20,700 --> 00:09:23,100
لديّ اختيار رائع

138
00:09:25,000 --> 00:09:27,100
أوه -
سأترككم مع الكاتلوج -

139
00:09:29,600 --> 00:09:32,400
لمَ لم تعلمني بأن هذا مخبز إباحي ؟

140
00:09:32,600 --> 00:09:34,200
مارج، اهديء

141
00:09:34,200 --> 00:09:37,100
كالخبازين العاديين فهناك الإباحيين

142
00:09:37,300 --> 00:09:39,200
تملأ وقتي، ولا يتضرر أحد

143
00:09:39,200 --> 00:09:42,100
...لا تضر أحد؟ اشرح هذا لـ

144
00:09:43,200 --> 00:09:46,500
...وماذا عن
...وأتوقع أنك نسيت

145
00:09:48,100 --> 00:09:50,300
زبائني المفضلين كلهم متزوجون

146
00:09:50,500 --> 00:09:51,500
أصدقائك وجيرانك

147
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
أنا أصنع خصيصاً فقط للهيبرتز

148
00:09:54,000 --> 00:09:56,400
...إنها نسخة مطابقة عن الأطباء الممتازين

149
00:09:56,400 --> 00:09:58,600
لا أريد أن أعرف -
هذا ليس ما تتوقعين -

150
00:09:58,800 --> 00:09:59,600
جيّد

151
00:10:00,100 --> 00:10:01,100
إنه قضيبه

152
00:10:01,300 --> 00:10:03,600
هذا تماماً ما كنت أعتقده

153
00:10:03,600 --> 00:10:06,200
مارج، هذه خدمة عامية قيّمة

154
00:10:06,300 --> 00:10:08,500
...بدون خبزك أناس مثلي سوف

155
00:10:08,600 --> 00:10:12,000
سيجبرون على الغناء في الزقازيق

156
00:10:12,100 --> 00:10:15,100
لديك موهبة جبّارة، لا تضيّعها

157
00:10:16,300 --> 00:10:17,400
حسناً

158
00:10:22,400 --> 00:10:26,200
هذا الصاعق رائع، أخيراً استخدام مفيد للكهرباء

159
00:10:26,300 --> 00:10:27,700
...إلهي، شكراً لك على خلق

160
00:10:27,800 --> 00:10:29,900
العديد من هؤلاء السارقين، وبهذا نستطيع إمساكهم

161
00:10:30,000 --> 00:10:32,400
...وأيضاً شكراً لك على الزميل الرائع هومر

162
00:10:33,000 --> 00:10:34,800
أصعقت قهوتي للتو ؟

163
00:10:34,800 --> 00:10:35,800
فقط اسخنها لك

164
00:10:35,800 --> 00:10:38,000
الآن سأذيب الجبنة في هذه الكروسان

165
00:10:38,700 --> 00:10:41,100
وأتخلص من صملاخ الأذن

166
00:10:42,400 --> 00:10:45,000
وأولع دخان مهدئ

167
00:10:46,900 --> 00:10:48,700
هومر، ألا تريحنا قليلاً من هذا الصاعق ؟

168
00:10:48,700 --> 00:10:50,000
لا مشكلة

169
00:10:53,200 --> 00:10:55,600
هاربنا الأول -
فلنمسكه -

170
00:10:57,300 --> 00:10:59,400
هومر، اخرج الصاعق من بنطالك

171
00:10:59,600 --> 00:11:00,800
لا، يبدو رائعاً عليّ

172
00:11:17,300 --> 00:11:19,200
من هنا ؟ -
بائع الإنجيل -

173
00:11:49,800 --> 00:11:50,400
أباكم بالبيت

174
00:11:50,500 --> 00:11:52,900
أحضرت لكم بعض الأغراض من العمل

175
00:11:53,000 --> 00:11:55,900
تفضل يابني، بقايا رصاص

176
00:11:55,900 --> 00:11:59,100
رائع! وهناك رصاص أيضاً

177
00:11:59,100 --> 00:12:02,200
أطلقهم بعيداً عن أختاك، حين تطلقهم

178
00:12:02,300 --> 00:12:03,100
حسناً، سيدي

179
00:12:03,300 --> 00:12:04,400
ما الذي أتيت لي به ؟

180
00:12:04,500 --> 00:12:07,800
شيءٌ لأروع عالمة صغيرة في العالم

181
00:12:07,900 --> 00:12:09,700
عدة كيمياء جديدة

182
00:12:09,800 --> 00:12:14,200
أباه، هذه من المختبر الخاص بالإستخبارات -
الأكبر في المدينة -

183
00:12:14,200 --> 00:12:18,800
هذه أدلّة -
أدلّة، هكذا أحبك فتاتي

184
00:12:19,600 --> 00:12:23,900
مارج أتيت لكِ ببعض الورد، دزينة كاملة هذه المرة بدون خدع

185
00:12:24,000 --> 00:12:27,200
هومي، أنا أيضاً أتيت لك بشيء

186
00:12:29,400 --> 00:12:33,800
إطار فضي، معه صورة لأطفالنا

187
00:12:34,000 --> 00:12:35,300
نعم، للآن

188
00:12:36,000 --> 00:12:38,900
أعتقد أن الأمور تمّر بشكل رائع في مخبزك

189
00:12:39,000 --> 00:12:41,900
لربما نطلب البعض من كيكك لعيد ميلاد ليزا

190
00:12:42,100 --> 00:12:43,500
!! كيف تجرأ

191
00:12:43,500 --> 00:12:44,700
لماذا فعلتي هذا ؟

192
00:12:45,100 --> 00:12:46,900
آسفة، آسفة! كان ذلك تقلّص عضلي

193
00:12:47,800 --> 00:12:50,600
لم أقتنع، أقوى

194
00:12:51,100 --> 00:12:52,900
الآن، صدقتي

195
00:12:54,500 --> 00:12:56,300
سيكون هنا عاجلاً أو آجلاً

196
00:13:03,400 --> 00:13:05,300
ماذا عن بعض الموسيقى ؟

197
00:13:05,300 --> 00:13:08,100
هومر، لا أعتقد أن لدينا نفس الذوق في الغناء

198
00:13:08,100 --> 00:13:12,500
ACDC أنا أحب -
ADBC وأنا أحب -

199
00:13:35,600 --> 00:13:39,400
لم أرَ أحداً يأكل البيتزا هكذا من قبل -
لابد أن تجربها -

200
00:13:39,500 --> 00:13:42,900
بهذه الطريقة ستبقى البيبروني هكذا حتى تصل لمعدتك

201
00:13:42,900 --> 00:13:43,900
!!!وحينها، بااام

202
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
يارجل، هذا أصعب حتى من بلع التطوّر

203
00:13:48,000 --> 00:13:52,200
لابد أن تلفّها من هذه النقطة، انتظر دعني أريك

204
00:13:55,800 --> 00:13:59,100
ليس بسيء -
دعها تنفرد في معدتك -

205
00:14:00,000 --> 00:14:00,800
ها هي

206
00:14:09,000 --> 00:14:10,300
أوه يا شعر القط

207
00:14:10,700 --> 00:14:15,500
هناك شيء واحد لم يحسبه، انعدام اهتمامي بحياة البشرية

208
00:14:19,800 --> 00:14:22,600
إلهي برحمتك، فلتعطي صديقي حركة مغاورة ؟

209
00:14:27,800 --> 00:14:30,500
سيمور، تلك الفاصوليا كانت مطهية بكمالية

210
00:14:30,700 --> 00:14:34,100
بعد عشرين سنة، يبدو بأني بدأت أعجب بك

211
00:14:34,100 --> 00:14:36,400
فلتنتظر لترى الحلى فقط، صنعته على ذوقك

212
00:14:36,500 --> 00:14:41,300
رائع، سأغلق عيناي، وأدعك تضعها قبلي

213
00:14:43,400 --> 00:14:46,900
سيمور، ما الذي يحصل ؟
سآتي الآن

214
00:14:47,100 --> 00:14:48,800
فلتسرع، لابد أن نأكلها من أولها لآخرها

215
00:14:48,800 --> 00:14:51,400
سنعلم أننا بأمان، حين تلتقي شفتانا بالأسفل

216
00:14:57,200 --> 00:15:01,300
هومر، لا يمكنك القيادة لداخل السبواي
تحتاج مرواغة خاصة لتدخل دراجة هوائية

217
00:15:01,300 --> 00:15:04,000
أليس لديك أي احترام للقانون ؟ -
أنت، ألم تكون موفقة ؟ -

218
00:15:04,000 --> 00:15:07,600
حسناً، أيها الذكي، ستدخل في الكيس

219
00:15:09,500 --> 00:15:11,100
انتظر، لقد تركت شطيرةً بالداخل

220
00:15:13,700 --> 00:15:16,700
هومر، ماهذا! لقد وعدتني
كل شيء يجب أن يمرّ كما كتب بالإنجيل

221
00:15:16,800 --> 00:15:20,800
أتعلم ما مشكلتك؟ أنك لم تصبح سيء كالرجال الذي نطاردهم

222
00:15:20,800 --> 00:15:23,700
هذه الشراكة انتهت -
سأخبرك، حين تنتهي -

223
00:15:23,700 --> 00:15:25,600
هذا الشراكة

224
00:15:26,800 --> 00:15:29,500
...أتعلم، إذا رفعت قدمك قليلاً عن دواسة البنزين حين نكون بنزلة

225
00:15:29,600 --> 00:15:31,100
فلن يستهلك البنزين بسرعة

226
00:15:31,600 --> 00:15:34,600
لن أفعل شيء بقولك أبداً

227
00:15:39,000 --> 00:15:41,400
لا أصدّق أن فلاندرز هجرني

228
00:15:42,400 --> 00:15:45,100
مارج ألدينا بعض من التوينكيز الطويلة ؟

229
00:15:45,300 --> 00:15:50,200
أوه لا، هذه لحفل تعهّد السيد سيمثر

230
00:15:50,300 --> 00:15:51,800
مارج، مالذي بك ؟

231
00:15:53,000 --> 00:15:55,100
هومي، لدي اعتراف لأقوله

232
00:15:55,500 --> 00:15:57,000
أنا خبازة إباحية

233
00:15:58,200 --> 00:16:00,900
لقد خبئتها في مكان لن ولم تنظر إليه أبداً

234
00:16:09,200 --> 00:16:12,600
أعلم، لابد أن نتحرك، ولكن لا أريد أن أرى كيف

235
00:16:14,100 --> 00:16:16,400
هومي، مالذي تقوله، أنذهب للسرير ؟

236
00:16:16,800 --> 00:16:19,600
أنا، أنت والكيك

237
00:16:20,000 --> 00:16:23,700
أولاً، لمَ لا نذهب أنا وأنت والكيك لنغتسل أولاً ؟

238
00:16:33,800 --> 00:16:36,200
أنا انتهيت من هذا العمل

239
00:16:36,400 --> 00:16:37,900
ليس كذلك نيد

240
00:16:38,000 --> 00:16:40,700
لديّ هارب وحيد متبقي لك

241
00:16:40,900 --> 00:16:45,100
...انسى! لدي شيء لـ
...حسناً، ليس لدي شيء، إذن

242
00:16:45,100 --> 00:16:47,700
لقد انتهيت، اقترح أن تعلم هومر سيمبسون

243
00:16:47,800 --> 00:16:50,500
هو الهارب، هومر لن يحلقه

244
00:16:54,300 --> 00:16:54,700
هومر ؟

245
00:16:55,000 --> 00:16:58,600
يبدو بأنه لم يحضر محاكمة يوم القديس باتريك

246
00:16:58,600 --> 00:16:59,800
لست مهتماً

247
00:16:59,800 --> 00:17:04,700
حسناً، إن لم ترد فسأعطيها لأحد هؤلاء

248
00:17:10,800 --> 00:17:13,100
...متأكدٌ من أنهم جميعاً محترفين، ولكن

249
00:17:13,100 --> 00:17:14,700
من الأفضل لك أن تتركها لي...

250
00:17:20,700 --> 00:17:23,200
أهلاً، أهلاً، أيوجد أحد ؟

251
00:17:26,000 --> 00:17:27,500
لقد هربت يا هومر

252
00:17:27,500 --> 00:17:28,800
لابد لي أن أرجعك

253
00:17:28,800 --> 00:17:30,000
مالذي فعلته لعائلتي ؟

254
00:17:30,100 --> 00:17:33,600
علمت أن الوقت المناسب للقبض عليك هو حين تكون عائلتك في حفل تكريم ليزا

255
00:17:33,700 --> 00:17:35,700
وكيف علمت بأني لن أكون هناك ؟

256
00:17:35,700 --> 00:17:37,100
حظ جيّد

257
00:17:37,100 --> 00:17:38,900
فلتعلم، لن تمسكني حياً أبداً

258
00:17:41,500 --> 00:17:42,800
نسيت مفاتيحي

259
00:19:01,600 --> 00:19:03,200
أحببتك يا رجل

260
00:19:03,400 --> 00:19:05,400
...للأسابيع الأخيرة، ولكن لمعظم الوقت

261
00:19:05,400 --> 00:19:06,900
إني أعرفك، لقد خنتني عدة مرات

262
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
فلتبقى على الجديد، كثيبة فيدرالية

263
00:19:09,900 --> 00:19:12,100
سامحتك على قتلك الخطأ لزوجتي

264
00:19:12,200 --> 00:19:14,500
نعم، ولكن فلترى الأمور الجيدة

265
00:19:14,700 --> 00:19:17,900
المقصد هنا، كلما عرفتك أكثر، كلما قدرّتك أكثر

266
00:19:18,100 --> 00:19:22,100
أقدرك أيضاً، ولكن خرقت القانون ولابد لي أن أرجعك

267
00:19:22,100 --> 00:19:24,200
إذن، هكذا ؟

268
00:19:47,000 --> 00:19:48,500
مسكتك يا صاحبي

269
00:19:48,600 --> 00:19:50,500
شكراً، ولكن مالذي تتشبث به ؟

270
00:19:50,700 --> 00:19:51,300
...أنا

271
00:19:57,100 --> 00:20:00,000
كل ما علينا فعله الآن، أن نخرج قبل أن يجف هذا الإسمنت

272
00:20:03,400 --> 00:20:04,700
اللعنة

273
00:20:06,600 --> 00:20:10,300
- خشية أن أأتي وأسحر الأرض بلعنة -

274
00:20:10,400 --> 00:20:11,900
ثم نهاية كتاب مالاتشي

275
00:20:12,800 --> 00:20:15,000
أظنني عرفت المقياس القديم بالقلب

276
00:20:15,100 --> 00:20:16,700
قديم في الخارج، جديد بالداخل

277
00:20:16,700 --> 00:20:17,800
هذا هو المعيار

278
00:20:34,900 --> 00:20:38,300
سيمبسون، سنسجنك لمدة طويلة طويلة جداً

279
00:20:38,400 --> 00:20:40,200
اجعلها أبدية وها حصلت على صفقة

280
00:20:41,900 --> 00:20:44,700
لا تشعر بالسوء هومي، غداً ستخرج

281
00:20:45,000 --> 00:20:52,600
واستخدمت جميع مهاراتي في الخبز لأذكرك بي

282
00:20:56,600 --> 00:20:57,900
أوه عزيزتي

283
00:21:01,700 --> 00:21:03,400
شكراً مارج
