﻿1
00:01:12,820 --> 00:01:16,520
لائحة المقاضي الغبية، تحوّل الأكل لعمل

2
00:01:16,420 --> 00:01:19,220
بارت -
انظر إلي إني أخوض -

3
00:01:20,920 --> 00:01:22,420
من الأفضل لك يافتى أن تهدئ

4
00:01:22,520 --> 00:01:25,720
أو لأسحبنّك خلف المنطقة التي لا يمكن للكاميرا إلتقاطها

5
00:01:25,720 --> 00:01:29,620
وأضربك بأحد المجلات النسائية الضخمة

6
00:01:29,620 --> 00:01:31,420
مع كامل الدعايات بها

7
00:01:31,420 --> 00:01:34,420
...سيد هومر، لمَ لا تنسى همومك مع

8
00:01:34,520 --> 00:01:36,720
آخر ورقة يانصيب في الدرج...

9
00:01:36,820 --> 00:01:38,920
يقولون الأخيرة محظوظة

10
00:01:38,920 --> 00:01:40,020
على عكس الأخريات

11
00:01:40,120 --> 00:01:41,720
!محظوظة

12
00:01:41,720 --> 00:01:42,720
أو لا

13
00:01:43,120 --> 00:01:45,720
همم، لقد أقنعتني، سآخذها

14
00:01:45,820 --> 00:01:47,520
أبي، انظر إلي، انظر إليّ

15
00:01:48,720 --> 00:01:50,020
قذيفة المدفع

16
00:01:52,820 --> 00:01:53,820
!لا

17
00:01:53,820 --> 00:01:56,120
سآخذ ورقة اليانصيب الأخيرة يا أبو

18
00:02:02,020 --> 00:02:03,020
!مرة أخرى

19
00:02:04,820 --> 00:02:06,620
!لقد ربحت! لقد ربحت

20
00:02:06,820 --> 00:02:09,320
خمسون ألف دولار، فلتفكر في ذلك يا هومر

21
00:02:09,320 --> 00:02:12,420
لربما قد كانت الورقة لك، لولا أن طفلك كان يخوض بالأرجاء

22
00:02:12,420 --> 00:02:16,520
" هذا صحيح، قصة أخرى مضحكة في " قصص كويك-إي-مارت

23
00:02:19,820 --> 00:02:23,220
لقد كلفتني للتو مئتا ألف دولار

24
00:02:23,420 --> 00:02:27,120
ظننتها خمسون -
كنت سأقامر بها على سباق الكلاب -

25
00:02:28,420 --> 00:02:32,520
يبدو أن جميع الحاجيات قد دورّت بسبب الغضب

26
00:02:35,020 --> 00:02:37,920
لقد أصبح هذا الطفل تهديد من درجة دينس

27
00:02:38,020 --> 00:02:41,420
يا هومر الأولاد يبقواْ أولاداً

28
00:02:41,420 --> 00:02:44,920
لقد كلفّنا بارت خمسون ألف دولاراً

29
00:02:55,820 --> 00:02:58,620
سأذهب لحانة مو

30
00:02:59,120 --> 00:03:01,520
لينّي، لينّي، هو رجلنا

31
00:03:01,520 --> 00:03:03,920
حصل على الورقة لإن هومر لم يشترها

32
00:03:05,720 --> 00:03:07,920
فلترفّه عن نفسك هومر، إن المشروبات على حساب لينّي

33
00:03:07,920 --> 00:03:10,720
لا أريد شرابك المشفِق، سأدفع عن نفسي

34
00:03:11,120 --> 00:03:13,520
سأتأكد من ذلك مع ليني، أهذا مسموح ؟

35
00:03:13,620 --> 00:03:16,420
لا، ليني المحظوظ سيدفع جميع لجميع الشاربين الليلة

36
00:03:16,520 --> 00:03:18,420
...آسف هومر، ولكن ها اقتراح هنا

37
00:03:18,420 --> 00:03:20,120
لمَ لا يدفع اثناكما ثمن الشراب ؟

38
00:03:21,320 --> 00:03:23,020
والإكرامية

39
00:03:24,120 --> 00:03:26,820
...أريد أن أعلمك فقط، أنه حتى قبل أن أربح هذا المال

40
00:03:26,920 --> 00:03:30,320
كنت الرجل الأكثر حظاً على الأرض، وذلك لإن لدي رفاقٌ مثلكم...

41
00:03:31,620 --> 00:03:34,420
...ولهذا، فإني سأصرف مالي كله

42
00:03:34,520 --> 00:03:36,720
على حفلة عظيمة لكل رفاقي...

43
00:03:45,220 --> 00:03:48,720
أين بارت؟ سنتأخر عن حفلة ليني

44
00:03:50,720 --> 00:03:52,120
لا تخطأ صوبك يا بارت

45
00:03:52,220 --> 00:03:55,220
ليس لديك إلا هذه الكمية من بول القطط لتصيد هذان الغبيان

46
00:03:59,320 --> 00:04:02,220
بارت سيمبسون! أرششت علي الماء الآن ؟

47
00:04:03,320 --> 00:04:04,920
كان ماءاً هذا النهار

48
00:04:06,520 --> 00:04:10,420
...تباً لبارت، بفضله اضطررت لألبس فستاني الاحتياطي

49
00:04:10,420 --> 00:04:14,320
وهو الذي يجعل يداي تبدو سمينتان... -
اوه، تبدين رائعة -

50
00:04:15,220 --> 00:04:17,320
ها ها! لابد أنك تشعرين بالخجل

51
00:04:18,920 --> 00:04:21,420
لمَ لا يحسن ابننا خلقه وحسب ؟

52
00:04:21,420 --> 00:04:26,320
مارج، لقد وصلتك تلك النقطة من الكحول حين كنتِ حاملاً

53
00:04:27,320 --> 00:04:31,620
" والآن أعمّد هذه السفينة باسم " سفينة الولايات المتحدة الطافية والمجهزة بأسلحة

54
00:04:44,620 --> 00:04:46,520
امم، كان هذا غير منسي

55
00:04:46,420 --> 00:04:49,020
...ولكني الآن بدأت بالشعور أن تصرب بارت السيء

56
00:04:49,020 --> 00:04:53,720
ليس مجرد مرحلة يمر بها ... -
أماه إن بارت يرمي عليّ الذباب -

57
00:04:53,720 --> 00:04:56,520
...هذه ليست بذباب، إنها قطع من السمنت المطاط

58
00:04:56,520 --> 00:04:58,420
الذي يختزن داخل أنفي...

59
00:05:02,720 --> 00:05:06,020
توقفنا كلاكما! لا تدعاني أسوق لتلك الشجرة

60
00:05:06,020 --> 00:05:07,320
تعلم أني سأفعل

61
00:05:12,020 --> 00:05:16,120
لا نقر الذبابـ، ولا سواقة للشجر

62
00:05:16,120 --> 00:05:17,420
حسناً سيدتي -
حسناً سيدتي -

63
00:05:26,120 --> 00:05:27,820
لقد أبدع ليني

64
00:05:28,320 --> 00:05:32,620
في السبق، كان هناك ظلام، وخلق الرب رجلاً

65
00:05:32,620 --> 00:05:34,920
ولكن الرجل كان وحيداً

66
00:05:34,920 --> 00:05:39,120
خلق الرب الحيوانات والعصافير

67
00:05:39,220 --> 00:05:41,520
ولكن الرجل ما زال وحيداً

68
00:05:43,020 --> 00:05:46,820
حينها أراد الرب أن يمدني برفاق

69
00:05:46,820 --> 00:05:49,620
شكراً لك لصحبتي

70
00:05:49,720 --> 00:05:52,820
سافرت على الطريق وعدت مرة أخرى

71
00:05:52,820 --> 00:05:58,020
قلبك صادق إنك صاح واثق

72
00:05:58,320 --> 00:06:01,020
شكراً لك لصحبتي

73
00:06:01,020 --> 00:06:03,420
شكراً لك لصحبتي

74
00:06:03,920 --> 00:06:06,320
شكراً لك لصحبتي

75
00:06:06,320 --> 00:06:09,120
شكراً لسماحك لي بأخذ القطعة الرئيسية للمنزل

76
00:06:09,120 --> 00:06:12,420
ستقع هذه تماماً فوق قبر أمي

77
00:06:14,020 --> 00:06:16,820
شكراً لك لصحبتي

78
00:06:17,720 --> 00:06:20,020
...ليني، كان هذا رائعاً منك

79
00:06:20,020 --> 00:06:22,620
أنك أنفقت جميع مال اليانصيب على رفاقك

80
00:06:22,720 --> 00:06:25,020
كان مستحقاً، لذا كلاً منكم فلتحفلواْ بيومٍ رائع

81
00:06:25,020 --> 00:06:27,220
ولتذهبواْ منازلكم مع الهدية

82
00:06:31,420 --> 00:06:33,420
مكنسة الروبوت

83
00:06:37,720 --> 00:06:42,520
...الآن، وقبل ذهابكم، أعلم أن جميعكم يكره الكنس ويعشق الرجال الآلين

84
00:07:10,720 --> 00:07:13,820
هذه الآليات البريئة، لا يمكنها عمل هذا بدون فعل فاعل

85
00:07:14,420 --> 00:07:17,020
شخص ما قد قام بتفعيلها

86
00:07:17,320 --> 00:07:20,920
وحولّهم لحقاد غير واعين

87
00:07:22,420 --> 00:07:23,720
نعم، ها هي

88
00:07:23,920 --> 00:07:26,220
حسناً، من فعل هذا لابد أنه قد هرب بعيداً الآن يا سيدي

89
00:07:26,320 --> 00:07:28,620
لا أعلم كيف يمكننا أن نصيده

90
00:07:29,120 --> 00:07:31,320
!اقتل! اقتل! اقتل

91
00:07:31,920 --> 00:07:33,720
ابقى مكانك يا بارت

92
00:07:33,720 --> 00:07:35,920
أيمكنك أن تعلمنا من وراء هذا ؟

93
00:07:36,020 --> 00:07:38,420
بارت حولّنا سيئين

94
00:07:42,120 --> 00:07:44,620
يمكنني أن أشرح -
اقتلواْ هذا الطفل -

95
00:07:48,020 --> 00:07:49,720
بارت حصلت على كفايتي منك

96
00:07:49,720 --> 00:07:53,320
سأبعد عنك جميع ميزات التلفاز -
فعلتيه مسبقاً -

97
00:07:53,420 --> 00:07:55,720
حسناً، الألعاب إذن -
هذا أيضاً -

98
00:07:55,820 --> 00:07:58,120
إذاً لا ألعاب طاولة بلا نرد

99
00:07:58,220 --> 00:08:00,320
ماذا؟ لا يمكنك أن تسحبي من البلدرداش ؟

100
00:08:00,420 --> 00:08:01,620
فعلته للتو

101
00:08:03,120 --> 00:08:05,220
لم أقصد أن أفعل سوءاً

102
00:08:05,220 --> 00:08:07,620
لا أعلم لما أفعل الأعمال التي أفعلها

103
00:08:14,120 --> 00:08:16,820
لا أحد يفهمني، أتمنى لو لدي عائلة أخرى

104
00:08:16,820 --> 00:08:19,220
أشعر نفس شعورك تماماً

105
00:08:19,820 --> 00:08:22,120
يا إلهي

106
00:08:22,220 --> 00:08:24,420
تبدو كنسخة ممتازة مني تماماً

107
00:08:24,420 --> 00:08:27,320
وأنت تبدو كنسخة بليدةً مني تماماً

108
00:08:27,720 --> 00:08:30,720
وأنتما الاثنان نسختين مني بعمر عشرة سنين

109
00:08:30,820 --> 00:08:33,120
ثلاثتنا نستطيع خلق عمل مؤذي

110
00:08:33,120 --> 00:08:34,820
ولكن لابد عليّ أن أعود لنيويورك

111
00:08:34,820 --> 00:08:36,720
هناك حيث أعيش وزوجتي أيضاً

112
00:08:36,820 --> 00:08:39,220
هذه هي، أتريد رؤية صور أطفالنا ؟

113
00:08:43,120 --> 00:08:45,320
اسمي سايمون ووسترفيلد

114
00:08:45,320 --> 00:08:47,820
ووسترفيلد؟ عائلتك تملك المكان

115
00:08:47,820 --> 00:08:50,020
وميدان ووسترفيلد، بونني ريت عزفت هناك

116
00:08:50,120 --> 00:08:51,520
لابد أنكم شبعون مالياً

117
00:08:51,620 --> 00:08:55,220
...نعم، لا ولكن الشيء المضحك كونك غنياً

118
00:08:55,320 --> 00:08:57,620
...أنه بعض الأحيان تقظ من النوم شاعراً...

119
00:08:57,620 --> 00:09:00,220
رائع؟ مذهل؟ سعيد كمهرج ؟

120
00:09:00,320 --> 00:09:01,820
نعم، أعيش الحلم

121
00:09:06,020 --> 00:09:08,620
...ألن يكون مضحكاً لو غيرنا الأماكن

122
00:09:08,720 --> 00:09:10,820
وعشنا حياة الآخر لفترة من الوقت ؟

123
00:09:11,620 --> 00:09:14,520
...أنا جداً متعلق بعائلتي، و

124
00:09:14,620 --> 00:09:17,020
اخرج يا فتى، فإني ضارِبُك

125
00:09:17,020 --> 00:09:20,120
قبل أن أكون سكِراً وطيباً -
اتفقنا -

126
00:09:20,120 --> 00:09:22,720
اسم أبي هومر وأمي أمي

127
00:09:22,720 --> 00:09:25,120
( اسم أختي ليزا، ولكن الجميع يناديها لوزر ( خاسرة

128
00:09:26,220 --> 00:09:29,520
اسم رئيس خدمنا تشستر، لدي أخ اسمه ديفون وأخت اسمها كوينلي

129
00:09:29,520 --> 00:09:31,520
واسم فرسي شادوفاكس

130
00:09:31,620 --> 00:09:34,120
لا يمكنك أن تخطئه هو الليبزانر الوحيد في اسطبلنا

131
00:09:34,220 --> 00:09:35,720
لبيزانر... فهمتك

132
00:09:37,120 --> 00:09:39,720
ها أنت سيد سايمون

133
00:09:40,220 --> 00:09:42,520
شكراً لك ليبزانر

134
00:09:42,620 --> 00:09:44,820
كما تقول سيدي، انتبه لرأسك

135
00:09:50,620 --> 00:09:52,620
أن تخرِب كل شيء

136
00:09:52,620 --> 00:09:54,120
أيها السائق فلتضحكواْ على هؤلاء من أجلي

137
00:09:54,220 --> 00:09:55,420
بكل سرور سيدي

138
00:10:04,920 --> 00:10:07,420
مكمانشن، مكمانشن

139
00:10:07,420 --> 00:10:09,120
مكمانشن

140
00:10:09,220 --> 00:10:11,020
مكدانلودز ؟

141
00:10:11,020 --> 00:10:12,920
مكدريمي

142
00:10:12,920 --> 00:10:14,620
مكستيمي

143
00:10:14,720 --> 00:10:16,320
مكمنشن

144
00:10:16,320 --> 00:10:17,920
ماك فليتود

145
00:10:17,920 --> 00:10:19,520
ومكولي كولكين

146
00:10:22,820 --> 00:10:24,720
وها هو منزلك سيدي

147
00:10:24,720 --> 00:10:27,520
ولكن من المأكد أنك تعرف ذلك

148
00:10:27,520 --> 00:10:29,020
جميل

149
00:10:29,120 --> 00:10:30,420
جميل

150
00:10:30,520 --> 00:10:31,720
جميل

151
00:10:35,720 --> 00:10:38,020
أهذه غرفتي ؟

152
00:10:38,020 --> 00:10:40,220
بركان حلاوة الذرة ؟

153
00:10:40,220 --> 00:10:42,220
سقف من قصر صدام ؟

154
00:10:43,220 --> 00:10:45,020
وسرير متسابق

155
00:10:46,420 --> 00:10:48,320
إنها حقاً تسابق

156
00:10:50,420 --> 00:10:52,220
رائع، بوستر رائع لجو مونتانا

157
00:10:52,220 --> 00:10:53,720
ليس ببوستر

158
00:10:53,820 --> 00:10:56,120
إنه حقيقي، إني أقف هنا يومياً

159
00:10:56,220 --> 00:10:58,920
تتبرع العائلة بمليون دولار لـنوتري دامي

160
00:10:58,920 --> 00:11:01,720
...أتعلم أن الكلمتين "نوتري دامي" فرنسية، ولكن الفريق

161
00:11:01,820 --> 00:11:04,620
الايرلندين المقاتلين؟ هذا نوع ما أتكلم عنه هنا

162
00:11:04,620 --> 00:11:06,920
فلترجعواْ للبوستر أيها الثرثار -
حسناً سيدي -

163
00:11:11,220 --> 00:11:13,920
ميلهاوس، هذا أنا، انظر لهوية المتصل على هاتفك

164
00:11:13,920 --> 00:11:18,120
رقم ممنوع؟ هذه الخدمة تكلّف 3.65 دولاراً

165
00:11:18,120 --> 00:11:22,620
أتبادلت المكان مع طفل مليونير والذي صادف أنه يشبهك ؟

166
00:11:22,620 --> 00:11:24,620
انتظرني فقط، سأرسل سيارة

167
00:11:31,420 --> 00:11:33,020
لمَ هذه النودلز برتقالية ؟

168
00:11:33,120 --> 00:11:36,420
صنعتها مع التشيتوز، تماماً كما تحب

169
00:11:36,420 --> 00:11:39,320
إن كانت الصلصة ثقيلة، يمكنني أن أضيف المزيد من بيرة الجذور

170
00:11:39,520 --> 00:11:40,920
لربما أني لست بجائع

171
00:11:40,920 --> 00:11:44,020
زبالة البشرية يمكنها الانقاذ

172
00:11:44,820 --> 00:11:47,120
اممم... إذاً في العمل اليوم

173
00:11:47,220 --> 00:11:49,720
حصلنا على مذكرة تقول الجميع يحصل على كراسٍ جديدة

174
00:11:49,720 --> 00:11:52,420
...أبتاه أيمكنك -
أن أتكلم بصوت أعلى؟ كسبت -

175
00:11:52,320 --> 00:11:56,020
من الطبيعي أني رميت كرسيّ القديم في مرمى القمامة سريعاً

176
00:11:56,120 --> 00:11:59,220
...ولكن حينها قال ليني: "لا إن هذا هو الكرسي الجديد

177
00:11:59,220 --> 00:12:00,920
"تلك المذكرة كانت من شهرين مضت...

178
00:12:00,920 --> 00:12:03,120
فلهذا إني أجلس الآن على صندوق برتقالي اللون

179
00:12:03,220 --> 00:12:06,120
...لم أشعر أبداً -
رجاءً توقف عن تفل الطعام عليّ -

180
00:12:06,920 --> 00:12:10,220
أبقِ وجبتك في فمك أيها القرد الباصق للطعام النصف أمي

181
00:12:10,220 --> 00:12:13,920
هذه هي يافتى، ستذهب للسرير بدون عشاء

182
00:12:17,020 --> 00:12:19,020
كان ذلك شيء غريب على بارت ليقوله

183
00:12:19,120 --> 00:12:22,320
لربما أنه يمّر... بتغييرات معيّنة

184
00:12:22,320 --> 00:12:25,820
...إن كان يظن ذلك الطفل أنني سأتكفل بمصاريفه حتى بعد بلوغه

185
00:12:25,820 --> 00:12:29,920
فلينسى، فلقد صنعت من الهورمونات

186
00:12:31,220 --> 00:12:33,520
...سيد لـا - دي - دا

187
00:12:34,120 --> 00:12:37,920
هذه أضخم قاعة قد أكلت بها يا بارت

188
00:12:39,420 --> 00:12:41,120
أقصد سايمون

189
00:12:45,920 --> 00:12:48,020
لابد أن هؤلاء نصف أخي ونصف أختي

190
00:12:48,120 --> 00:12:50,720
إنهم جميلون

191
00:12:50,820 --> 00:12:54,320
قصدت الفتاة فقط، لم ألاحظ الفتى الجميل

192
00:12:54,320 --> 00:12:58,420
...لهذا قلت " أبتي، أريد رانج روفر وليس لاند روفر

193
00:12:58,420 --> 00:13:01,020
" إن هذا اسوأ يوم مارتن لوثر أبداً...

194
00:13:01,020 --> 00:13:04,820
حسناً حسناً، إن لم يكن نصف أخانا نصف الغرق

195
00:13:10,820 --> 00:13:13,120
خدعة الملعقة الحارة القديمة، ولكن لمَ ؟

196
00:13:13,120 --> 00:13:16,220
لإنك نصف أخانا، وأنت تقطع عنا الكمالية

197
00:13:16,320 --> 00:13:19,420
الارث وأيضاً إنا نكرهك -
لقد فهمت الآن -

198
00:13:21,320 --> 00:13:24,320
لدي يا بارت غرام على أختك الجديدة

199
00:13:24,420 --> 00:13:25,920
كان لديك غرام لأختي القديمة

200
00:13:25,920 --> 00:13:28,620
نعم، ولكن ذلك لم يكن ليحصل

201
00:13:31,420 --> 00:13:33,920
أعِد لي صحيفتي

202
00:13:33,920 --> 00:13:35,920
هومر، هذا ليس بورق حقيقي

203
00:13:35,920 --> 00:13:37,820
إنها لعبة مضع

204
00:13:37,820 --> 00:13:41,620
...لمعلوماتك، إن دايلي جرول الصحيفة الوحيدة

205
00:13:41,620 --> 00:13:44,720
التي لا تخجل من القول بعظمة دولتنا...

206
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
كيف هي الحرب ؟

207
00:13:47,520 --> 00:13:49,020
نربح؟ هذا رائع

208
00:13:49,020 --> 00:13:50,720
وحالتنا خارجياً؟

209
00:13:50,720 --> 00:13:52,120
خيالي

210
00:13:56,420 --> 00:14:00,120
هذا المكان فظيع، أرسلت الليلة للسرير بدون عشاء

211
00:14:00,220 --> 00:14:03,120
نعم، مالحاصل بينك وبين أخاك وأختك ؟

212
00:14:03,120 --> 00:14:05,220
...إنهم غيورين لإن

213
00:14:05,220 --> 00:14:08,020
...أبي هاجر أمهم ليبقى مع أمي

214
00:14:08,020 --> 00:14:10,220
اوه فقدتني، لابد أن أذهب

215
00:14:10,220 --> 00:14:12,220
تمتع بحياة البسطاء

216
00:14:15,020 --> 00:14:18,020
عزيزي بارت، رأيت أنك لم تُعجب بعشائك

217
00:14:18,020 --> 00:14:21,620
لذا اعتقدت أنك ستحب بيتزا البيبروني مع حافتها مقطوعةً

218
00:14:21,620 --> 00:14:25,220
الآن دعني أغطيك باللحاف، وأزغب مخدتك

219
00:14:25,220 --> 00:14:29,220
وأرش القليل من الرمل السحري، لأبعد عنك الوحوش

220
00:14:29,320 --> 00:14:30,620
إنها قرفة

221
00:14:32,120 --> 00:14:34,020
ليلة سعيدة عزيزي

222
00:14:35,920 --> 00:14:37,620
أستطيع التعوّد على هذا

223
00:14:39,620 --> 00:14:44,420
حفلة خيالية، تبدو كفيديو لأغنية راب قبل أن يظهر المغنون

224
00:14:47,320 --> 00:14:50,220
أقد رأيت يا سايمون ضريح العائلة من قبل ؟

225
00:14:50,320 --> 00:14:52,320
كل عائلة ووسترفيلد سيدفنون هنا

226
00:14:52,320 --> 00:14:56,320
أتعلم أنه بعد مئة سنة أجساد الموتى تتحول لعرق سوس ؟

227
00:14:57,020 --> 00:14:58,520
اووه، دعني أدخل

228
00:15:01,820 --> 00:15:03,920
ساعدوني، فلينقذني أحدكم

229
00:15:03,920 --> 00:15:06,320
!لدي شكوكي عن هذا العرق سوس

230
00:15:08,120 --> 00:15:10,120
سيد بيرنز، إني آسفٌ جداًّ

231
00:15:10,220 --> 00:15:12,420
لا يهمك سيد ووسترفيلد

232
00:15:12,420 --> 00:15:14,320
...ثروتك أضخم من ثروتي، فلهذا

233
00:15:14,320 --> 00:15:18,220
أنا من بخدمتك. سميثرز تعال لنا ببعض عصير الليمون...

234
00:15:22,620 --> 00:15:24,920
كل ما كان لديهم سنيتايم زهري -
مخلوط ؟ -

235
00:15:25,020 --> 00:15:29,020
أرجو مغفرتك يا طفل، ضع هذا داخل بنطالك يا سميثرز

236
00:15:30,820 --> 00:15:34,520
الآن، كل ما تجف زدها من هذا العصير

237
00:15:38,520 --> 00:15:39,920
فلتأتي معي

238
00:15:41,320 --> 00:15:42,620
...أتعلم سيد سايمون

239
00:15:42,720 --> 00:15:45,120
أنا أيضاً كنت يوماً أصغر طفل في عائلة غنية...

240
00:15:45,220 --> 00:15:47,420
كنت الأصغر في شيء ما ؟

241
00:15:47,520 --> 00:15:51,920
ولكن الثروة ابتسمت لي بينما إخوتي يتنشقون الحياة

242
00:15:52,120 --> 00:15:54,320
أخي الأكبر دُعِس بحصان

243
00:15:54,320 --> 00:15:55,920
أختي ماتت ببطاطا متسممة

244
00:15:55,920 --> 00:15:57,920
توأمي أطلق عليه النار، الفتاة طُعِنت

245
00:15:58,020 --> 00:15:59,720
وهو أكل بطاطا متسممة أيضاً

246
00:15:59,720 --> 00:16:02,620
حريق عفوي، سقط من جدار، بطاطا، بطاطا

247
00:16:02,620 --> 00:16:04,420
وهذا سُيّج حول مبنى كرايزلر

248
00:16:05,520 --> 00:16:07,420
وأنت الناجي الوحيد

249
00:16:07,520 --> 00:16:10,220
وهذا يعني أن الثروة جميعها لك

250
00:16:10,320 --> 00:16:12,120
نعم، ياللروعة

251
00:16:12,120 --> 00:16:16,720
لأنبّهك، ووسترفيلد: انتبه من أقرب الناس إليك

252
00:16:17,020 --> 00:16:19,420
ديفون و كوينلي ؟ -
...لاتعلم عن ذلك حتى -

253
00:16:19,420 --> 00:16:22,420
ينهوك إما بحادث على قارب، أو حظٍ عاثر في رحلة تزلج

254
00:16:22,520 --> 00:16:25,820
ولكنّي على ثقة، بطريقة أو بأخرى، فسوف يحاولون قتلك

255
00:16:26,020 --> 00:16:29,820
يا إلهي، لقد أوقع بي سايمون

256
00:16:29,820 --> 00:16:31,320
...وذلك الوقت كله ظننت أنه أراد تلك الحياة

257
00:16:31,320 --> 00:16:34,220
حياة غريب قابله في دورة مياه...

258
00:16:34,220 --> 00:16:37,420
الآن، أيريق لك أن نكمل هذه المحادثة ؟

259
00:16:39,620 --> 00:16:41,520
لمَ لا تنزل ؟

260
00:16:41,520 --> 00:16:45,720
لقد أعلمتك أني أزن فقط ثقل ملابسي ومفاتيحي

261
00:16:54,620 --> 00:16:58,120
إذاً، نظرت للبرميل الذي بيه بندقيتي الونتشيستر

262
00:16:58,120 --> 00:17:02,320
ضغطت الزناد، وصدت الجاموس

263
00:17:02,620 --> 00:17:04,320
أصدتَ جاموساً ؟

264
00:17:05,220 --> 00:17:07,120
ألم تكن تستمع ؟

265
00:17:07,120 --> 00:17:11,020
لا بد أن آتي بنهاية لهذه القصة الكاذبة

266
00:17:11,020 --> 00:17:12,620
بارت، ما الذي تفعله ؟

267
00:17:12,620 --> 00:17:14,820
أستمع بأدب لجدنا

268
00:17:16,120 --> 00:17:18,520
كانت الحرب الناهية لكل الحروب

269
00:17:18,620 --> 00:17:20,320
ولكن بيبسي لم ترضَ بذلك

270
00:17:20,320 --> 00:17:23,120
أكملواْ تحديهم لكوكا كولا

271
00:17:24,220 --> 00:17:25,320
حسناً، فلتسمع أنت

272
00:17:25,420 --> 00:17:28,820
..لا أعلم من أنت أو ما الذي فعلته ببارت الحقيقي، ولكني

273
00:17:29,320 --> 00:17:31,820
فلتعني يارب، أريده أن يعود

274
00:17:31,820 --> 00:17:33,920
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه

275
00:17:35,820 --> 00:17:38,220
بارت الحقيقي كان سيحذف بي خارجاً من هذه الشرفة

276
00:17:38,420 --> 00:17:39,820
أكان سيفعل ؟

277
00:17:39,920 --> 00:17:42,120
أنت مازلت تحفر لنفسك حفرة أكبر

278
00:17:44,620 --> 00:17:46,120
هيا يابارت، لابد أن تخرج من هنا

279
00:17:46,120 --> 00:17:48,020
احزم أغراضك كما لم تفعل من قبل

280
00:17:48,020 --> 00:17:50,320
أتعلم، لم احزم أغراضي يوماً

281
00:17:53,220 --> 00:17:55,420
هذا صعب -
هاأنت تحزم أغراضك -

282
00:17:55,420 --> 00:17:57,820
لابد أنك قد سمعت -
عن ماذا ؟ -

283
00:17:57,920 --> 00:18:00,620
سنذهب لأسبن -
لرحلة تزلج صغيرة -

284
00:18:00,720 --> 00:18:02,320
رحلة تزلج ؟

285
00:18:02,320 --> 00:18:05,420
... لا تعلم حين يصيدونك... حادث في قارب

286
00:18:06,120 --> 00:18:07,220
رحلة تزلج...

287
00:18:08,320 --> 00:18:11,020
أفركك

288
00:18:11,020 --> 00:18:14,820
سهل لإني قد غسلتك من قبل

289
00:18:14,920 --> 00:18:18,220
وحين تكون مغطأ مع المادة اللزجة

290
00:18:18,520 --> 00:18:22,020
حينها أفركك

291
00:18:22,120 --> 00:18:23,820
!سكر..بـب...بـب...بـب...بـب

292
00:18:23,920 --> 00:18:25,620
!سكر..بـب...بـب...بـب...بـب

293
00:18:25,720 --> 00:18:28,520
أمي إن لدى بارت شيء ليقوله

294
00:18:29,320 --> 00:18:31,920
لا أحب هذه الاقتباسات الهوائية

295
00:18:32,020 --> 00:18:35,720
إذن بارت الآن في طريقه لأسبن، حيث هم ذاهبون ليقتلوه

296
00:18:36,120 --> 00:18:39,420
شكراً لك يابارت المستقبلي، لسفرك عبر الزمن لتنبهنا

297
00:18:49,220 --> 00:18:52,720
يارجل، إن أسبن تبدو غالية حتى السكرون يبدون أجمل

298
00:18:53,820 --> 00:18:55,520
نحن شمبانيون

299
00:18:55,420 --> 00:18:56,920
من يريد ميموسا ؟

300
00:18:59,020 --> 00:19:01,720
إن هذا المنزلق للمحترفين

301
00:19:01,720 --> 00:19:04,020
وهذا ما ستكون عليه حين تصل للأسفل

302
00:19:04,120 --> 00:19:05,220
وهو ما لن يحصل

303
00:19:07,820 --> 00:19:11,420
قريباً سيكون ميتاً -
وسنقتسم الورث -

304
00:19:11,720 --> 00:19:13,620
نعم نقتسمه

305
00:19:13,620 --> 00:19:15,120
بطاطا ؟

306
00:19:18,020 --> 00:19:19,120
بارت هناك

307
00:19:19,220 --> 00:19:22,020
يبدو هذا كعمل للكبتن المجنون

308
00:19:22,120 --> 00:19:24,420
أعلى أعلى، وبعيداً

309
00:19:24,520 --> 00:19:27,320
ماذا بك أيتها الجاذبية، كنتِ دوماً رائعة

310
00:19:32,220 --> 00:19:33,220
حصلت عليه

311
00:19:47,820 --> 00:19:50,420
كأسي كاكاو ساخنة رجاء

312
00:19:51,120 --> 00:19:53,420
أأنتم ضيوف بالمؤوى ؟ -
لا -

313
00:19:59,520 --> 00:20:01,620
أتعلم، إني آسفُ لك يا فتى

314
00:20:01,720 --> 00:20:05,120
العودة لتلك العائلة الباردة عديمة الحب

315
00:20:05,620 --> 00:20:07,320
سأنجو

316
00:20:07,320 --> 00:20:08,820
حلواك المفضلة سيدي

317
00:20:08,820 --> 00:20:13,320
بوظة الفدج الحار مع الورق الذهبي و الرقاق الألماسي

318
00:20:15,420 --> 00:20:17,820
خذني معك، سأكون أي شيء تريده

319
00:20:17,820 --> 00:20:20,620
لا تتركني معهم

320
00:20:21,120 --> 00:20:24,620
لم أعتقد يوماً أني سأقول هذا، ولكني  اشتقت لكم يا قوم

321
00:20:24,720 --> 00:20:26,220
حتى، تلك التي اسمها.... ماذا... ليزا

322
00:20:29,220 --> 00:20:33,620
الآن غطيّنا المعدة، والكلى، وأصابع أرجلك

323
00:20:41,120 --> 00:20:42,820
هذه هي الحياة
