﻿1
00:00:39,658 --> 00:00:42,036
"الطبيبان المُنهكان"

2
00:00:47,121 --> 00:00:48,414
الخبر التالي.

3
00:00:48,497 --> 00:00:52,752
كُشف عن تورّط طبيب كوريّ في القضية الصادمة

4
00:00:52,835 --> 00:00:56,547
لموت وريثة كازينو
‫من "ماكاو" الربيع الفائت.

5
00:00:56,630 --> 00:00:59,341
سيوافيكم المراسل "جيونغ تشاي هونغ"
‫بالتفاصيل.

6
00:01:00,050 --> 00:01:03,888
كُشف أن طبيب تخدير ومديرًا تنفيذيًا

7
00:01:03,971 --> 00:01:06,724
لشركة أدوية لعبا دورًا في وفاة "تشانغ"

8
00:01:06,807 --> 00:01:10,644
من خلال توفير الأدوية المخدّرة للعصابات
‫مثل الهيبارين مقابل أسهم.

9
00:01:11,228 --> 00:01:15,107
كما أنه رشى مستشفى جامعيًا

10
00:01:15,191 --> 00:01:17,026
وأعطاهم أموالًا طائلة، مما صدم العامة.

11
00:01:17,109 --> 00:01:19,737
غير أنه تُوفّي إثر حادث سير
‫قبل ثلاثة أيام.

12
00:01:19,820 --> 00:01:22,114
ففقدت القضية حقّ توجيه التهم.

13
00:01:22,198 --> 00:01:24,075
حادث السير…

14
00:01:24,617 --> 00:01:26,827
لا تشاهد هذا. فلا خير منه.

15
00:01:27,453 --> 00:01:28,746
لماذا؟

16
00:01:28,829 --> 00:01:31,791
عليّ أن أعرف
‫ما إن كان عليّ تعزية "ها نول" أم لا.

17
00:01:32,583 --> 00:01:36,253
كانت "هايسونغ" للأدوية
‫المسؤولة عن ذلك الحادث إذًا.

18
00:01:36,337 --> 00:01:39,423
قرّرا التخلّص منه بقتله
‫كيلا تطبق عليهم الشرطة الخناق.

19
00:01:39,507 --> 00:01:41,383
قد تكون "ها نول" في خطر كبير.

20
00:01:46,347 --> 00:01:48,724
غريبة رؤيتك في الملابس العادية مجددًا.

21
00:01:49,767 --> 00:01:50,601
أوافقك الرأي.

22
00:01:50,684 --> 00:01:53,103
ماذا قال طبيبك؟ هل تحسّنت الآن؟

23
00:01:53,521 --> 00:01:56,857
أجل، أتعافى على ما يُرام.
‫طلب مني مراجعته بعد أسبوعين.

24
00:01:56,941 --> 00:01:58,192
عجبي. حسنًا.

25
00:01:58,275 --> 00:02:01,445
أحسنت. لنعد إلى البيت،
‫فقد حضّرت حساء عظام العجل.

26
00:02:01,529 --> 00:02:02,613
اسبقاني.

27
00:02:03,489 --> 00:02:05,199
فعليّ زيارة مكان.

28
00:02:05,324 --> 00:02:07,535
"مستشفى (دايهان) الوطني الجامعي"

29
00:02:08,494 --> 00:02:09,495
تفضّلي.

30
00:02:12,706 --> 00:02:13,749
طبيبة "نام".

31
00:02:15,543 --> 00:02:17,253
- كيف حالك؟
‫- بخير.

32
00:02:17,336 --> 00:02:19,547
- ماذا عنك؟
‫- أبقى دائمًا على حالي.

33
00:02:20,297 --> 00:02:22,174
- اجلسي.
‫- حسنًا.

34
00:02:25,803 --> 00:02:28,305
آسفة على استقالتي المفاجئة

35
00:02:28,389 --> 00:02:32,017
دونما الفرصة لتوديعك حتى.

36
00:02:32,101 --> 00:02:33,561
لا داعي للأسف.

37
00:02:33,644 --> 00:02:35,396
باعتباري رئيس قسم التخدير،

38
00:02:35,479 --> 00:02:38,440
أعتذر على عدم علمي بما حدث.

39
00:02:38,858 --> 00:02:41,235
فقد سرق أطروحتك ومنصبك.

40
00:02:41,318 --> 00:02:43,571
سُلب شبابك بطريقة أو بأخرى.

41
00:02:44,155 --> 00:02:45,739
لا شكّ في أن ذلك آلمك جدًا.

42
00:02:47,575 --> 00:02:49,994
أنا آسف بحقّ يا طبيبة "نام".

43
00:02:51,162 --> 00:02:51,996
لا داعي للأسف.

44
00:02:52,079 --> 00:02:55,207
أعرف أن هذا متأخّر،
‫لكن تجدر بك العودة إلى مكانك.

45
00:02:56,709 --> 00:03:00,588
فقد أدّيت دورًا حاسمًا
‫في التخلّص من فساد مستشفانا

46
00:03:00,671 --> 00:03:02,756
ودفعنا في الاتجاه الصائب.

47
00:03:03,549 --> 00:03:07,177
وإن عدت،
‫فستساعدك عودتك أنت والمستشفى على السواء

48
00:03:08,304 --> 00:03:09,889
في ردّ الاعتبار.

49
00:03:14,894 --> 00:03:18,147
هل أنت جادة؟ هل عُرض عليك
‫منصب أستاذة جامعية مساعدة ثابتة؟

50
00:03:19,773 --> 00:03:21,859
رائع يا "ها نول"!

51
00:03:21,942 --> 00:03:22,776
تهانيّ!

52
00:03:25,154 --> 00:03:26,530
ما المشكلة؟

53
00:03:26,614 --> 00:03:30,242
لطالما قلت إن هدفك المطلق في الحياة
‫أن تصبحي أستاذة جامعية.

54
00:03:30,326 --> 00:03:31,368
أشعر فحسب وكأنني

55
00:03:32,953 --> 00:03:35,497
أبعدت "كيونغ مين" لنيل هذا المنصب.

56
00:03:36,206 --> 00:03:37,041
لست سعيدة.

57
00:03:37,124 --> 00:03:39,084
ماذا تقصدين؟

58
00:03:39,668 --> 00:03:42,296
عُوقبوا من ارتكبوا الخطأ،

59
00:03:42,379 --> 00:03:44,298
وتستردّين أنت حقّك.

60
00:03:44,381 --> 00:03:47,718
هكذا كانت يجب أن تكون الأمور.
‫أخذت طريقًا طويلة ملتفّة فحسب، لا غير.

61
00:03:48,677 --> 00:03:49,762
سأكون صريحة.

62
00:03:52,014 --> 00:03:54,016
لست متأكّدة

63
00:03:55,476 --> 00:03:57,394
مما إن كان بمقدوري النجاح…

64
00:03:59,939 --> 00:04:01,899
أو مما إن تحسّنت الآن تمامًا حتى.

65
00:04:06,153 --> 00:04:07,321
هذا صعب.

66
00:04:07,404 --> 00:04:09,823
ويحي، أنا جائع. ماذا سنأكل؟

67
00:04:09,907 --> 00:04:11,533
شعيرية ناينغميون أم كونغوكسو؟

68
00:04:12,243 --> 00:04:14,912
أو ماذا عن أخطبوط أوسيلاتوس حرّيف
‫للترويح عن النفس؟

69
00:04:14,995 --> 00:04:16,413
- لا…
‫- من يقولون "لا أمانع شيئًا"

70
00:04:16,497 --> 00:04:18,791
هم الأكثر إضجارًا.

71
00:04:18,874 --> 00:04:21,794
فاختر. ناينغميون أم كونغوكسو
‫أم أخطبوط أوسيلاتوس حرّيف؟

72
00:04:21,877 --> 00:04:23,087
أم شيء آخر؟

73
00:04:30,386 --> 00:04:32,429
- اسمع.
‫- ما خطبك؟

74
00:04:33,681 --> 00:04:35,140
الغداء على حسابي!

75
00:04:36,517 --> 00:04:38,394
- والقهوة أيضًا!
‫- ويحي.

76
00:04:40,729 --> 00:04:45,276
آسف، لكن لم يبق لي عمل اليوم.
‫فهل بإمكاني الانصراف باكرًا؟

77
00:04:45,359 --> 00:04:47,611
بكلّ تأكيد.

78
00:04:47,695 --> 00:04:49,113
لماذا؟ هل طرأ أمر؟

79
00:04:49,905 --> 00:04:50,948
أريد أن أسمع

80
00:04:52,366 --> 00:04:54,118
عما حدث شخصيًا.

81
00:04:54,785 --> 00:04:58,163
يُرجى اتباع الإرشادات
‫عند زيارة المحكومات.

82
00:04:58,747 --> 00:05:03,002
يُمنع عليكم إعطاء الطعام
‫أو الأغراض من الخارج للمحكومات.

83
00:05:03,085 --> 00:05:05,296
يُمنع عليكم التلامس الجسدي مع المحكومات.

84
00:05:16,140 --> 00:05:17,516
أُغلقت القضية،

85
00:05:18,517 --> 00:05:20,602
لكنني جئتك بسؤال.

86
00:05:23,147 --> 00:05:24,732
ماذا كُتب على تلك الورقة

87
00:05:26,775 --> 00:05:28,277
التي استلمتها من "كيونغ مين"؟

88
00:05:30,446 --> 00:05:32,114
قال إنه يريد إخباري بشيء…

89
00:05:34,408 --> 00:05:36,869
عن الخطأ الطبي.

90
00:05:38,912 --> 00:05:42,082
لم أكن على علم بتورّط "هايسونغ" حينها.

91
00:05:43,125 --> 00:05:46,712
صُدمت حين سمعت بذلك، فقرّرت التحدّث إليه.

92
00:05:47,504 --> 00:05:50,424
واقترح أن نخفّض جرعة الهيبارين.

93
00:05:52,593 --> 00:05:54,803
قال إن كاميرات المراقبة ستكون معطّلة

94
00:05:55,721 --> 00:05:58,474
ما يعني أنها لن تُسجّل شيئًا
‫في غرفة العمليات على أيّ حال.

95
00:06:00,559 --> 00:06:01,894
لم يكن يريد وقوع

96
00:06:02,895 --> 00:06:05,105
حادث مميت في عيادتك.

97
00:06:23,499 --> 00:06:24,875
"أمّي"

98
00:06:30,422 --> 00:06:31,256
مرحبًا؟

99
00:06:32,049 --> 00:06:33,842
لماذا لم تكن تجيب؟

100
00:06:33,926 --> 00:06:35,219
انقبض قلبي قلقًا.

101
00:06:36,970 --> 00:06:38,138
آسف.

102
00:06:38,222 --> 00:06:41,767
شاهدت الأخبار.
‫لا أصدّق أنك كنت مقرّبًا من ذلك الحقير.

103
00:06:41,850 --> 00:06:44,311
وهدر للوقت أن تتألّم بسببه.

104
00:06:44,394 --> 00:06:46,355
لدي سؤال.

105
00:06:46,438 --> 00:06:47,356
ما هو؟

106
00:06:47,439 --> 00:06:51,110
أخذ "كيونغ مين" إجازة بسبب مرضه
‫قبل اختبار قدرات الدراسات الجامعية.

107
00:06:52,361 --> 00:06:53,278
فهل كنت تعرفين

108
00:06:54,113 --> 00:06:58,367
أنه كان مفجوعًا… بوفاة أبيه؟

109
00:06:58,450 --> 00:06:59,451
أجل.

110
00:07:00,369 --> 00:07:02,287
لم أخبرك كيلا يتشتّت انتباهك.

111
00:07:02,371 --> 00:07:05,290
فقد كنت مرتبكة جدًا
‫من حدوث ذلك قبل الاختبار.

112
00:07:05,749 --> 00:07:07,584
حمدًا للسماء على دخولك جامعة "هانكوك".

113
00:07:07,668 --> 00:07:10,254
ما كنت لأقف ساكنة
‫لو أنك فشلت في ذلك الاختبار.

114
00:07:11,630 --> 00:07:13,674
صحيح. هل أنت متفرّغ يوم السبت؟

115
00:07:14,174 --> 00:07:16,927
كنت أنوي الزيارة، لكن لم يتسنّ لي وقت.

116
00:07:17,010 --> 00:07:19,179
سنذهب إلى "سول" لحضور مؤتمر أبيك.

117
00:07:19,263 --> 00:07:20,806
فآمل بأن نلتقي حينها.

118
00:07:21,473 --> 00:07:23,600
أنا مشغول قليلًا، فسأعاود الاتصال بك.

119
00:07:42,703 --> 00:07:45,038
مكثت في المستشفى لثلاثة أسابيع،

120
00:07:45,122 --> 00:07:46,999
لكن أمورًا كثيرة تغيّرت في الخارج.

121
00:07:47,958 --> 00:07:50,002
كاد ينتهي الصيف.

122
00:07:50,085 --> 00:07:51,879
وكان الهواء باردًا.

123
00:07:53,130 --> 00:07:54,214
و"كيونغ مين"

124
00:07:55,215 --> 00:07:56,341
فارق الحياة.

125
00:07:59,928 --> 00:08:00,762
اركبي.

126
00:08:02,347 --> 00:08:05,851
ماذا كان سيحدث لو لم نلتق تلك الليلة؟

127
00:08:07,311 --> 00:08:08,395
هل كانت الأمور

128
00:08:09,563 --> 00:08:11,148
لتأخذ منحى أفضل

129
00:08:12,941 --> 00:08:14,693
لو أنني سامحته حينها؟

130
00:08:17,446 --> 00:08:19,364
سؤالنا الملحّ "ماذا لو"

131
00:08:20,073 --> 00:08:22,075
لا يبرح يعذّبنا.

132
00:08:25,704 --> 00:08:27,372
- أقادم من العمل؟
‫- أجل.

133
00:08:28,207 --> 00:08:30,000
كنت سأتصل بك.

134
00:08:30,792 --> 00:08:33,045
آسف لعدم قدومي عند تخريجك.

135
00:08:33,128 --> 00:08:34,880
لا داعي، فلست طفلة.

136
00:08:38,675 --> 00:08:39,718
هيّا بنا.

137
00:08:44,056 --> 00:08:45,599
كيف كان يومك؟

138
00:08:47,100 --> 00:08:48,185
لا بأس به.

139
00:08:49,228 --> 00:08:50,437
ماذا عن يومك؟

140
00:08:51,355 --> 00:08:53,148
جيد. لا شيء استثنائي.

141
00:08:57,194 --> 00:08:59,154
قرّرنا كبت حزننا

142
00:09:00,322 --> 00:09:02,741
لأننا عرفنا حجم الألم الذي نحن فيه.

143
00:09:04,034 --> 00:09:05,577
لم نتفق يومًا على ذلك،

144
00:09:06,453 --> 00:09:08,997
لأننا تظاهرنا بأننا بخير أمام بعضنا.

145
00:09:10,457 --> 00:09:14,169
لم نكن نعرف كيف نتعامل
‫مع حزن غامر كهذا.

146
00:09:14,795 --> 00:09:18,423
فتظاهرنا بأن كلّ شيء على ما يُرام.

147
00:09:18,507 --> 00:09:21,343
"الطبيبان المُنهكان"

148
00:09:21,927 --> 00:09:24,429
تناولي طعامك. وأنت أيضًا يا "جيونغ وو".

149
00:09:24,513 --> 00:09:25,556
حسنًا. شكرًا.

150
00:09:26,265 --> 00:09:29,393
طعامك شهيّ دائمًا، فيجعلني آكل بنهم.

151
00:09:29,935 --> 00:09:31,436
لطالما انبهرت بكعكات سمكك المقلّاة.

152
00:09:31,520 --> 00:09:34,189
أنّى لذّتها؟

153
00:09:34,273 --> 00:09:35,607
ثمة سبب لذلك.

154
00:09:35,691 --> 00:09:37,192
فقد كانت تدير معمل كعك سمك.

155
00:09:37,276 --> 00:09:40,529
مع أننا اضطُررنا إلى إغلاقه
‫بسبب احتكار العلامات التجارية الشهيرة.

156
00:09:40,612 --> 00:09:43,115
دائمًا ما كانت تنتقي
‫أشهى كعكات السمك بفضل خبرتها.

157
00:09:45,617 --> 00:09:47,077
بما أنك تحبّها إلى هذا الحدّ،

158
00:09:47,160 --> 00:09:50,080
فأحرى أن أشتري علبة منها
‫عند ذهابي إلى "بوسان" نهاية الأسبوع.

159
00:09:50,163 --> 00:09:53,083
- أستذهبين إلى "بوسان" نهاية الأسبوع؟
‫- أجل، يوم السبت.

160
00:09:54,042 --> 00:09:56,253
دائمًا ما نزورها في هذا الوقت من العام.

161
00:09:56,878 --> 00:10:01,258
فلم تعد حارّة، بل هناك نسيم بارد.
‫هذا أفضل طقس للسفر.

162
00:10:01,925 --> 00:10:03,343
نتناول طعامًا شهيًا

163
00:10:04,303 --> 00:10:07,639
ونزور من نشتاق إليه. هذه عادتنا.

164
00:10:09,182 --> 00:10:10,684
"ها نول" عادةً غارقة في العمل.

165
00:10:10,767 --> 00:10:12,978
فنذهب نحن وخالي في العادة.

166
00:10:13,604 --> 00:10:15,063
أنوي الذهاب هذه المرّة.

167
00:10:15,647 --> 00:10:17,065
عجبي. لا تأتي.

168
00:10:17,649 --> 00:10:19,276
ما تزال ضلوعك تتعافى.

169
00:10:19,359 --> 00:10:21,194
فماذا لو كسرتها ثانيةً؟

170
00:10:21,278 --> 00:10:22,946
تثبّتها الصفائح مكانها.

171
00:10:23,030 --> 00:10:25,907
استقلّ المرضى الآخرون كلّهم
‫القطار أو الطائرة للعودة إلى ديارهم

172
00:10:25,991 --> 00:10:27,826
بعد تخريجهم.

173
00:10:28,327 --> 00:10:29,161
ومع ذلك.

174
00:10:29,911 --> 00:10:30,746
و…

175
00:10:32,122 --> 00:10:33,665
أريد الزيارة مجددًا.

176
00:10:35,792 --> 00:10:38,003
حسنًا. هيّا بنا.

177
00:10:38,629 --> 00:10:40,172
لنستنشق بعض الهواء المنعش أيضًا.

178
00:10:45,385 --> 00:10:46,428
في تلك الحالة،

179
00:10:47,721 --> 00:10:49,306
هل بإمكاني مرافقتكم أيضًا؟

180
00:10:49,890 --> 00:10:51,308
- أأنت أيضًا؟
‫- أأنت أيضًا؟

181
00:10:55,312 --> 00:10:56,313
حسنًا.

182
00:10:57,689 --> 00:10:59,107
هل سترافقنا حقًا؟

183
00:11:00,942 --> 00:11:03,236
لم لا؟ فالطقس حار. كيف لي ألّا أرافقكم؟

184
00:11:04,321 --> 00:11:05,947
لا نمانع بالتأكيد.

185
00:11:06,031 --> 00:11:08,950
إنها رحلة ليوم واحد
‫لأن خالي مضطر إلى العمل. فسيكون متعبًا.

186
00:11:10,160 --> 00:11:13,580
أنا بخير. لم أكن أريد البقاء
‫في "سول" هذه العطلة، فهذا الأنسب.

187
00:11:14,831 --> 00:11:15,832
ماذا؟

188
00:11:18,126 --> 00:11:19,127
لا شيء.

189
00:11:20,587 --> 00:11:23,090
كيف حال "جيونغ وو" و"ها نول"؟

190
00:11:24,341 --> 00:11:25,676
لست متأكّدة.

191
00:11:25,759 --> 00:11:29,262
لا أعرف ما إن كانا بخير
‫أم يتظاهران بذلك.

192
00:11:30,389 --> 00:11:33,183
ألا يبدو أنهما تعافيا بسرعة؟

193
00:11:33,266 --> 00:11:36,103
فقد مكثا في غرفتيهما لأيّام
‫بعد حضور الجنازة.

194
00:11:36,186 --> 00:11:38,563
لكنهما راحا يتحدّثان
‫بل ويضحكان الأسبوع الفائت حتى.

195
00:11:38,647 --> 00:11:39,481
يبدوان على ما يُرام.

196
00:11:39,564 --> 00:11:41,233
من يعرف شعورهما الحقيقي؟

197
00:11:41,775 --> 00:11:44,569
بأيّ حال، يريدان الذهاب إلى "بوسان".

198
00:11:45,153 --> 00:11:46,696
لا بدّ أنهما يريدان بعض الهواء المنعش.

199
00:11:47,280 --> 00:11:49,574
لنحاول الترويح عنهما.

200
00:11:49,658 --> 00:11:51,159
لنمض وقتًا رائعًا…

201
00:11:52,744 --> 00:11:53,829
لقد عدت.

202
00:11:53,912 --> 00:11:57,082
أخبرني إذًا يا "با دا"،
‫كم تقدّمت حتى الآن؟

203
00:11:57,833 --> 00:11:59,626
تقدّمت؟ مع من؟

204
00:12:01,211 --> 00:12:02,796
حتى الآن، تبادلنا أنا و"سي يا" القبل.

205
00:12:03,797 --> 00:12:06,341
لم يكن هذا سؤالي.

206
00:12:06,425 --> 00:12:07,843
كنت أقصد الميلميون.

207
00:12:07,926 --> 00:12:11,805
علّمته كيفية تحضير الشعيرية.

208
00:12:11,888 --> 00:12:14,850
وسيتعلّم كيفية تحضير الصلصة غدًا.

209
00:12:15,934 --> 00:12:17,394
سأذهب إلى غرفتي.

210
00:12:17,477 --> 00:12:18,311
حسنًا.

211
00:12:18,395 --> 00:12:19,896
لا بدّ أنك منهكة، فارتاحي.

212
00:12:19,980 --> 00:12:21,481
حضّرت الملاءات.

213
00:12:25,610 --> 00:12:26,486
ماذا؟

214
00:12:26,570 --> 00:12:30,323
"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

215
00:12:31,324 --> 00:12:32,826
يبدو أنهم لم ينزلوا بعد.

216
00:12:39,040 --> 00:12:40,041
مرحبًا يا أبي.

217
00:12:42,419 --> 00:12:44,087
أجل، سبق أن أخبرتني أمّي.

218
00:12:45,088 --> 00:12:47,007
لكن لا يبدو أنني سأتمكّن من المجيء.

219
00:12:47,090 --> 00:12:49,009
نسيت أن لدي مؤتمرًا أيضًا.

220
00:12:50,177 --> 00:12:51,303
رحلة سعيدة.

221
00:12:52,804 --> 00:12:53,805
وداعًا.

222
00:13:02,522 --> 00:13:03,690
هيّا بنا!

223
00:13:04,733 --> 00:13:07,110
- هل تحمل شيئًا؟
‫- أجل.

224
00:13:07,194 --> 00:13:09,196
- الغاز والمصابيح مطفأة.
‫- والشاحن؟

225
00:13:09,279 --> 00:13:10,697
أحضرته معي.

226
00:13:10,780 --> 00:13:11,781
ومفاتيح السيارة؟

227
00:13:11,865 --> 00:13:13,575
- إنها معي.
‫- حسنًا.

228
00:13:13,658 --> 00:13:15,577
ويحي، ما هذا كلّه؟

229
00:13:15,660 --> 00:13:18,997
بخّرت بعض الذرة في حال جعنا على الطريق.

230
00:13:19,080 --> 00:13:22,042
كما حضّرت بعض الخبز المخمّر
‫وشرائح سمك الكواحة المجفّفة.

231
00:13:22,125 --> 00:13:24,419
باختصار، أحضرنا كلّ شيء.

232
00:13:24,503 --> 00:13:26,254
لسنا ذاهبين للأكل.

233
00:13:26,338 --> 00:13:27,797
لا شيء أهمّ من الطعام.

234
00:13:27,881 --> 00:13:30,050
حسنًا، لنسرع. فطريقنا طويلة.

235
00:13:30,133 --> 00:13:31,051
سأقود أنا يا "با دا".

236
00:13:31,134 --> 00:13:34,221
لا، دعني أنا أقود.
‫إنها سيارة "ها نول"، لكنني قُدتها أكثر.

237
00:13:34,304 --> 00:13:36,223
- لكن مع ذلك…
‫- لا تقلق.

238
00:13:36,306 --> 00:13:38,475
اجلس في الخلف واستمتع بالمشاهد فحسب.

239
00:13:38,558 --> 00:13:40,143
لا بدّ أنك ما زلت مكروبًا.

240
00:13:40,227 --> 00:13:41,811
من يهتم من يقود؟

241
00:13:41,895 --> 00:13:44,022
إنها رحلة طويلة، فعلينا التناوب.

242
00:13:44,105 --> 00:13:46,650
- قُد أولًا يا "با دا". سآخذ مكانك لاحقًا.
‫- اركب.

243
00:13:46,733 --> 00:13:48,026
حسنًا.

244
00:14:02,832 --> 00:14:04,417
أيجدر بنا تناول شيء؟

245
00:14:04,501 --> 00:14:06,294
- بالتأكيد.
‫- ما يزال الوقت مبكرًا.

246
00:14:06,378 --> 00:14:07,546
ومع ذلك.

247
00:14:08,088 --> 00:14:09,548
فليأخذ كلّ منكم واحدة.

248
00:14:09,631 --> 00:14:10,632
شكرًا.

249
00:14:11,341 --> 00:14:12,717
هذه لك يا "ها نول".

250
00:14:12,801 --> 00:14:14,886
- أعطي واحدة لـ"با دا".
‫- حسنًا.

251
00:14:15,554 --> 00:14:17,973
بخّرتها بنفسي.

252
00:14:18,056 --> 00:14:19,558
- عجبي.
‫- بخّرتها بنفسي.

253
00:14:19,641 --> 00:14:20,517
شكرًا.

254
00:14:20,600 --> 00:14:23,812
- تناوله وهو ساخن.
‫- حسنًا.

255
00:14:24,646 --> 00:14:25,605
"جيونغ وو".

256
00:14:25,689 --> 00:14:28,149
أحضرت شرائح لحم الخنزير المسلوقة
‫أيضًا. تذوّق بعضها.

257
00:14:28,233 --> 00:14:31,278
من يأكل شرائح اللحم المسلوقة في السيارة؟

258
00:14:31,361 --> 00:14:32,529
إنها من أجل الكحول.

259
00:14:33,864 --> 00:14:36,908
لأنني أحضرت بعض الماكغولي.

260
00:14:36,992 --> 00:14:39,661
من يشرب ماكغولي
‫ويأكل شرائح لحم خنزير مسلوقة في السيارة؟

261
00:14:39,744 --> 00:14:42,664
بالضبط. كيف سينظر إلى أسرتنا؟

262
00:14:42,747 --> 00:14:46,251
ما المشكلة؟ هذا أساس الرحلة الشيّقة.

263
00:14:46,334 --> 00:14:48,003
- أليس كذلك يا "جيونغ وو"؟
‫- بالتأكيد.

264
00:14:48,086 --> 00:14:50,922
احتس كأسًا. تفضّل.

265
00:14:51,006 --> 00:14:52,132
حسنًا.

266
00:14:52,215 --> 00:14:53,049
بحقّك يا أمّي.

267
00:14:53,967 --> 00:14:55,302
ماذا؟

268
00:14:55,385 --> 00:14:57,929
لا بأس باحتساء كأس في طريقنا.

269
00:14:59,639 --> 00:15:01,600
بالتأكيد. صبّي لي كأسًا من فضلك.

270
00:15:01,683 --> 00:15:04,436
حسنًا. سيحسّن هذا مزاجك.

271
00:15:04,519 --> 00:15:05,979
- تفضّل.
‫- شكرًا.

272
00:15:07,856 --> 00:15:08,857
لا!

273
00:15:08,940 --> 00:15:10,609
- يا للهول!
‫- ويحي.

274
00:15:10,692 --> 00:15:12,694
- علينا مسحه.
‫- أنا بخير.

275
00:15:12,777 --> 00:15:14,529
طلبت منكم ألّا تشربوا في السيارة!

276
00:15:15,447 --> 00:15:16,823
- أنا بخير.
‫- على رسلك.

277
00:15:17,824 --> 00:15:18,658
خذ.

278
00:15:19,576 --> 00:15:20,452
- يا للهول.
‫- ويحي.

279
00:15:20,535 --> 00:15:22,913
- ويحي!
‫- لدي بعض الملابس في الصندوق.

280
00:15:23,496 --> 00:15:26,124
كانت فتاة أتقرّب منها
‫تُعجب بممارسي الرياضة

281
00:15:26,207 --> 00:15:28,752
فكنت أمارس الرياضة
‫وأترك ملابسي في الصندوق.

282
00:15:28,835 --> 00:15:31,630
- فهل تودّ ارتداءها؟
‫- سأكون ممتنًا.

283
00:15:31,713 --> 00:15:33,965
هل كنت ترفع الأثقال؟ أهو لباس سباحة؟

284
00:15:39,721 --> 00:15:42,140
يفاجئني أنك لم تبع زيّك الموحّد.

285
00:15:42,223 --> 00:15:44,309
توقّعت أن أحتاج إليه لاحقًا.

286
00:15:44,392 --> 00:15:47,228
لا يهمّ. لا تأكلوا شيئًا في السيارة
‫من الآن فصاعدًا.

287
00:15:47,312 --> 00:15:49,522
عجبي، تبدو رائعًا!

288
00:15:49,606 --> 00:15:53,193
تليق بك الملابس كلّها لأنك وسيم وطويل.

289
00:15:53,276 --> 00:15:55,612
يليق بي أكثر، لكن لا بأس به عليك أيضًا.

290
00:15:55,695 --> 00:15:57,822
تبدو رياضيّ كندو خبيرًا.

291
00:15:57,906 --> 00:16:01,368
شكرًا. لكن أرى أن عليّ ارتداء ملابسي فحسب.

292
00:16:01,451 --> 00:16:03,203
لا يمكنك ارتداؤها. رائحتها كريهة.

293
00:16:03,286 --> 00:16:05,580
سأغسلها كي ترتديها حالما تجفّ.

294
00:16:05,664 --> 00:16:09,209
لن تستغرق طويلًا لأن الطقس المشمس.
‫هيّا بنا. سيكون بانتظارنا ازدحام.

295
00:16:09,292 --> 00:16:10,377
لكنني…

296
00:16:11,878 --> 00:16:12,712
آسفة.

297
00:16:13,338 --> 00:16:15,298
نحن نصنع الذكريات. أليس كذلك؟

298
00:16:16,841 --> 00:16:18,009
هيّا بنا.

299
00:16:26,935 --> 00:16:30,021
جلست عمدًا في الوسط كيلا تشاكس ثانيةً.

300
00:16:30,105 --> 00:16:31,773
تشاكس؟ بتاتًا.

301
00:16:34,234 --> 00:16:37,153
لماذا نسير بهذا البطء؟

302
00:16:37,237 --> 00:16:38,697
سنستغرق وقتًا طويلًا جدًا. دس أكثر.

303
00:16:38,780 --> 00:16:40,657
أحاول، لكنها لا تعمل.

304
00:16:40,740 --> 00:16:43,284
ما خطبها؟ ربما علينا أخذها إلى الورشة.

305
00:16:44,995 --> 00:16:46,913
السيارة بطيئة جدًا،

306
00:16:47,664 --> 00:16:50,333
وكأن الهدوء هدوء القبر هنا.

307
00:16:51,376 --> 00:16:52,419
فلتلطّف الجو.

308
00:16:54,004 --> 00:16:56,047
أيجدر بنا الاستماع إلى الموسيقى؟

309
00:16:56,131 --> 00:16:59,259
موافقة. فلا تصحّ رحلة الطريق دون موسيقى.

310
00:16:59,342 --> 00:17:01,469
لنستمع إلى أغنيتي المفضّلة.

311
00:17:12,814 --> 00:17:14,441
"أنت جميلة

312
00:17:19,446 --> 00:17:20,822
يمكنني التعويل عليك

313
00:17:25,952 --> 00:17:27,037
فأنا خجول"

314
00:17:27,120 --> 00:17:27,996
"جيونغ وو".

315
00:17:29,122 --> 00:17:31,249
هل أنت بخير؟ آسف.

316
00:17:31,332 --> 00:17:33,001
لم لا تتركانه وشأنه؟

317
00:17:33,084 --> 00:17:34,544
لا، أنا بخير.

318
00:17:34,627 --> 00:17:35,920
- أنا بخير فعلًا.
‫- حسنًا.

319
00:17:36,004 --> 00:17:38,339
- ويحي.
‫- ماذا؟ اشتعلت مصابيح التحذير.

320
00:17:38,423 --> 00:17:40,550
أظن أن هناك خطب في السيارة.

321
00:17:49,851 --> 00:17:51,519
ثمة مسمار في الإطار.

322
00:17:52,270 --> 00:17:54,314
- أين؟
‫- هنا.

323
00:17:54,397 --> 00:17:55,857
ويحي.

324
00:17:55,940 --> 00:17:58,651
فهمت. تعالوا
‫بأسرع وقت ممكن من فضلكم. وداعًا.

325
00:18:00,278 --> 00:18:02,864
- هل سيأتون قريبًا؟
‫- في الحقيقة…

326
00:18:02,947 --> 00:18:06,451
الطريق السريع مزدحم،
‫فسيستغرقهم القدوم من ساعة إلى ساعتين.

327
00:18:13,208 --> 00:18:14,876
لماذا اخترت حمّام الساونا الجاف؟

328
00:18:16,544 --> 00:18:18,630
فكرت في الأمر وثمة نشاطات عديدة هنا.

329
00:18:18,713 --> 00:18:21,257
فهناك طاولة تنس وشبكة كرة سلة.

330
00:18:21,341 --> 00:18:24,469
يمكنني تعليمه الرياضة
‫والاستحمام معًا أيضًا.

331
00:18:24,552 --> 00:18:26,846
- إنه مثالي لـ"جين وو"، صحيح؟
‫- أجل، لكن…

332
00:18:28,098 --> 00:18:29,307
- "جين وو".
‫- ماذا؟

333
00:18:29,390 --> 00:18:30,558
- هل انتهيت من الأكل؟
‫- أجل.

334
00:18:30,642 --> 00:18:34,270
جيد، انهض. فلدينا نشاطات كثيرة.

335
00:18:34,354 --> 00:18:35,688
لا داعي لذلك.

336
00:18:35,772 --> 00:18:37,232
لا تعتل كتفيه. الأحرى بك السير.

337
00:18:37,315 --> 00:18:39,567
لا، عنق جدتي ضعيفة.

338
00:18:39,651 --> 00:18:41,361
وظهر جدتي الكبرى ضعيف.

339
00:18:41,444 --> 00:18:43,780
ومفاصل جدتي الصغرى ضعيفة.

340
00:18:43,863 --> 00:18:46,032
ولا أنت تحملينني أيضًا لأنك متعبة.

341
00:18:46,116 --> 00:18:47,784
فمتى ستتسنّى لي الفرصة؟

342
00:18:47,867 --> 00:18:50,078
ألن تسنح لي الفرصة يومًا قبل أن أكبر؟

343
00:18:51,371 --> 00:18:54,040
ويلي، يقطّع هذا قلبي.

344
00:18:54,124 --> 00:18:56,376
ادعيني إلى بعض الباستا لاحقًا. اتفقنا؟

345
00:18:56,918 --> 00:18:57,836
اعتل كتفيّ.

346
00:18:58,920 --> 00:19:00,213
واحد، اثنان!

347
00:19:00,296 --> 00:19:01,756
حسنًا! جيد!

348
00:19:01,840 --> 00:19:03,800
- هيّا بنا!
‫- "جين وو".

349
00:19:04,384 --> 00:19:05,677
ركّز يا "جين وو".

350
00:19:05,760 --> 00:19:07,470
أجل. هكذا!

351
00:19:07,554 --> 00:19:08,388
هيّا يا "جين وو"!

352
00:19:09,180 --> 00:19:10,974
- هكذا! هنا!
‫- أنت لها.

353
00:19:14,102 --> 00:19:15,103
هل أنت بخير؟

354
00:19:16,563 --> 00:19:17,647
يا لهولي. هل أنت بخير؟

355
00:19:17,730 --> 00:19:18,898
أذني…

356
00:19:18,982 --> 00:19:21,234
- هل أنت بخير؟
‫- ثمة فتحة.

357
00:19:22,360 --> 00:19:24,696
ماذا تفعل؟ هذا تصرّف طفوليّ؟ ويحك.

358
00:19:24,779 --> 00:19:25,780
- أكان ذلك مضحكًا؟
‫- أجل.

359
00:19:25,864 --> 00:19:27,490
تعرف كيف تقبل المزاح.

360
00:19:27,574 --> 00:19:28,741
اضرب كفّي! حسنًا!

361
00:19:29,492 --> 00:19:30,869
عد إلى مكانك.

362
00:19:32,370 --> 00:19:34,539
صوّب على الدائرة على الوحش.

363
00:19:34,622 --> 00:19:35,957
صوّب عليها.

364
00:19:36,040 --> 00:19:38,168
أنت بارع في هذا. أحسنت.

365
00:19:40,920 --> 00:19:42,797
"هونغ ران"،
‫لا يجدر بك وضع كلتا يديك هناك.

366
00:19:42,881 --> 00:19:45,300
ضعي يدًا في الأعلى.

367
00:19:50,805 --> 00:19:52,640
بالمناسبة، هل أنتما في علاقة؟

368
00:19:53,850 --> 00:19:56,186
هل أنت حبيب أمّي؟

369
00:19:57,187 --> 00:19:58,646
ماذا؟ لا، ليس حبيبي.

370
00:19:58,730 --> 00:20:00,481
ليس حبيبي.

371
00:20:00,565 --> 00:20:02,108
مستحيل يا "جين وو".

372
00:20:07,530 --> 00:20:09,157
"تصليحات طارئة"

373
00:20:09,240 --> 00:20:11,659
- انتهينا.
‫- شكرًا.

374
00:20:11,743 --> 00:20:13,453
- طاب يومك.
‫- طاب يومك.

375
00:20:13,536 --> 00:20:16,581
يحتاج "جيونغ وو" إلى ملابس جديدة.
‫ثمة متجر أسعار مخفّضة قريب.

376
00:20:16,664 --> 00:20:19,834
أحرى أن نسرع إذًا. فعلينا إلقاء التحية
‫على أبيك قبل غروب الشمس.

377
00:20:20,543 --> 00:20:21,377
أبوها؟

378
00:20:22,795 --> 00:20:25,173
كان هذا موسم أبي المفضّل.

379
00:20:25,256 --> 00:20:27,008
فبحلول هذا الوقت من العام،

380
00:20:27,091 --> 00:20:30,220
تذهب أسرتنا إلى "بوسان" لزيارته

381
00:20:30,303 --> 00:20:32,180
وإلى الشاطئ حيث كنا نتمشّى معًا.

382
00:20:32,263 --> 00:20:35,516
لا نريد إمضاء ذكرى وفاته بالضحك،

383
00:20:35,600 --> 00:20:41,314
فنزوره في يوم آخر لاسترجاع ذكرياته.

384
00:20:41,397 --> 00:20:42,398
فهمت.

385
00:20:45,902 --> 00:20:48,696
سعيدة بأن الشمس لم تغرب بعد.

386
00:20:48,780 --> 00:20:49,781
وأنا أيضًا.

387
00:20:49,864 --> 00:20:51,407
لنلق عليه التحيّة ونغادر.

388
00:20:51,491 --> 00:20:53,034
سأنتظر هنا.

389
00:20:53,117 --> 00:20:54,619
سأترك لكم المجال.

390
00:20:54,702 --> 00:20:56,037
لا بأس.

391
00:20:56,120 --> 00:20:58,248
يمكنك مرافقتنا إن أردت.

392
00:20:58,831 --> 00:21:00,250
لا يريد على الأرجح.

393
00:21:00,333 --> 00:21:02,961
من يعرف ما إن كانا سيتزوّجان؟
‫لا شكّ في أنه محرج.

394
00:21:03,044 --> 00:21:04,003
لا، ليس هذا السبب.

395
00:21:04,587 --> 00:21:07,257
لا أعرف ما إن كان عليّ مرافقتكم فحسب.

396
00:21:08,466 --> 00:21:10,176
فهلّا تنتظر هنا إذًا؟

397
00:21:10,260 --> 00:21:13,137
نسيت أن أخبرك عن الزيارة. آسفة.

398
00:21:13,221 --> 00:21:16,099
لا داعي. اذهبي إذًا. يمكنكم الذهاب.

399
00:21:16,182 --> 00:21:17,976
حسنًا. انتظر هنا.

400
00:21:18,059 --> 00:21:19,102
حسنًا.

401
00:21:19,185 --> 00:21:20,019
هيّا بنا.

402
00:21:26,192 --> 00:21:27,568
لم نزرك منذ وقت طويل يا أبي.

403
00:21:28,278 --> 00:21:30,989
لا بدّ أنك متفاجئ برؤيتي.

404
00:21:31,072 --> 00:21:33,783
إنه متفاجئ برؤيتك في هذه السنّ الكبيرة.

405
00:21:33,866 --> 00:21:34,701
يا لك…

406
00:21:34,784 --> 00:21:38,496
إنه مصدوم من أنك ما تزال بلا عمل.

407
00:21:38,579 --> 00:21:39,497
- بالضبط.
‫- ماذا؟

408
00:21:39,580 --> 00:21:42,834
أعمل جاهدًا لتحضير الميلميون هذه الأيام.

409
00:21:42,917 --> 00:21:44,043
أليس كذلك يا خالي؟

410
00:21:44,127 --> 00:21:45,128
يعمل جاهدًا بالفعل.

411
00:21:46,254 --> 00:21:49,465
أخبرتكم بأنني صلّيت طيلة الليل
‫حين خضعت "ها نول" للجراحة.

412
00:21:50,049 --> 00:21:53,720
ووعدت بالاجتهاد في العمل
‫كما أقراني كلّهم إن نجحت العملية.

413
00:21:53,803 --> 00:21:55,346
صلّيت باستماتة.

414
00:21:56,264 --> 00:21:57,932
فلعلّ صلواتي استُجيبت.

415
00:21:58,391 --> 00:21:59,726
فقد تعافت لحسن الحظ.

416
00:21:59,809 --> 00:22:02,645
بل وفكّرت في السفر إلى "اليونان"
‫لتقديم الشكر أيضًا.

417
00:22:04,188 --> 00:22:05,315
لماذا "اليونان"؟

418
00:22:07,900 --> 00:22:09,152
من أجل "يسوع".

419
00:22:09,235 --> 00:22:11,362
كان يونانيًا. فقد وُلد في "اليونان".

420
00:22:16,701 --> 00:22:18,328
ما الخطب؟ هل أنا مخطئ؟

421
00:22:20,121 --> 00:22:22,081
بالتأكيد أنت مخطئ. يا لك من أحمق.

422
00:22:22,165 --> 00:22:24,042
اذهب إلى "اليونان" وأرحنا منك.

423
00:22:24,125 --> 00:22:25,501
أجل، غادر من فضلك.

424
00:22:26,919 --> 00:22:28,880
بحقّكما. لا تقسيا عليه.

425
00:22:28,963 --> 00:22:31,549
أنت تفاؤليّ جدًا ولطيف.

426
00:22:32,258 --> 00:22:33,593
متى ستغادر إذًا؟

427
00:22:33,676 --> 00:22:35,261
متى… أفلتني.

428
00:22:36,262 --> 00:22:37,680
متى يجدر بنا إرساله؟

429
00:22:37,764 --> 00:22:39,432
- أيجدر بنا حجز التذكرة؟
‫- أيجدر بنا ذلك؟

430
00:22:39,515 --> 00:22:40,683
تبدو "اليونان" فكرة حسنة.

431
00:22:40,767 --> 00:22:42,101
أتمنى لو أزورها.

432
00:22:48,691 --> 00:22:50,735
"الجيل الثاني
‫60 عامًا من التقاليد"

433
00:22:53,654 --> 00:22:55,156
عجبي، لم أركم منذ زمان.

434
00:22:55,239 --> 00:22:57,116
- يا للعجب.
‫- هذا على حساب المطعم.

435
00:22:57,700 --> 00:22:58,534
تفضّلوا بالأكل.

436
00:22:58,618 --> 00:23:00,161
- شكرًا.
‫- نشكرك.

437
00:23:00,244 --> 00:23:02,121
أعطتنا الكثير من الطعام المجّاني.

438
00:23:02,205 --> 00:23:03,623
لا يُصدّق.

439
00:23:05,583 --> 00:23:08,002
لم يتغيّر شيء في هذا المكان.
‫إنه على حاله.

440
00:23:08,586 --> 00:23:10,588
- هل كنتم تأتون إلى هنا دائمًا؟
‫- أجل.

441
00:23:10,671 --> 00:23:13,466
كان أبي يستمتع
‫بشرب السوجو هنا، فكنا نأتي كثيرًا.

442
00:23:14,008 --> 00:23:16,135
كانت تشرب المشروبات الغازية
‫مع مسائل الرياضيات.

443
00:23:17,553 --> 00:23:21,057
أتذكّر تلك المرة حين اختفى أثناء الشرب.

444
00:23:21,140 --> 00:23:22,558
بحثت في كلّ مكان عنه،

445
00:23:22,642 --> 00:23:24,519
وكان مستلقيًا على الشاطئ.

446
00:23:25,228 --> 00:23:26,521
من أين سأبدأ.

447
00:23:26,604 --> 00:23:28,773
ظلّ الرمل في أذنيه لأيام.

448
00:23:32,610 --> 00:23:35,822
امتعضت منه مؤخرًا بصراحة.

449
00:23:36,572 --> 00:23:39,200
فلم يفعل شيئًا
‫حين كانت "ها نول" موجوعة.

450
00:23:39,283 --> 00:23:40,451
بحقّك.

451
00:23:40,535 --> 00:23:41,786
ماذا؟

452
00:23:41,869 --> 00:23:42,954
امتعضت منه.

453
00:23:43,663 --> 00:23:46,791
لكن بعد مجيئي إلى هنا الآن،
‫فأنا سعيدة برؤيته.

454
00:23:48,459 --> 00:23:50,378
كنت سأُسرّ لو أنك ألقيت التحيّة عليه.

455
00:23:50,461 --> 00:23:51,963
أنت محقة.

456
00:23:52,713 --> 00:23:56,717
تردّدت في الذهاب،
‫لكنكم كنتم مبتهجين على نحو غريب.

457
00:23:58,511 --> 00:24:00,888
أقصد أنني…

458
00:24:00,972 --> 00:24:03,432
لم أخسر فردًا من أسرتي من قبل،

459
00:24:04,142 --> 00:24:07,103
فحسبت أن الزيارة ستكون حزينة جدًا وكئيبة.

460
00:24:08,020 --> 00:24:09,897
لهذا اخترت ألّا أرافقكم.

461
00:24:10,815 --> 00:24:13,192
ثمة طرق عديدة نشتاق بها إلى أحبابنا.

462
00:24:14,360 --> 00:24:18,781
مرّ وقت طويل على فراقه،
‫فنسترجع الذكريات الطيبة.

463
00:24:19,532 --> 00:24:22,785
ما زلنا نشتاق إليه، لكننا لسنا حزناء.

464
00:24:39,719 --> 00:24:41,637
- أما زال "جين وو" نائمًا؟
‫- أجل.

465
00:24:42,138 --> 00:24:45,057
لا بدّ أنه منهك من الحركة طيلة اليوم.

466
00:24:46,642 --> 00:24:50,730
آسفة لتكلّفك عناء المجيء
‫لمجرّد أنه أراد مواصلة اللعب.

467
00:24:50,813 --> 00:24:52,106
لا داعي للأسف.

468
00:24:52,190 --> 00:24:55,401
وافقت على التسكّع معه،
‫فلا ضير في تكريس يومي كلّه له.

469
00:24:56,527 --> 00:24:57,695
صحيح. خذ.

470
00:25:00,072 --> 00:25:04,076
لعبت الرياضة معه
‫وأخذته إلى حمّام الساونا الجاف.

471
00:25:04,869 --> 00:25:05,745
أشكرك.

472
00:25:07,330 --> 00:25:09,540
استخدمت ملصقات استغاثتي كلّها.

473
00:25:09,624 --> 00:25:10,708
هذا مؤسف.

474
00:25:18,466 --> 00:25:20,885
حسنًا إذًا. أحرى أن أنصرف.

475
00:25:22,303 --> 00:25:25,306
لم لا تحتسي كوب شاي؟

476
00:25:25,389 --> 00:25:27,141
فلدينا الكثير من أكياس الشاي.

477
00:25:28,059 --> 00:25:29,518
أحقًا؟

478
00:25:29,602 --> 00:25:32,396
لا يجدر بك ترك عدد أكبر من اللازم
‫من أكياس الشاي دون استخدام.

479
00:25:32,939 --> 00:25:34,857
دعيني أشرب لكم بعضها.

480
00:25:38,486 --> 00:25:39,320
"أمّي"

481
00:25:39,403 --> 00:25:40,863
سنغادر الآن.

482
00:25:51,499 --> 00:25:52,792
هل أنت بخير يا سيّدتي؟

483
00:25:52,875 --> 00:25:55,836
بالتأكيد. فأنا لست سكرانة بتاتًا.

484
00:25:57,380 --> 00:25:59,590
"جيونغ وو"،

485
00:26:00,466 --> 00:26:02,176
هل تريد بعض المثلّجات؟

486
00:26:18,859 --> 00:26:22,446
كنت تتناولين المثلّجات
‫بعد الشرب مع زوجك، أليس كذلك؟

487
00:26:23,614 --> 00:26:24,782
كيف عرفت؟

488
00:26:25,491 --> 00:26:27,034
أخبرني حدسي.

489
00:26:27,994 --> 00:26:30,746
هذا مبهر. ما أذكاك.

490
00:26:33,749 --> 00:26:36,919
آسفة لأنك اضطُررت إلى مرافقتنا
‫والمرور بهذا كلّه.

491
00:26:37,420 --> 00:26:38,629
لا، بتاتًا.

492
00:26:39,547 --> 00:26:42,925
أندم على مرافقتكم في الحقيقة.
‫إذ لم أكن أعرف أنكم ستزورونه.

493
00:26:43,009 --> 00:26:45,136
ويحك، ما من مشكلة.

494
00:26:45,928 --> 00:26:47,555
أخبرتك منذ قليل

495
00:26:47,638 --> 00:26:50,349
بأننا لم نعد حزناء.

496
00:26:50,433 --> 00:26:52,518
نسترجع الذكريات الطيبة فحسب.

497
00:26:52,601 --> 00:26:53,894
لا خطب بنا أبدًا

498
00:26:55,271 --> 00:26:57,189
سوى أننا نشتاق إليه أحيانًا.

499
00:27:01,277 --> 00:27:02,820
إلى كم أحتاج من الوقت

500
00:27:04,113 --> 00:27:05,698
حتى أتقبّل الأمر هكذا؟

501
00:27:09,076 --> 00:27:11,078
لا أراني قويًا بما يكفي.

502
00:27:11,162 --> 00:27:12,538
ما زال ألمي كبيرًا.

503
00:27:14,707 --> 00:27:15,916
لا داعي للألم.

504
00:27:16,500 --> 00:27:20,296
انس ذلك السافل والألم الذي جلبه لك.

505
00:27:23,049 --> 00:27:24,216
النسيان صعب.

506
00:27:27,762 --> 00:27:28,971
يا لي من أحمق.

507
00:27:29,680 --> 00:27:31,682
فأنا لا أنسى طيبته معي.

508
00:27:34,018 --> 00:27:36,228
لا أنسى يوم كان الوحيد

509
00:27:38,189 --> 00:27:40,316
الذي حضر تخرّجي.

510
00:27:58,626 --> 00:28:01,295
لم أكن أولوية لدى والديّ.

511
00:28:02,671 --> 00:28:05,257
ولم يكن تخرّجي استثناءً.

512
00:28:13,933 --> 00:28:14,767
مرحبًا "جيونغ وو"!

513
00:28:15,518 --> 00:28:19,939
كان "كيونغ مين" الوحيد
‫الذي لم ينس الحضور.

514
00:28:20,022 --> 00:28:20,856
"كيونغ مين"!

515
00:28:22,233 --> 00:28:24,819
آسف على تأخّري. تهانيّ.

516
00:28:25,653 --> 00:28:26,487
شكرًا.

517
00:28:27,071 --> 00:28:27,905
تفضّل.

518
00:28:31,909 --> 00:28:32,993
خذها.

519
00:28:33,869 --> 00:28:35,121
أهذه البدلة السوداء؟

520
00:28:35,204 --> 00:28:36,205
أجل، خذها.

521
00:28:36,288 --> 00:28:37,164
أجل!

522
00:28:41,419 --> 00:28:42,628
شكرًا!

523
00:28:42,711 --> 00:28:44,505
- أنت الأفضل!
‫- أسعيد إلى هذا الحدّ؟

524
00:28:44,588 --> 00:28:45,423
أجل.

525
00:28:45,923 --> 00:28:48,467
- تهانيّ.
‫- لنتناول بعض التيكبوكي.

526
00:28:48,551 --> 00:28:49,385
حسنًا، هلمّ بنا.

527
00:28:50,052 --> 00:28:52,012
- هل ستدعوني أنت؟
‫- بالتأكيد. هيّا.

528
00:28:53,222 --> 00:28:54,390
لم أكن أعلم حينها

529
00:28:55,558 --> 00:28:59,353
بأن والده كان قد تُوفّي قبل يومين فقط.

530
00:29:01,772 --> 00:29:04,233
لا أستطيع أن أتخيّل شعوره

531
00:29:04,316 --> 00:29:06,736
وهو في طريقه لرؤيتي
‫حاملًا البدلة التي وعدني بها.

532
00:29:37,516 --> 00:29:38,517
آنسة "كونغ".

533
00:29:40,311 --> 00:29:41,729
ألمي كبير جدًا في الحقيقة.

534
00:29:45,483 --> 00:29:47,651
كنت البارحة على استعداد لمسامحته.

535
00:29:48,736 --> 00:29:50,237
لكنني لا أريد ذلك اليوم.

536
00:29:52,740 --> 00:29:54,366
لا أستطيع أن أنقم عليه.

537
00:29:55,951 --> 00:29:57,703
لكنني لا أفهمه أيضًا.

538
00:29:59,163 --> 00:30:00,539
لا يُحتمل الألم.

539
00:30:01,665 --> 00:30:04,251
لا أعرف ما الحيلة.

540
00:30:04,835 --> 00:30:06,045
ويحي.

541
00:30:07,046 --> 00:30:09,423
أنت حليم أكثر من اللازم فحسب.

542
00:30:10,007 --> 00:30:13,844
قلبك أرقّ من أن يحتمل هذا العالم.

543
00:30:17,556 --> 00:30:18,808
"جيونغ وو".

544
00:30:20,684 --> 00:30:22,186
ثمة من قال ذات مرّة

545
00:30:23,771 --> 00:30:27,733
إننا نسامح الناس لا رحمة بهم،

546
00:30:29,360 --> 00:30:30,861
بل بنا نحن.

547
00:30:32,446 --> 00:30:35,866
فإن كره الغير يضنينا.

548
00:30:37,159 --> 00:30:40,955
ويؤلمنا ويوقعنا في ضيق.

549
00:30:42,665 --> 00:30:44,959
يعذّبك أيّما عذاب

550
00:30:46,043 --> 00:30:48,170
ذلك الشعور تجاه إنسان.

551
00:30:50,464 --> 00:30:54,760
لكن كيف لأحد أن يطلب منك مسامحته؟

552
00:30:56,428 --> 00:30:58,848
بعد كلّ ما قاسيته؟

553
00:31:03,435 --> 00:31:06,814
لذا… لنبق على هذه الحال

554
00:31:07,690 --> 00:31:08,691
إلى حين.

555
00:31:09,775 --> 00:31:11,443
دعنا لا نحاول نسيان شيء.

556
00:31:12,361 --> 00:31:13,445
لنبق كما نحن فحسب.

557
00:31:14,446 --> 00:31:20,119
ثم سيخفّ ألم تلك الذكريات.

558
00:31:21,745 --> 00:31:23,914
لندع الوقت يشفينا.

559
00:31:27,126 --> 00:31:27,960
ويحي.

560
00:31:30,838 --> 00:31:33,132
لا بأس. يمكنك البكاء.

561
00:31:35,342 --> 00:31:38,888
لا شكّ في أن وجعك كبير.

562
00:32:10,377 --> 00:32:13,589
لماذا أنت وحدك؟ أما كان بإمكانك
‫البحث عن أمّك و"جيونغ وو"؟

563
00:32:14,173 --> 00:32:16,300
أظن أنهما يستنشقان الهواء.

564
00:32:16,800 --> 00:32:19,261
لم أكن أريد إزعاجها، فعدت إلى هنا.

565
00:32:21,597 --> 00:32:23,515
ماذا لو تركك اليوم؟

566
00:32:24,433 --> 00:32:25,392
ولماذا عساه يتركني؟

567
00:32:25,476 --> 00:32:28,812
لأننا كنا مصدر إحراج كبير.

568
00:32:30,230 --> 00:32:31,357
كنتم كذلك بالفعل.

569
00:32:32,316 --> 00:32:36,111
كانت هذه رحلة صعبة،

570
00:32:36,862 --> 00:32:40,449
لكن المهم أننا آمنون سالمون هنا.

571
00:32:42,076 --> 00:32:44,203
أتتك رسالة من "هونغ ران".

572
00:32:44,828 --> 00:32:47,623
قالت إن عليك قبول منصب الأستاذة المساعدة.

573
00:32:48,791 --> 00:32:50,542
لماذا قرأت رسالتي؟

574
00:32:50,626 --> 00:32:53,671
لم أتعمّد ذلك. ظلّ هاتفك يهتزّ

575
00:32:53,754 --> 00:32:57,049
حتى اهتزّت الطاولة. لهذا قرأتها.

576
00:32:59,218 --> 00:33:01,095
شاهدت الأخبار.

577
00:33:01,178 --> 00:33:04,348
طُرد كلّ من تآمر مع ذلك الرجل.

578
00:33:06,225 --> 00:33:08,477
- صحيح.
‫- ألهذا قدّموا لك العرض؟

579
00:33:08,560 --> 00:33:10,813
لكنني لا أعرف ما سأفعل.

580
00:33:11,981 --> 00:33:13,857
أشعر بالذنب لأن كلّ شيء

581
00:33:14,650 --> 00:33:15,985
حدث بسببي أنا.

582
00:33:16,902 --> 00:33:20,406
"ها نول"، لم أتوقّع يومًا
‫أن تدرسي طب التخدير.

583
00:33:20,990 --> 00:33:25,452
تعرفين الأطباء الذين يديرون الجراحات
‫في المسلسلات التلفزيونية الطبية، صحيح؟

584
00:33:25,953 --> 00:33:27,746
توقّعت أن تصبحي منهم بدلًا من ذلك.

585
00:33:27,830 --> 00:33:29,373
لكن طب التخدير؟

586
00:33:30,332 --> 00:33:32,501
في الحقيقة… كان ذلك غير متوقّع.

587
00:33:33,544 --> 00:33:34,753
أحقًا؟

588
00:33:34,837 --> 00:33:37,923
لهذا سألتك عن سبب اختيارك لهذا الاختصاص.

589
00:33:38,507 --> 00:33:40,884
أتتذكّرين ما قلت؟

590
00:33:42,636 --> 00:33:44,013
ماذا قلت؟

591
00:33:45,097 --> 00:33:49,560
خضع أبوك لما لا يُحصى من الجراحات
‫خلال الأعوام الثمانية تلك.

592
00:33:50,144 --> 00:33:51,729
وحين خضع لجراحته الأخيرة،

593
00:33:52,604 --> 00:33:55,566
كنت تبكين خارج الغرفة وكنت بلا حيلة.

594
00:33:55,649 --> 00:33:57,818
فجاءك طبيب

595
00:33:58,318 --> 00:33:59,653
وقال ما يطمئنك.

596
00:34:00,279 --> 00:34:03,490
قال إنه سيبذل قصارى جهده
‫كي ينام أبوك نومًا هانئًا

597
00:34:03,574 --> 00:34:04,825
ويرى حلمًا جميلًا.

598
00:34:06,952 --> 00:34:07,953
أنت محقّ.

599
00:34:09,955 --> 00:34:12,458
كرهت إرساله إلى غرفة العمليات وحده.

600
00:34:13,125 --> 00:34:15,544
كنت قلقة من أن تألّمه ألمًا مبرّحًا.

601
00:34:16,503 --> 00:34:18,756
لكن هذا ما قاله لي طبيب التخدير.

602
00:34:19,339 --> 00:34:22,634
صحيح. قلت إن ذلك
‫كان سبب اختيارك لهذا الاختصاص.

603
00:34:23,802 --> 00:34:29,433
فأدركت حينها أن وفاة أبيك
‫جرحتك جرحًا عميقًا،

604
00:34:29,516 --> 00:34:31,143
وقطّع ذلك قلبي.

605
00:34:31,226 --> 00:34:35,189
لكنني أدركت أيضًا
‫أنك اخترت الاختصاص الأمثل.

606
00:34:38,525 --> 00:34:39,818
صحيح.

607
00:34:40,986 --> 00:34:46,784
أردت مواساة مرضاي
‫كما واساني طبيب التخدير ذاك.

608
00:35:00,255 --> 00:35:01,632
لا تقلقي.

609
00:35:02,132 --> 00:35:05,344
سيكون كلّ شيء على ما يُرام
‫حالما تستيقظ من قيلولة عميقة.

610
00:35:06,595 --> 00:35:09,556
الألم هو أكبر مخاوف الإنسان.

611
00:35:09,640 --> 00:35:12,768
فاستمتعت بتخفيف آلامهم

612
00:35:12,851 --> 00:35:15,604
عبر حقنهم بأدوية تخدير قوية
‫قبل شعورهم بأيّ شيء.

613
00:35:16,480 --> 00:35:21,068
يحسب بعض المرضى أن أطباء التخدير
‫يغادرون الغرفة بعد حقنهم.

614
00:35:21,151 --> 00:35:24,154
لكننا نغيّر أكياس دمهم
‫ونحقنهم بمزيد من المخدّر.

615
00:35:24,238 --> 00:35:26,824
كما نحافظ على ضغط دمهم وتنفّسهم.

616
00:35:27,991 --> 00:35:32,830
نبقى متيقّظين طيلة العملية
‫ونحمي مرضانا الغائبين عن الوعي.

617
00:35:33,580 --> 00:35:35,958
وأحيانًا، نعالج المرضى الذين ينزفون بغزارة

618
00:35:36,041 --> 00:35:38,669
إثر تمزّق الأبهر أو السقوط أو حادث سيارة.

619
00:35:38,752 --> 00:35:41,672
ويمكن أن تكون تلك الحالات صعبة.

620
00:35:41,755 --> 00:35:46,426
لكنني كنت أمتنّ وأشجّعهم بيني وبين نفسي

621
00:35:47,261 --> 00:35:49,721
كلّما تعافوا.

622
00:35:51,348 --> 00:35:52,432
وأحببت ذلك.

623
00:35:57,271 --> 00:36:00,023
أحرى أن تعودي إلى حيثما تنتمين.

624
00:36:01,733 --> 00:36:04,820
اذهبي وقومي بعملك قبل فوات الأوان.

625
00:36:17,457 --> 00:36:18,500
ماذا؟

626
00:36:24,590 --> 00:36:25,883
ما هذه الأجواء؟

627
00:36:27,801 --> 00:36:30,679
كفّوا عن هذه الجدّية ولنستمتع بوقتنا!

628
00:36:31,180 --> 00:36:32,890
حسنًا. ثلاثة، ستة، تسعة!

629
00:36:32,973 --> 00:36:34,183
ثلاثة، ستة، تسعة! واحد!

630
00:36:50,199 --> 00:36:51,950
سعيد بمرافقتي لكم.

631
00:36:52,951 --> 00:36:54,286
بعد كلّ ما حدث؟

632
00:36:55,871 --> 00:36:56,997
لم يحدث شيء.

633
00:37:02,336 --> 00:37:05,255
عليّ إخبارك بشيء في الحقيقة.

634
00:37:09,259 --> 00:37:11,345
أعرف أن والديك في "سول".

635
00:37:13,055 --> 00:37:16,266
- كيف؟
‫- سمعتك تتحدّث إليهما هذا الصباح.

636
00:37:17,809 --> 00:37:18,644
فهمت.

637
00:37:19,561 --> 00:37:23,732
لهذا أردت المغادرة، صحيح؟
‫لم تكن مستعدًا لمقابلتهما.

638
00:37:24,900 --> 00:37:25,776
في الحقيقة…

639
00:37:30,489 --> 00:37:33,784
يصعب عليّ تقبّل حقيقة أن والداي

640
00:37:35,160 --> 00:37:36,787
سبّبا هذا الجرح العميق لأحد.

641
00:37:40,249 --> 00:37:44,962
أأنقم عليهما لدفعه إلى حافة هاوية؟

642
00:37:46,546 --> 00:37:50,259
أم أنقم عليه لإقدامه
‫على الفظاعة المستحيلة؟

643
00:37:50,968 --> 00:37:52,636
لم أكن أعرف ما العمل.

644
00:37:54,763 --> 00:37:58,809
لكنني رتّبت أفكاري قليلًا الآن.

645
00:38:01,687 --> 00:38:05,732
وسواء كانت نقمة أم تفهّم،
‫سأتبع ما يمليه قلبي.

646
00:38:08,235 --> 00:38:10,070
قرّرت ترك الأمور للزمن.

647
00:38:12,406 --> 00:38:13,490
ثم بعد مرور بعض الوقت،

648
00:38:14,866 --> 00:38:16,451
لعلّني سأتحسّن

649
00:38:17,369 --> 00:38:19,454
كعائلتك.

650
00:38:24,167 --> 00:38:25,168
ماذا إذًا؟

651
00:38:27,045 --> 00:38:29,881
- أهذا ما أردت إخباري به؟
‫- ماذا؟

652
00:38:29,965 --> 00:38:32,134
بدوت مهمومة مؤخرًا.

653
00:38:38,640 --> 00:38:41,977
عُرض عليّ منصب أستاذة جامعية مساعدة.

654
00:38:43,437 --> 00:38:45,605
هل أنت جادة؟ لماذا لم تخبريني؟

655
00:38:46,773 --> 00:38:52,154
كانت لديك مشاغل كثيرة أصلًا،
‫فلم يتسنّ لي إخبارك.

656
00:38:52,738 --> 00:38:54,489
لا يجدر بك التفكير بهذه الطريقة.

657
00:38:54,573 --> 00:38:56,700
كنت مفجوعًا بما حدث،

658
00:38:58,035 --> 00:39:00,412
لكنني حصلت على المنصب بسبب الحادث.

659
00:39:01,705 --> 00:39:04,583
فشعرت بالذنب من سعادتي بالعرض.

660
00:39:05,292 --> 00:39:06,251
ليس هذا

661
00:39:07,169 --> 00:39:09,963
إلّا نتيجة اجتهادك في العمل.

662
00:39:11,715 --> 00:39:13,091
فلا تشعري بالذنب.

663
00:39:15,844 --> 00:39:17,387
أنا سعيد من أجلك بحقّ.

664
00:39:18,221 --> 00:39:19,056
و…

665
00:39:19,556 --> 00:39:21,600
آمل بأن تقبلي العرض.

666
00:39:22,642 --> 00:39:23,602
مفهوم؟

667
00:39:34,529 --> 00:39:35,781
لا أصدّق هذا!

668
00:39:39,618 --> 00:39:40,702
تهانيّ.

669
00:39:42,662 --> 00:39:43,747
شكرًا.

670
00:39:46,625 --> 00:39:48,043
كم أنا فخور بك.

671
00:39:50,504 --> 00:39:52,005
لا أصدّق هذا.

672
00:39:52,089 --> 00:39:52,923
أنت الأفضل!

673
00:40:07,396 --> 00:40:08,563
عجبي، ما أجملها.

674
00:40:14,152 --> 00:40:15,362
بالفعل.

675
00:40:18,865 --> 00:40:21,451
اختفت الألعاب النارية بسرعة.

676
00:40:22,077 --> 00:40:23,328
لكن الصورة

677
00:40:23,912 --> 00:40:26,581
ظلّت ماثلة في ذاكرتي.

678
00:40:27,958 --> 00:40:31,795
حلّقت الأنوار وشعشعت حتى تلاشت.

679
00:40:31,878 --> 00:40:33,547
إنها تتلألأ.

680
00:40:36,258 --> 00:40:40,429
أدركت حينها أن كلّ شيء مآله الزوال

681
00:40:41,388 --> 00:40:44,182
وأن لا شيء يدوم سوى الذكريات.

682
00:40:45,600 --> 00:40:47,561
أدركنا أن لنا حرية النسيان

683
00:40:48,311 --> 00:40:51,648
أو التمسّك بالذكريات إن أردنا.

684
00:40:53,483 --> 00:40:54,818
كما الألعاب النارية بالضبط.

685
00:40:58,071 --> 00:41:00,699
"(هوارو هانيانغ)"

686
00:41:00,782 --> 00:41:02,576
بصحّة الطبيبة "نام"!

687
00:41:02,659 --> 00:41:03,952
- بصحّتك!
‫- بصحّتك!

688
00:41:04,035 --> 00:41:05,245
أشكركم.

689
00:41:05,328 --> 00:41:07,539
- تهانينا.
‫- تهانينا.

690
00:41:09,708 --> 00:41:10,667
طبيبة "نام".

691
00:41:11,376 --> 00:41:14,254
لا أصدّق أنك ستتركيننا بهذه السرعة.

692
00:41:15,005 --> 00:41:16,256
كم أنا سعيد من أجلك.

693
00:41:17,132 --> 00:41:19,301
تهانيّ. فلتغادري بسرعة.

694
00:41:19,384 --> 00:41:22,471
آسفة على رحيلي المبكر.

695
00:41:22,554 --> 00:41:24,931
كان عملًا مؤقتًا على أيّ حال.

696
00:41:25,015 --> 00:41:28,894
إنه محق. لا تشعري بالذنب
‫وركّزي على تسلّق السلّم، يا أستاذة "نام".

697
00:41:30,228 --> 00:41:32,105
تفضّلي بالأكل يا أستاذة "نام".

698
00:41:32,189 --> 00:41:34,524
جئت مع "جيونغ وو" إلى هنا من قبل
‫وكان الطعام شهيًا.

699
00:41:34,608 --> 00:41:37,444
- لهذا حجزت هذا المكان.
‫- شكرًا على الطعام.

700
00:41:37,986 --> 00:41:39,362
المطعم مزدحم.

701
00:41:40,447 --> 00:41:43,116
أتمنى لو كانت عيادتنا بنصف ازدحامه.

702
00:41:43,992 --> 00:41:46,328
مهلًا، لا تأت على ذكر عيادتنا.

703
00:41:48,580 --> 00:41:50,165
سأعود.

704
00:41:50,248 --> 00:41:53,752
اشترت "هونغ ران" كعكة لحفلة وداعنا
‫وتريدني أن أذهب لإحضارها.

705
00:41:53,835 --> 00:41:56,963
إنها صديقة تعمل
‫في عيادة توليد وأمراض نساء قريبة.

706
00:41:57,047 --> 00:41:59,299
نعرف الطبيبة "لي هونغ ران".

707
00:41:59,883 --> 00:42:02,052
فنحن مقرّبات من ممرّضاتها.

708
00:42:02,135 --> 00:42:04,846
صحيح. سمعت أنكما صديقتان مقرّبتان.

709
00:42:04,930 --> 00:42:07,265
عليها مشاركتنا إن لم تتناول طعامها بعد.

710
00:42:07,349 --> 00:42:09,684
لا بأس. أنا محرجة من الكعكة أصلًا،

711
00:42:09,768 --> 00:42:11,853
لكنني قبلتها كرمى لها.

712
00:42:11,937 --> 00:42:14,940
لكنها تكلّفت عناء المجيء أصلًا.

713
00:42:15,023 --> 00:42:16,900
ألن يكون قاسيًا

714
00:42:17,609 --> 00:42:19,069
ألّا ندعوها؟

715
00:42:24,407 --> 00:42:27,536
إنه محق. يجدر بها مشاركتنا
‫إن كانت لا تمانع.

716
00:42:28,370 --> 00:42:30,372
سيمنعها الحرج على الأرجح.

717
00:42:31,081 --> 00:42:33,416
مرحبًا، أنا صديقة "ها نول".

718
00:42:33,500 --> 00:42:36,419
- هل بإمكاني الانضمام إليكم؟
‫- أنت هنا أصلًا.

719
00:42:37,254 --> 00:42:39,172
- يسعدني مجيؤك.
‫- أهلًا بك.

720
00:42:47,556 --> 00:42:49,891
- تذوّقيه.
‫- شكرًا.

721
00:42:51,643 --> 00:42:53,436
كم أنت مراع أيها الطبيب "يو".

722
00:42:53,520 --> 00:42:55,689
قد يحسب الآخرون أنكما في علاقة.

723
00:42:56,398 --> 00:42:58,817
لا شكّ في أنك لطيف مع الجميع

724
00:42:58,900 --> 00:43:01,027
بما أنك مراع جدًا في طبعك.

725
00:43:01,111 --> 00:43:02,237
أعطني القليل أيضًا.

726
00:43:02,779 --> 00:43:06,700
لا داعي لتظاهركما.
‫يعرف جميعنا أنكما في علاقة.

727
00:43:06,783 --> 00:43:07,617
أحقًا؟

728
00:43:08,702 --> 00:43:10,287
حسبت أن ذلك كان سرًا.

729
00:43:10,954 --> 00:43:13,039
وأنا أيضًا،
‫لكن جميعهن أدركنه من تلقاء نفسهن.

730
00:43:13,623 --> 00:43:16,793
لم أتوقّع وجود ثنائي في عيادتنا قطّ.

731
00:43:16,876 --> 00:43:19,838
- تفاجأت أيّما مفاجأة.
‫- وأنا أيضًا.

732
00:43:19,921 --> 00:43:21,089
مهلًا.

733
00:43:21,172 --> 00:43:23,133
لعلّ هناك ثنائيًا آخر غير معلن.

734
00:43:23,216 --> 00:43:27,679
لطالما اشتبهت بالطبيب "بين"
‫والممرّضة "دو".

735
00:43:30,640 --> 00:43:32,058
هذا سخيف.

736
00:43:32,642 --> 00:43:35,020
فهي بمنزلة أختي.

737
00:43:36,730 --> 00:43:40,275
كانت زميلتي في وظيفتي السابقة.

738
00:43:40,358 --> 00:43:41,901
ثم استقلت إثر استقالته.

739
00:43:44,738 --> 00:43:47,240
هذا لأنني قلت إنني سأدفع لك أكثر.

740
00:43:48,241 --> 00:43:51,369
لنكن صريحين.
‫لنقل إننا كنا على جزيرة مهجورة.

741
00:43:51,453 --> 00:43:53,872
فلم نكن لنتبادل المشاعر حتى حينها.

742
00:43:58,084 --> 00:43:59,961
لم لا تجيبينني؟ هذه هي الحقيقة.

743
00:44:00,045 --> 00:44:01,004
من يدري؟

744
00:44:01,379 --> 00:44:03,757
قد تتنامى بيننا المشاعر حينها.

745
00:44:11,473 --> 00:44:14,017
كم أنت مشاكسة اليوم.

746
00:44:14,559 --> 00:44:16,561
إن اللحم يحترق. فليأكل الجميع.

747
00:44:17,354 --> 00:44:18,438
ما يزال نيّئًا.

748
00:44:19,022 --> 00:44:21,149
- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا؟

749
00:44:21,232 --> 00:44:22,484
إنه مرتبك.

750
00:44:22,567 --> 00:44:25,320
لا بدّ أن شيئًا يجري بينهما.

751
00:44:26,279 --> 00:44:27,530
كن صريحًا فحسب.

752
00:44:27,614 --> 00:44:29,783
عند التفكير، أرى أنكما تليقان ببعضكما.

753
00:44:41,127 --> 00:44:42,003
"هونغ ران".

754
00:44:42,754 --> 00:44:44,839
لماذا لا تنتظرينني؟

755
00:44:46,549 --> 00:44:50,095
ويحي. تحبّ زميلاتي استفزازي.

756
00:44:51,304 --> 00:44:53,848
الممرّضة "دو" بمنزلة أختي،

757
00:44:53,932 --> 00:44:55,892
فلا أعرف لماذا عساهن يقلن شيئًا كهذا.

758
00:44:56,518 --> 00:44:57,435
من يدري؟

759
00:44:57,936 --> 00:45:00,647
لا بدّ أنهن استندن في ذلك
‫إلى أمور شاهدنها بأعينهن.

760
00:45:02,023 --> 00:45:04,943
وتبدوان مقرّبين جدًا بالفعل.

761
00:45:05,985 --> 00:45:08,488
حتى على السطح في المرة الفائتة، كنتما…

762
00:45:08,571 --> 00:45:09,739
انتظري.

763
00:45:09,823 --> 00:45:12,617
أكانت عينك عليّ منذ ذلك الحين؟

764
00:45:12,700 --> 00:45:15,662
عيني عليك؟ لست كاميرا مراقبة.

765
00:45:15,745 --> 00:45:17,330
أقول رأيي فحسب.

766
00:45:18,748 --> 00:45:19,666
لكن…

767
00:45:21,668 --> 00:45:24,587
أنت وحدك من أتفرّغ لها في عطلة الأسبوع.

768
00:45:27,090 --> 00:45:30,760
وأنت وحدك من لدي فضول
‫لمعرفتها وأقلق عليها.

769
00:45:32,679 --> 00:45:35,765
ولم أشعر بالانزعاج عند تشاركنا المظلّة.

770
00:45:37,517 --> 00:45:41,187
أنت وحدك من جعلتني أتمنى

771
00:45:42,814 --> 00:45:45,650
لو لم يتوّقف المطر.

772
00:45:46,901 --> 00:45:47,735
ماذا؟

773
00:45:54,242 --> 00:45:55,076
خذي هذه.

774
00:45:56,077 --> 00:45:56,911
لماذا؟

775
00:46:00,999 --> 00:46:03,668
سأفعل كلّ ما تطلبين مني حتى من دونها.

776
00:46:04,377 --> 00:46:05,879
لا أظنني أقابلك

777
00:46:06,629 --> 00:46:10,091
بغية مساعدتك فحسب.

778
00:46:12,218 --> 00:46:13,219
بصراحة،

779
00:46:13,803 --> 00:46:16,723
جُرحت حين أخبرت "جين وو"
‫بأنني لست حبيبك.

780
00:46:17,640 --> 00:46:20,268
لكنني أتفهّم حاجتك إلى الكذب على ابنك.

781
00:46:20,351 --> 00:46:22,854
وبما أنه ليس هنا الآن، فلنتحدّث بصدق.

782
00:46:24,772 --> 00:46:25,607
أحقًا أنني

783
00:46:27,358 --> 00:46:29,027
لست حبيبك؟

784
00:46:33,198 --> 00:46:34,115
في الحقيقة…

785
00:46:37,285 --> 00:46:38,411
لأنني…

786
00:46:44,709 --> 00:46:46,044
طبيب "بين"!

787
00:46:47,212 --> 00:46:49,255
نسيت هذا.

788
00:47:08,942 --> 00:47:10,985
ما مثلّث الحب هذا؟

789
00:47:12,487 --> 00:47:15,490
شعرت بأن الممرّضة "دو"
‫كانت معجبة به أيضًا.

790
00:47:15,573 --> 00:47:18,326
- ألا ترين أنه مثلّث حب؟
‫- ربما.

791
00:47:20,245 --> 00:47:22,872
عجبي. لم يسبق أن كنت غير عابئ
‫بعلاقة إلى هذا الحدّ من قبل.

792
00:47:23,456 --> 00:47:25,083
لم لا؟ لدي أنا فضول.

793
00:47:25,166 --> 00:47:26,960
فـ"هونغ ران" معجبة به أيضًا.

794
00:47:27,043 --> 00:47:29,254
أتساءل بمن سيرتبط في النهاية.

795
00:47:29,921 --> 00:47:31,214
لكن لماذا هو؟

796
00:47:33,800 --> 00:47:34,717
بالمناسبة،

797
00:47:35,093 --> 00:47:38,221
ألست متعبة؟ ستبدئين بعملك الجديد غدًا.

798
00:47:38,680 --> 00:47:39,722
أنا بخير.

799
00:47:40,306 --> 00:47:43,601
ما شعورك بالعودة بعد استراحة طويلة؟

800
00:47:45,311 --> 00:47:46,312
في الحقيقة…

801
00:47:48,648 --> 00:47:52,402
ينتابني التوتّر والخوف

802
00:47:53,236 --> 00:47:57,407
و… الحماس أيضًا.

803
00:47:58,366 --> 00:48:01,202
هات عنك توتّرك وخوفك.

804
00:48:01,744 --> 00:48:03,371
واحتفظي أنت بالحماس.

805
00:48:05,206 --> 00:48:06,040
حسنًا.

806
00:48:06,624 --> 00:48:07,625
حسنًا.

807
00:48:10,211 --> 00:48:13,131
- لكنني حزينة أيضًا.
‫- لماذا؟

808
00:48:14,424 --> 00:48:17,385
لن تتسنّى لنا العودة ويدي في يدك
‫أو تناول المثلّجات بعد الآن.

809
00:48:17,468 --> 00:48:19,554
ستكون هذه نهاية سعادتنا البسيطة.

810
00:48:20,430 --> 00:48:24,976
سيمتلئ برنامج عملك عن بكرة أبيه،
‫ولن يتسنّى لنا الاتصال ببعضنا كثيرًا.

811
00:48:25,518 --> 00:48:27,353
سيصعب علينا اللقاء.

812
00:48:27,437 --> 00:48:30,565
سأتحرّق شوقًا إليك وأغرق في البؤس.

813
00:48:30,648 --> 00:48:32,317
ثم ستضنيني اللوعة في النهاية.

814
00:48:33,651 --> 00:48:34,819
ما أسخفك.

815
00:48:34,902 --> 00:48:35,778
ويحي.

816
00:48:36,946 --> 00:48:38,323
لا تقلق.

817
00:48:38,406 --> 00:48:40,950
لن أنهك نفسي من الآن فصاعدًا.

818
00:48:42,827 --> 00:48:46,205
ما زلت سأبذل قصارى جهدي،
‫لكنني سأعتني بنفسي

819
00:48:47,498 --> 00:48:48,458
وبك.

820
00:48:49,417 --> 00:48:51,919
أتعدينني؟ أحرى أن تلتزمي بوعدك.

821
00:48:52,754 --> 00:48:54,464
- حسنًا.
‫- اتفقنا إذًا.

822
00:48:56,090 --> 00:48:56,924
أتتك رسالة.

823
00:48:57,592 --> 00:48:59,010
"(كونغ ول سيون)"

824
00:48:59,093 --> 00:49:00,303
"ها نول".

825
00:49:00,386 --> 00:49:03,264
غدًا يومك الأول في العمل.
‫فعليك العودة والاستراحة.

826
00:49:03,348 --> 00:49:04,349
أين أنت؟

827
00:49:05,183 --> 00:49:06,184
ما هذا؟

828
00:49:07,685 --> 00:49:09,145
"خبيرة التخدير (نام ها نول)"

829
00:49:09,228 --> 00:49:10,438
مستحيل.

830
00:49:10,521 --> 00:49:12,273
يجب أن أجعلها صورة صفحتي الشخصية.

831
00:49:12,899 --> 00:49:13,733
إيّاك أن تجرؤ.

832
00:49:13,816 --> 00:49:15,151
لم لا؟ تبدين جميلة جدًا.

833
00:49:15,234 --> 00:49:16,944
قلت لك لا.

834
00:49:17,028 --> 00:49:17,862
انتظري.

835
00:49:17,945 --> 00:49:19,989
- "مستشفى (دايهان) الوطني الجامعي."
‫- توقّف.

836
00:49:20,073 --> 00:49:24,494
- سأكرهها شديد الكره. توقّف!
‫- "الأستاذة (نام ها نول)."

837
00:49:25,578 --> 00:49:26,579
أين أنت؟

838
00:49:27,622 --> 00:49:29,666
أعطني هاتفك.

839
00:49:29,749 --> 00:49:30,958
- انتظري.
‫- أعطني إياه.

840
00:49:31,042 --> 00:49:32,126
توقّفي.

841
00:49:32,210 --> 00:49:34,087
أحرى ألّا تقتربي أكثر.

842
00:49:55,858 --> 00:49:57,110
سأغادر الآن.

843
00:49:57,944 --> 00:50:00,279
انظري إليك. أستاذة بأبهى حلّة.

844
00:50:00,905 --> 00:50:03,533
نهارًا سعيدًا يا أستاذة "نام".

845
00:50:03,616 --> 00:50:05,868
ما خطبكما؟ وداعًا.

846
00:50:09,914 --> 00:50:11,332
احذفي صورة صفحتك.

847
00:50:14,335 --> 00:50:15,670
"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

848
00:50:17,714 --> 00:50:18,965
حذاؤك يا "ها نول".

849
00:50:20,925 --> 00:50:22,427
- وداعًا يا خالي.
‫- وداعًا.

850
00:50:23,761 --> 00:50:25,263
ويحي، ها قد عدنا ثانيةً.

851
00:50:40,695 --> 00:50:45,950
بعد تقلّبات عديدة،
‫وجدت "ها نول" مكانها من جديد وأخيرًا.

852
00:50:53,124 --> 00:50:56,461
مرحبًا. سأكون طبيبة تخديرها اليوم.

853
00:50:56,544 --> 00:50:57,378
مرحبًا يا "ساي مي".

854
00:50:57,962 --> 00:50:59,255
أهلًا.

855
00:51:00,256 --> 00:51:03,509
عجبي، كم أنت بشوشة. أيّ حضانة ترتادين؟

856
00:51:04,302 --> 00:51:06,220
حضانة "هاينيم".

857
00:51:06,304 --> 00:51:08,389
يا له من اسم جميل.

858
00:51:08,973 --> 00:51:11,434
هل سبق لك أن ركضت في الحضانة؟

859
00:51:13,144 --> 00:51:15,229
هل بإمكانك أخذ أنفاس عميقة
‫كما لو أنك تركضين؟

860
00:51:15,313 --> 00:51:16,564
أجل.

861
00:51:17,190 --> 00:51:20,610
هلّا تأتين معي وترينني كيف أفعل ذلك إذًا؟

862
00:51:22,111 --> 00:51:24,530
حسنًا. لا شيء يدعو للخوف.

863
00:51:24,614 --> 00:51:25,990
سأبقى بجانبك.

864
00:51:26,783 --> 00:51:27,617
حسنًا.

865
00:51:28,284 --> 00:51:29,494
لنفعل هذا.

866
00:51:29,994 --> 00:51:32,538
- ناضلت للوصول إلى حيث هي.
‫- ما أجملك.

867
00:51:32,622 --> 00:51:34,499
فآمل بأن يسطع نجمها.

868
00:51:34,582 --> 00:51:36,501
الحالة التي سنناقشها اليوم

869
00:51:36,584 --> 00:51:39,295
هي صدمة الحساسية التي تحدث خلال التخدير.

870
00:51:41,589 --> 00:51:44,258
عرّفكم الطبيب "كيم سيون تشول"
‫إلى مريض في السابق.

871
00:51:44,342 --> 00:51:48,012
لم يخضع المريض لعمل جراحي قطّ
‫ولا تاريخ من الحساسيات له.

872
00:51:48,095 --> 00:51:50,139
دعوت بصدق

873
00:51:52,099 --> 00:51:54,268
أن ترفع سقف أحلامها وتحلّق عاليًا

874
00:51:55,353 --> 00:51:58,898
بعد كلّ ما قاسته من ألم وخسارة…

875
00:52:03,152 --> 00:52:04,445
وأنا أحضّر الزلّابية.

876
00:52:06,572 --> 00:52:08,407
عجبي، لقد تحسّنت الآن.

877
00:52:08,491 --> 00:52:09,325
بالتأكيد.

878
00:52:09,408 --> 00:52:10,243
حسنًا.

879
00:52:12,662 --> 00:52:15,665
أرى براعتك
‫عند النظر إلى هذه الزلّابية التي حضّرتها.

880
00:52:15,748 --> 00:52:19,168
بالضبط. بقيت تعدّ الزلابية
‫كلّ يوم وأنت تنتظر "ها نول".

881
00:52:19,252 --> 00:52:20,920
فصرت الآن محترفًا.

882
00:52:21,504 --> 00:52:23,422
قالت "ها نول" إنها ستعود باكرًا اليوم.

883
00:52:23,506 --> 00:52:25,049
يا لسعدك.

884
00:52:29,846 --> 00:52:31,305
"ها نول"، هل أنت في طريقك؟

885
00:52:34,350 --> 00:52:36,394
فهمت. ثمة حالة طارئة.

886
00:52:39,021 --> 00:52:40,022
لا، لا بأس.

887
00:52:41,440 --> 00:52:43,693
حسنًا. انتظري.

888
00:53:13,389 --> 00:53:15,141
لماذا الغضب؟

889
00:53:15,224 --> 00:53:17,226
لا تصبّه على العجينة المسكينة.

890
00:53:23,900 --> 00:53:25,192
أنا بخير.

891
00:53:26,569 --> 00:53:27,528
أنا على ما يُرام.

892
00:53:41,751 --> 00:53:43,878
بئسًا.

893
00:53:43,961 --> 00:53:47,465
زاد حزني لظني أنني سأراها اليوم.

894
00:53:49,675 --> 00:53:51,928
قالت إنها ستعتني بي،

895
00:53:53,012 --> 00:53:54,889
لكنها لم تلتزم بوعدها.

896
00:54:04,273 --> 00:54:05,274
لا!

897
00:54:07,193 --> 00:54:09,612
لا تنتظرها يا "جيونغ وو".

898
00:54:09,695 --> 00:54:12,406
انشغل بشؤونك فحسب.

899
00:54:13,240 --> 00:54:15,201
كيلا تحزن هكذا.

900
00:55:11,257 --> 00:55:12,258
حسنًا.

901
00:55:13,759 --> 00:55:14,927
لا بأس.

902
00:56:16,155 --> 00:56:17,948
- شكرًا.
‫- من دواعي سروري.

903
00:56:22,953 --> 00:56:24,872
"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

904
00:56:45,267 --> 00:56:48,479
أردت احتساء قهوة الصباح، لكن لدي اجتماعًا.

905
00:56:48,562 --> 00:56:50,981
لا بدّ أنك متعب، فخذ هذه. اشتقت إليك.

906
00:56:51,065 --> 00:56:51,899
وأنا أيضًا.

907
00:56:56,320 --> 00:56:57,154
بئسًا.

908
00:56:57,655 --> 00:56:59,281
سهرت حتى الثالثة صباحًا.

909
00:56:59,365 --> 00:57:01,826
فمتى عادت إلى البيت إذًا؟

910
00:57:03,285 --> 00:57:04,120
ويحي.

911
00:57:15,047 --> 00:57:19,301
"(كوبيكو)"

912
00:57:29,145 --> 00:57:31,313
"ها نول"…

913
00:57:35,651 --> 00:57:36,485
"ها نول"؟

914
00:57:37,611 --> 00:57:38,654
"المحامي (هان جين)"

915
00:57:47,830 --> 00:57:51,834
لماذا الوجه الحزين هذا الصباح؟
‫هل أنت مهموم بشيء؟

916
00:57:52,835 --> 00:57:56,589
متأكد من أنك تريدني أن أسمعك،
‫لكن انس الأمر. فأنا لا أحتمل.

917
00:57:56,672 --> 00:57:59,467
أيها الوغد. أتعرف الخيبة التي أنا فيها؟

918
00:57:59,550 --> 00:58:02,052
قبّلت امرأة أمام المرأة التي تعجبني…

919
00:58:04,930 --> 00:58:07,808
لا يهمّ. كن صاحبي في الشرب
‫لاحقًا اليوم فحسب.

920
00:58:08,601 --> 00:58:10,769
حسنًا. سأدعوك على حسابي.

921
00:58:11,979 --> 00:58:13,105
فلدي بعض المال.

922
00:58:13,189 --> 00:58:14,899
مال؟ من أين؟

923
00:58:14,982 --> 00:58:17,860
كنت قد دفعت غرامة على الخطأ الطبي،

924
00:58:17,943 --> 00:58:19,153
فاستعدت جزءًا منها.

925
00:58:20,070 --> 00:58:21,822
كم؟

926
00:58:22,490 --> 00:58:23,449
لن أخبرك.

927
00:58:23,532 --> 00:58:24,533
كم؟

928
00:58:24,617 --> 00:58:26,160
لماذا عساك تسأل؟

929
00:58:26,243 --> 00:58:27,745
أخبرني. لدي فضول.

930
00:58:28,537 --> 00:58:29,830
ويحي.

931
00:58:32,625 --> 00:58:33,626
مئتا مليون؟

932
00:58:38,714 --> 00:58:39,548
ملياران؟

933
00:58:39,632 --> 00:58:41,509
هلّا تخفض صوتك؟

934
00:58:41,592 --> 00:58:43,677
كم أغار منك.

935
00:58:44,261 --> 00:58:47,181
استعدت ذلك المال بعد إثبات براءتك.

936
00:58:47,264 --> 00:58:48,474
أجل، هذا صحيح.

937
00:58:50,059 --> 00:58:51,435
شُوّهت سمعتي

938
00:58:52,436 --> 00:58:56,482
وأُجبرت على إغلاق عيادتي إثر الحادث.

939
00:58:56,565 --> 00:59:00,402
لم أكلّف نفسي عناء تصيّد الأخطاء.
‫فاكتفيت بالتسوية وحصلت على تعويض.

940
00:59:00,945 --> 00:59:01,987
هيّا، هلمّ بنا.

941
00:59:02,571 --> 00:59:04,406
لننفق ذلك المال.

942
00:59:04,490 --> 00:59:05,449
اشتر لي سيارة.

943
00:59:05,533 --> 00:59:07,076
ماذا؟ لا أملك سيارة أنا حتى.

944
00:59:07,159 --> 00:59:08,536
فلنذهب ونشتر لك واحدة إذًا.

945
00:59:08,619 --> 00:59:12,081
لنشتر لك محفظة وحزامًا.
‫اخرج من السقف الذي إيجاره 300,000.

946
00:59:12,164 --> 00:59:13,666
بل 500,000 في الحقيقة.

947
00:59:14,750 --> 00:59:18,546
كم أغار منك. ماذا ستفعل بذلك المال؟

948
00:59:20,172 --> 00:59:21,799
سبق أن فكّرت في الموضوع.

949
00:59:23,759 --> 00:59:26,512
سأنفقه حيث يمكننا أنا و"ها نول"
‫البقاء معًا.

950
00:59:26,595 --> 00:59:28,430
حيث يمكنكما البقاء معًا؟

951
00:59:31,809 --> 00:59:33,185
أتقصد…

952
00:59:33,269 --> 00:59:40,192
"(كريد)"

953
01:00:06,302 --> 01:00:07,636
تفضّل بالدخول.

954
01:00:11,390 --> 01:00:13,142
"جيونغ وو". لماذا أتيت؟

955
01:00:14,059 --> 01:00:15,477
اشتقت إليك.

956
01:00:15,561 --> 01:00:16,895
وأنا أيضًا.

957
01:00:17,479 --> 01:00:20,566
تكلّفت عناء المجيء إلى هنا
‫لأن كان من الصعب جدًا لقاؤك.

958
01:00:21,942 --> 01:00:23,736
آمل بأنني لا أقاطع شيئًا.

959
01:00:23,819 --> 01:00:25,529
لا، بتاتًا.

960
01:00:25,613 --> 01:00:29,116
تضايقت من عدم قدرتي على رؤيتك
‫لضيق وقتي الشديد.

961
01:00:29,700 --> 01:00:32,870
انتعشت روحي بمجرّد رؤية وجهك.

962
01:00:33,662 --> 01:00:35,414
أنا أفضل منعش على الإطلاق.

963
01:00:36,457 --> 01:00:38,083
يبدو هذا المكان جميلًا.

964
01:00:38,917 --> 01:00:41,378
تبدين محترفة جدًا في مكتبك الخاص.

965
01:00:42,630 --> 01:00:45,007
هل تريد القهوة؟
‫أم يجدر بنا الخروج لتناول الطعام؟

966
01:00:46,091 --> 01:00:48,969
في الحقيقة… جئت لأخبرك بشيء.

967
01:00:49,803 --> 01:00:50,721
ما هو؟

968
01:00:52,348 --> 01:00:53,724
شقّ عليّ جدًا

969
01:00:54,224 --> 01:00:56,393
ألّا أتمكّن من رؤيتك مؤخرًا.

970
01:00:58,687 --> 01:01:00,981
فاتخذت قرارًا كبيرًا

971
01:01:02,608 --> 01:01:05,027
كي أكون بجانبك.

972
01:01:07,363 --> 01:01:09,907
أيّ قرار؟

973
01:01:31,428 --> 01:01:32,721
من هذه؟

974
01:01:34,473 --> 01:01:36,642
إنها في السابعة،
‫ولديها صغر في صيوان الأذن اليمنى.

975
01:01:37,935 --> 01:01:41,188
ما زلت أتواصل
‫مع فريق الخدمة التطوّعية من الماضي.

976
01:01:41,980 --> 01:01:44,566
وسألت ما إن كان هناك من بحاجة إلى مساعدتي.

977
01:01:46,068 --> 01:01:49,363
فأودّ إجراء جراحة لها.

978
01:01:51,657 --> 01:01:55,411
لكن عيادتي غير مناسبة
‫لهذا النوع من العمليات.

979
01:01:55,953 --> 01:01:57,913
فقابلت طبيبًا من مستشفاك قبل قليل.

980
01:01:59,248 --> 01:02:02,835
سيجرون عمليتها الترميمية هنا،

981
01:02:02,918 --> 01:02:04,503
وسأساعدهم.

982
01:02:05,838 --> 01:02:07,214
- أحقًا؟
‫- أجل.

983
01:02:07,923 --> 01:02:11,719
في البداية،
‫كنت سأدفع أجر الجراحة وأجري الفحص فحسب.

984
01:02:13,262 --> 01:02:15,264
لكن بما أن ذلك عنى القرب منك،

985
01:02:16,390 --> 01:02:18,058
فأودّ الانضمام إليك يا طبيبة "نام".

986
01:02:19,518 --> 01:02:21,228
أقصد يا أستاذة "نام".

987
01:02:21,770 --> 01:02:24,231
أريدنا أن نفعل شيئًا هادفًا معًا.

988
01:02:26,316 --> 01:02:29,403
فهل لك استعداد لذلك؟

989
01:02:40,122 --> 01:02:41,331
إن نظرت إلى هنا…

990
01:02:41,415 --> 01:02:44,293
مرحبًا، اسمحوا لي بعرض الحالة على الفور.

991
01:02:44,376 --> 01:02:46,295
"عرض الحالة"

992
01:02:47,129 --> 01:02:50,632
هذه "ريا"، وعمرها سبع سنوات.
‫ستخضع لجراحة لصغر صيوان الأذن.

993
01:02:52,050 --> 01:02:54,553
إن نظرتم إلى أذنها اليمنى،

994
01:02:54,636 --> 01:02:59,433
فسترون لديها ضمورًا نسيجيًا أذنيًا
‫من الدرجة 2 ألف، فضلًا عن رتق أذني.

995
01:03:00,184 --> 01:03:01,643
نتائج الفحص الجيني للأطفال

996
01:03:01,727 --> 01:03:04,104
لم تظهر أيّ دلالات
‫على متلازمات أو تشوّهات أخرى.

997
01:03:04,188 --> 01:03:06,482
نخطّط لجراحة من مرحلتين.

998
01:03:14,823 --> 01:03:16,408
ففي العملية الأولى،

999
01:03:16,492 --> 01:03:19,495
نخطط لاستئصال الغضروف الضلعي

1000
01:03:19,578 --> 01:03:21,747
واستخدامه في الجراحة الترميمية للصيوان.

1001
01:03:33,717 --> 01:03:35,302
- "جيونغ وو".
‫- ماذا؟

1002
01:03:36,845 --> 01:03:38,639
أنا منبهرة بك فعلًا.

1003
01:03:41,850 --> 01:03:42,726
في تلك الحالة،

1004
01:03:44,436 --> 01:03:48,232
لنتناقش في ذلك الموضوع.

1005
01:03:50,776 --> 01:03:52,820
لماذا ترينني مبهرًا بالضبط؟

1006
01:03:52,903 --> 01:03:55,113
اشرحي لي بالتفصيل.

1007
01:04:00,202 --> 01:04:01,328
في الحقيقة…

1008
01:04:02,746 --> 01:04:05,499
يرغب العديد من الناس
‫في عمل الأعمال الحسنة في الحياة.

1009
01:04:06,458 --> 01:04:09,711
لكن لا يسهل تنفيذها.

1010
01:04:10,879 --> 01:04:15,300
أنت قدوتي في المبادرة فيها.

1011
01:04:17,970 --> 01:04:21,807
لم يكن من السهل استعادة هذا المال.

1012
01:04:22,724 --> 01:04:24,685
فأردت استخدامه لغرض نافع.

1013
01:04:26,019 --> 01:04:26,854
مفهوم.

1014
01:04:28,814 --> 01:04:32,276
في الحقيقة… أفهم أنك مذهل.

1015
01:04:33,151 --> 01:04:35,153
لكن يجدر بك الدخول في صلب الموضوع.

1016
01:04:35,237 --> 01:04:38,615
لماذا قلت إنك أردت إنفاقه
‫حيث يمكننا البقاء معًا؟

1017
01:04:39,324 --> 01:04:41,159
توتّرت دونما سبب.

1018
01:04:42,995 --> 01:04:43,996
توتّرت؟

1019
01:04:45,539 --> 01:04:46,582
لماذا؟

1020
01:04:49,376 --> 01:04:50,335
في الحقيقة…

1021
01:04:50,836 --> 01:04:53,213
أتوتّر بسهولة في العادة.

1022
01:04:53,297 --> 01:04:54,756
مفهوم.

1023
01:04:57,217 --> 01:05:01,305
أنا متعبة قليلًا. هل تريد القهوة؟
‫سأحضّر القليل لنفسي.

1024
01:05:10,230 --> 01:05:11,648
لماذا وصلت كلانا رسالة؟

1025
01:05:13,275 --> 01:05:15,527
هذه صور من رحلتنا إلى "بوسان".

1026
01:05:16,528 --> 01:05:18,113
إنها صور من "بوسان".

1027
01:05:22,117 --> 01:05:24,703
لا داعي لرؤية آخر صورة.

1028
01:05:24,786 --> 01:05:26,538
- لم لا؟
‫- لا داعي لأن تعرفي.

1029
01:05:30,626 --> 01:05:32,669
انظر إلى هذه. ستكون صورة صفحة رائعة.

1030
01:05:32,753 --> 01:05:35,005
- سأجعلها صورة لصفحتي.
‫- لا، لا تكوني سخيفة.

1031
01:05:35,088 --> 01:05:36,882
- لا، لا تفعلي ذلك!
‫- لم لا؟ إنه هاتفي.

1032
01:05:36,965 --> 01:05:38,800
لا وقت لدينا لهذا.

1033
01:05:38,884 --> 01:05:40,385
لدي هدية…

1034
01:05:40,469 --> 01:05:42,387
لا تفعلي هذا من فضلك!

1035
01:06:17,172 --> 01:06:18,173
اذهب للعمل.

1036
01:07:16,314 --> 01:07:18,442
"الطبيبان المُنهكان"

1037
01:07:18,525 --> 01:07:20,569
أيجدر بي أن أعطيها إياه هكذا؟ أم هكذا؟

1038
01:07:20,652 --> 01:07:21,862
أم… لا!

1039
01:07:21,945 --> 01:07:23,655
انس عملها. إنها عازبة.

1040
01:07:23,739 --> 01:07:25,449
عليّ الذهاب إلى مكان في الحال.

1041
01:07:25,532 --> 01:07:27,659
هلّا تريني بعض الأساور؟

1042
01:07:27,743 --> 01:07:31,329
من وجهة نظر "ها نول"،
‫ربما ما تزال لديها شكوك بخصوصك.

1043
01:07:31,413 --> 01:07:33,248
عقود. هلّا تريني العقود لديكم؟

1044
01:07:33,331 --> 01:07:35,751
ما كان "جيونغ وو"
‫ليرتبط بتلك القاسية "ها نول".

1045
01:07:35,834 --> 01:07:36,668
ما أجملك.

1046
01:07:36,752 --> 01:07:38,170
هل تريدين الانضمام إلى عائلتي؟

1047
01:07:38,253 --> 01:07:40,422
كان هذا عرض الزواج
‫الأكثر تأثيرًا على الإطلاق.

1048
01:07:43,050 --> 01:07:44,718
قل لها إن لديك دوامًا ليليًا اليوم.

1049
01:07:48,638 --> 01:07:53,643
ترجمة "قاسم حبيب"

