1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
‫‏"ملكة الدموع"

2
00:01:07,525 --> 00:01:09,402
‫‏"الحلقة 1"

3
00:01:31,966 --> 00:01:35,053
‫‏قال الجميع
‫‏إنه أكثر زفاف مميز في هذا القرن.

4
00:01:35,678 --> 00:01:37,889
‫‏ابنة صاحب أكبر تكتل للشركات في "كوريا"

5
00:01:37,972 --> 00:01:39,557
‫‏تزوجت من موظف جديد.

6
00:01:47,857 --> 00:01:49,359
‫‏مرت ثلاث سنوات على الزفاف،

7
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
‫‏لكنني أشعر وكأنه حصل البارحة.

8
00:01:53,738 --> 00:01:56,866
‫‏يسألني الناس عن شعوري بعد أن صرت جزءًا

9
00:01:57,450 --> 00:01:59,035
‫‏من تكتل للشركات

10
00:01:59,119 --> 00:02:00,745
‫‏وأصبحت أعيش مع ملكة.

11
00:02:02,038 --> 00:02:03,039
‫‏لست متأكدًا.

12
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
‫‏هل تصدقونني إن قلت ذلك؟

13
00:02:05,291 --> 00:02:06,417
‫‏لست سوى

14
00:02:07,210 --> 00:02:08,795
‫‏رجل محظوظ

15
00:02:08,878 --> 00:02:10,088
‫‏تزوج

16
00:02:10,672 --> 00:02:12,632
‫‏من حب حياته.

17
00:02:13,633 --> 00:02:16,261
‫‏أعلم أن الناس يثرثرون

18
00:02:16,344 --> 00:02:17,679
‫‏ويقولون إن "بيك هيون وو" تزوجني

19
00:02:17,762 --> 00:02:18,888
‫‏من أجل عائلتي

20
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
‫‏وثروتي.

21
00:02:28,022 --> 00:02:30,650
‫‏بدأت هذه الشائعات
‫‏لأنني اخترت عدم الكشف عن وجهي

22
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
‫‏لأسباب مختلفة.

23
00:02:33,153 --> 00:02:36,281
‫‏أظن أن هذا سيضع حدًا للشائعات

24
00:02:36,364 --> 00:02:39,450
‫‏بما أنني قررت الكشف عن وجهي أخيرًا.

25
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
‫‏حياتنا الزوجية

26
00:02:49,919 --> 00:02:52,338
‫‏ليست خارجة عن المألوف.

27
00:02:56,926 --> 00:02:59,178
‫‏أستيقظ بجوارها.

28
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
‫‏نتناول الفطور معًا.

29
00:03:03,349 --> 00:03:05,643
‫‏ونذهب إلى العمل معًا.

30
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
‫‏ما هو شعوري

31
00:03:10,773 --> 00:03:12,358
‫‏بما أننا نظل برفقة بعضنا ليلًا ونهارًا؟

32
00:03:17,989 --> 00:03:19,032
‫‏هذا يسعدني.

33
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
‫‏يعرف بعضكم هذا سلفًا.

34
00:03:21,868 --> 00:03:24,078
‫‏بعد عودتي من دراستي
‫‏في الخارج قبل خمس سنوات،

35
00:03:24,162 --> 00:03:26,873
‫‏انضممت إلى متجر "كوينز" متعدد الأقسام
‫‏الذي ملكه والدي وقتها

36
00:03:26,956 --> 00:03:28,833
‫‏وعملت كمتدربة.

37
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
‫‏بوسعكم القول إنني كنت أعمل متخفية.

38
00:03:47,602 --> 00:03:49,062
‫‏تعرف النساء هذه الأمور.

39
00:03:49,687 --> 00:03:50,688
‫‏قلت لنفسي "فهمت."

40
00:03:52,732 --> 00:03:54,275
‫‏"هذا الشاب مُعجب بي."

41
00:03:54,901 --> 00:03:56,611
‫‏"لهذا السبب يغازلني."

42
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
‫‏لا.

43
00:03:58,529 --> 00:03:59,739
‫‏لم يكن الأمر كذلك.

44
00:04:01,282 --> 00:04:03,534
‫‏كانت تواصل ركل آلة التصوير.

45
00:04:09,082 --> 00:04:10,708
‫‏- لذا راودني القلق.
‫‏- ما الخطب؟

46
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
‫‏بشأن آلة التصوير.

47
00:04:13,127 --> 00:04:14,128
‫‏ما الخطب؟

48
00:04:17,090 --> 00:04:18,967
‫‏لكن بعد أن ساعدتها عدة مرات،

49
00:04:19,717 --> 00:04:21,177
‫‏بدأت أقلق عليها.

50
00:04:23,221 --> 00:04:24,681
‫‏حين ترسلين الفاكس…

51
00:04:24,764 --> 00:04:28,142
‫‏في ذلك الحين،
‫‏كان الناس يثرثرون عن مدى فظاظة

52
00:04:28,226 --> 00:04:29,894
‫‏المتدربة الجديدة.

53
00:04:30,478 --> 00:04:32,313
‫‏لذا كنت واثقًا بأنها ستُطرد قريبًا.

54
00:04:39,654 --> 00:04:41,698
‫‏يجب أن تتوقفي يا آنسة "هونغ".

55
00:04:41,781 --> 00:04:43,616
‫‏عملت في كثير من الوظائف بدوام جزئي.

56
00:04:43,700 --> 00:04:45,451
‫‏ستتسببين بطردك.

57
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
‫‏لا أبالي إن طُردت.

58
00:04:47,787 --> 00:04:49,247
‫‏صحيح. ستجدين عملًا آخر فحسب.

59
00:04:49,330 --> 00:04:50,373
‫‏لكن…

60
00:04:51,165 --> 00:04:53,668
‫‏ستُطردين من ذلك العمل أيضًا.
‫‏أتريدين المراهنة على ذلك؟

61
00:04:54,335 --> 00:04:55,336
‫‏أتعلمين؟

62
00:04:56,296 --> 00:04:59,090
‫‏يعتريني القلق كلما وبخك مديرك.

63
00:04:59,924 --> 00:05:01,968
‫‏تتعرضين للتوبيخ بشكل يومي.

64
00:05:08,683 --> 00:05:09,684
‫‏لم يعتريك القلق؟

65
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
‫‏- ماذا؟
‫‏- لم يعتريك القلق

66
00:05:21,446 --> 00:05:23,448
‫‏بينما أنا من تتعرض للتوبيخ؟

67
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
‫‏لماذا؟

68
00:05:30,747 --> 00:05:32,874
‫‏خذ وقتك

69
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
‫‏وفكّر في الأمر.

70
00:05:45,470 --> 00:05:46,971
‫‏"متجر (كوينز) متعدد الأقسام"

71
00:05:54,228 --> 00:05:55,229
‫‏يمكنك القدوم الآن.

72
00:05:58,649 --> 00:05:59,817
‫‏ألا تملكين مظلة؟

73
00:06:01,694 --> 00:06:03,863
‫‏لا، لكن…

74
00:06:05,323 --> 00:06:06,324
‫‏خذي مظلتي.

75
00:06:09,869 --> 00:06:12,538
‫‏تحتاجين إلى المساعدة دومًا…

76
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
‫‏وهذا يزعجني.

77
00:06:17,043 --> 00:06:18,044
‫‏ما هذا؟

78
00:06:19,003 --> 00:06:21,839
‫‏جعلت قلبك يخفق من شدة القلق
‫‏وأصبحت أزعجك الآن؟

79
00:06:31,307 --> 00:06:32,391
‫‏يا آنسة "هونغ".

80
00:06:33,476 --> 00:06:34,769
‫‏أصغي إليّ جيدًا.

81
00:06:36,229 --> 00:06:39,732
‫‏لم أخبرك بهذا كيلا ترتبكي.

82
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
‫‏لكن بصراحة،

83
00:06:43,319 --> 00:06:44,862
‫‏ارتدت جامعة "سيول" الوطنية.

84
00:06:45,530 --> 00:06:47,198
‫‏ودرست الحقوق هناك.

85
00:06:48,699 --> 00:06:51,452
‫‏يعيش والداي في الجنوب،

86
00:06:51,536 --> 00:06:53,871
‫‏ويحترمنا السكان كثيرًا.

87
00:06:53,955 --> 00:06:56,541
‫‏نملك أكثر من 30 بقرة.

88
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
‫‏وُلد عجل جديد منذ يومين،

89
00:06:59,752 --> 00:07:02,338
‫‏لذا أصبحنا نملك قرابة 35 بقرة.

90
00:07:02,421 --> 00:07:03,673
‫‏أمّا بالنسبة إلى شقتي الصغيرة،

91
00:07:03,756 --> 00:07:04,882
‫‏فلديّ عقد إيجار لمدة عامين

92
00:07:05,550 --> 00:07:07,426
‫‏بدلًا من دفع إيجار شهريّ.

93
00:07:07,510 --> 00:07:10,012
‫‏هذا يعني أنني أدّخر القليل من المال.

94
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
‫‏ما الذي تصبو إليه؟

95
00:07:13,683 --> 00:07:14,684
‫‏حتى لو

96
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
‫‏طُردت ولم تستطيعي إيجاد وظيفة جديدة،

97
00:07:18,604 --> 00:07:19,897
‫‏فيمكنني الاعتناء بك.

98
00:07:20,523 --> 00:07:21,524
‫‏هذا ما أعنيه.

99
00:07:23,359 --> 00:07:26,446
‫‏بصراحة، لطالما أردت أن تكون
‫‏زوجتي المستقبلية امرأة عاملة.

100
00:07:26,529 --> 00:07:27,655
‫‏لكن إن كنت أنت زوجتي،

101
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
‫‏فسأحاول الحفاظ على عملي بمفردي.

102
00:07:32,785 --> 00:07:34,912
‫‏لا أقصد الضغط عليك.

103
00:07:36,247 --> 00:07:37,248
‫‏الأمر وما فيه

104
00:07:39,041 --> 00:07:40,042
‫‏أنني معجب بك.

105
00:07:43,337 --> 00:07:44,338
‫‏لذا…

106
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
‫‏ما رأيك؟

107
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
‫‏لست مُضطرة إلى الإجابة اليوم.

108
00:08:06,611 --> 00:08:07,737
‫‏لا تتعرضي للبلل.

109
00:08:11,782 --> 00:08:13,242
‫‏- أنا…
‫‏- أنا بخير.

110
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
‫‏خذيها.

111
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
‫‏- سيد "بيك"…
‫‏- أنا بغنى عنها.

112
00:08:17,163 --> 00:08:18,623
‫‏لكن…

113
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
‫‏لديّ…

114
00:08:30,801 --> 00:08:31,844
‫‏سائق.

115
00:08:58,454 --> 00:08:59,830
‫‏هذا طريف، صحيح؟

116
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
‫‏إنه مضحك حقًا.

117
00:09:08,130 --> 00:09:09,257
‫‏المهم،

118
00:09:09,340 --> 00:09:11,801
‫‏كان شخصًا رومانسيًا منذ ذلك الحين.

119
00:09:13,261 --> 00:09:14,971
‫‏هكذا بدأت قصة حبنا.

120
00:09:15,680 --> 00:09:18,558
‫‏لكنه صُدم بعد أن اكتشف من تكون عائلتي.

121
00:09:18,641 --> 00:09:20,268
‫‏سلّم رسالة استقالته

122
00:09:20,351 --> 00:09:22,103
‫‏وقطع تواصله معي.

123
00:09:23,062 --> 00:09:24,063
‫‏لذا…

124
00:09:28,067 --> 00:09:29,485
‫‏اخرج يا "بيك هيون وو".

125
00:10:23,164 --> 00:10:25,082
‫‏هل ستتركني واقفة هنا؟

126
00:10:48,522 --> 00:10:51,442
‫‏كانت تبدو كملاك مُرسل من السماء.

127
00:10:55,237 --> 00:10:57,740
‫‏- هكذا كانت تبدو حينها.
‫‏- ألم تعد كذلك؟

128
00:10:59,575 --> 00:11:01,994
‫‏ما زالت أشبه بملاك بالطبع.

129
00:11:02,703 --> 00:11:04,789
‫‏أخبرتك عدة مرات

130
00:11:04,872 --> 00:11:05,956
‫‏أنني…

131
00:11:06,040 --> 00:11:07,083
‫‏سعيد.

132
00:11:07,166 --> 00:11:08,417
‫‏حسنًا…

133
00:11:08,501 --> 00:11:09,710
‫‏نتمتع

134
00:11:10,336 --> 00:11:12,755
‫‏بحياة زوجية سعيدة.

135
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
‫‏ما زلنا مُغرمين ببعضنا.

136
00:11:19,804 --> 00:11:21,555
‫‏سيتطلق "بيك هيون وو".

137
00:11:22,139 --> 00:11:23,182
‫‏حقًا؟

138
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
‫‏- إنه سر.
‫‏- بالطبع. نحن زملاء.

139
00:11:25,935 --> 00:11:29,063
‫‏المهم، يريد أن يصبح أحدنا ممثله القانوني.

140
00:11:29,146 --> 00:11:30,898
‫‏أجل، بالطبع.

141
00:11:30,981 --> 00:11:33,275
‫‏أنت محامي الطلاق الأفضل في البلاد.

142
00:11:33,359 --> 00:11:34,485
‫‏يجب أن تتولى القضية.

143
00:11:34,568 --> 00:11:35,694
‫‏أود…

144
00:11:35,778 --> 00:11:37,446
‫‏مساعدته بحق.

145
00:11:37,530 --> 00:11:39,782
‫‏لكنني أتولى العديد من القضايا حاليًا.

146
00:11:39,865 --> 00:11:41,242
‫‏حسنًا.

147
00:11:41,325 --> 00:11:44,412
‫‏يفوز المحامي "تشوي تشول سونغ"
‫‏في قضاياه بنسبة 90 بالمئة.

148
00:11:47,373 --> 00:11:48,332
‫‏أيمكنك مساعدته؟

149
00:11:48,416 --> 00:11:50,084
‫‏سأساعدك سرًا.

150
00:11:50,167 --> 00:11:52,503
‫‏لم ستساعدني سرًا؟ لنفعل ذلك علنًا.

151
00:11:52,586 --> 00:11:54,213
‫‏أتخشى أن تضايق أصحاب شركة "كوينز"

152
00:11:54,296 --> 00:11:56,674
‫‏وتخسر عملك أيها الخسيس الماكر؟

153
00:11:57,967 --> 00:11:59,343
‫‏هذا صحيح.

154
00:11:59,427 --> 00:12:01,095
‫‏أنت محق. هذا هو السبب.

155
00:12:01,178 --> 00:12:02,638
‫‏سأكون مجنونًا إن توليت هذه القضية.

156
00:12:02,721 --> 00:12:05,057
‫‏تطلقت عمة زوجة "هيون وو" ثلاث مرات.

157
00:12:05,141 --> 00:12:07,977
‫‏تعرفون جميعًا مصير محامي أزواجها السابقين.

158
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
‫‏طُردوا جميعًا.

159
00:12:09,728 --> 00:12:13,232
‫‏اقترف "هيون وو" غلطة.
‫‏لم يضعنا في موقف صعب كهذا؟

160
00:12:13,315 --> 00:12:15,317
‫‏- بالضبط.
‫‏- لنكن صريحين.

161
00:12:15,401 --> 00:12:18,529
‫‏كان الشخص الأذكى بيننا،
‫‏والطالب المتفوق في المدرسة والجامعة.

162
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
‫‏لم لا يتولى

163
00:12:19,697 --> 00:12:21,115
‫‏- قضية طلاقه بنفسه؟
‫‏- صحيح.

164
00:12:21,198 --> 00:12:23,117
‫‏- سيكون هذا أفضل.
‫‏- أراهن بأنه سيبرع فيها.

165
00:12:23,200 --> 00:12:25,327
‫‏لم يريد الطلاق أصلًا؟

166
00:12:25,411 --> 00:12:30,207
‫‏بالضبط. إنه يعيش الحياة
‫‏التي يحلم بها كل الرجال الكوريين.

167
00:12:30,291 --> 00:12:32,918
‫‏زوجته هي "هونغ هاي إن"،
‫‏وريثة مجموعة شركات "كوينز".

168
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
‫‏ما هو عذره؟

169
00:12:37,381 --> 00:12:38,382
‫‏إنها مجنونة.

170
00:12:39,341 --> 00:12:40,342
‫‏مجنونة؟

171
00:12:50,186 --> 00:12:52,396
‫‏صحيح. بشأن مجموعة الدردشة
‫‏"نادي التريليون"…

172
00:12:52,480 --> 00:12:54,732
‫‏لماذا لم يدعونني إليها؟

173
00:12:54,815 --> 00:12:57,776
‫‏بلغت مبيعاتنا 880 مليار وون فقط…

174
00:12:57,860 --> 00:12:59,195
‫‏ليس فارقًا كبيرًا.

175
00:12:59,278 --> 00:13:01,405
‫‏- ما زال ينقصنا 100 مليار وون فحسب.
‫‏- أعلم.

176
00:13:01,489 --> 00:13:03,574
‫‏طلبت منهم أن يقوموا بتقريب الرقم

177
00:13:03,657 --> 00:13:06,202
‫‏ويتصرفوا بمرونة أكبر.

178
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
‫‏لكنهم رفضوا بشدة.

179
00:13:07,620 --> 00:13:08,954
‫‏لم يصعب إرضاؤهم؟

180
00:13:09,038 --> 00:13:10,122
‫‏بالمناسبة،

181
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
‫‏سمعت أن أصحاب متجر "رويال"
‫‏يتفاخرون بانضمام مديرهم التنفيذي

182
00:13:12,917 --> 00:13:15,878
‫‏إلى "نادي التريليون" بحلول نهاية العام.

183
00:13:15,961 --> 00:13:18,380
‫‏كما يتفاخرون بإنشاء متجر
‫‏لعلامة "هيرسينا" التجارية

184
00:13:18,464 --> 00:13:20,216
‫‏في الطابق الأول بجوار النافورة.

185
00:13:20,299 --> 00:13:21,425
‫‏لا بد أنهم مجانين.

186
00:13:21,509 --> 00:13:23,469
‫‏حدّثي ولا حرج.
‫‏تنقسم المتاجر المتعددة في "كوريا"

187
00:13:23,552 --> 00:13:26,514
‫‏بين متاجر تحمل اسم علامة تجارية
‫‏وأخرى من دونها.

188
00:13:26,597 --> 00:13:29,475
‫‏ولا تعمل علامة "هيرسينا"
‫‏إلا مع المتاجر الموجودة ضمن النادي.

189
00:13:32,436 --> 00:13:33,646
‫‏حان الوقت

190
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
‫‏لمقاطعة العلامات التجارية

191
00:13:36,106 --> 00:13:38,734
‫‏التي تعرقل مبيعاتنا.

192
00:13:40,402 --> 00:13:43,322
‫‏هذا هو مخطط التقييم الدوري. وفي الأسفل،

193
00:13:43,405 --> 00:13:46,575
‫‏لدينا قائمة بالعلامات التجارية
‫‏التي تمثل أدنى نسبة 20 بالمئة من المبيعات.

194
00:13:46,659 --> 00:13:48,285
‫‏كم يمكننا أن نغلق منها؟

195
00:13:48,369 --> 00:13:51,622
‫‏تلك التي وُضع تحتها خط باللون الأحمر
‫‏كانت ضمن أدنى 20 بالمئة

196
00:13:51,705 --> 00:13:52,748
‫‏لمرتين على الأقل.

197
00:13:52,831 --> 00:13:55,501
‫‏يجدر بنا إغلاقها من حيث المبدأ. لكن…

198
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
‫‏لكن؟

199
00:14:01,215 --> 00:14:02,716
‫‏ما سبب التردد؟

200
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
‫‏يجب أن نغلقها إذا استطعنا.

201
00:14:07,012 --> 00:14:09,682
‫‏طلبنا المشورة من فريقنا القانوني.

202
00:14:10,349 --> 00:14:11,267
‫‏ورفض الفريق.

203
00:14:16,313 --> 00:14:17,314
‫‏من قال ذلك؟

204
00:14:18,065 --> 00:14:19,400
‫‏المدير "بيك هيون وون".

205
00:14:26,782 --> 00:14:29,577
‫‏سيد "يو"، أرجو أن تكمل العقد بعد تأكيد

206
00:14:29,660 --> 00:14:30,661
‫‏رسوم العمولة.

207
00:14:30,744 --> 00:14:32,037
‫‏أجل يا سيدي. وأيضًا…

208
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
‫‏قدّم مشرف الطابق الثاني تقريرًا.

209
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
‫‏سقطت إحدى زبائننا وتعرضت للإصابة

210
00:14:37,167 --> 00:14:38,878
‫‏بينما كانت تمشي بكعب بارتفاع 12 سم.

211
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
‫‏تود المديرة التنفيذية رؤيتك يا سيدي.

212
00:14:43,132 --> 00:14:44,466
‫‏أنا في خضم اجتماع.

213
00:14:44,550 --> 00:14:45,551
‫‏حسنًا…

214
00:14:46,051 --> 00:14:48,804
‫‏تريد رؤيتك على الفور. إنها مستاءة للغاية.

215
00:15:21,003 --> 00:15:22,004
‫‏سيد "بيك".

216
00:15:23,005 --> 00:15:26,091
‫‏أهناك مشكلة
‫‏في إغلاق العلامات التجارية التي تستحق ذلك؟

217
00:15:27,551 --> 00:15:31,180
‫‏استثمرت العديد من العلامات التجارية
‫‏مبلغ 500 مليون في المعدات.

218
00:15:31,263 --> 00:15:33,265
‫‏لا يمكننا طردها ببساطة.

219
00:15:33,349 --> 00:15:34,516
‫‏ارفع دعوى إخلاء إذًا.

220
00:15:34,600 --> 00:15:36,101
‫‏معدل الفوز منخفض.

221
00:15:36,185 --> 00:15:39,104
‫‏جرى تعديل القوانين عدة مرات
‫‏لمنع الموزعين الكبار

222
00:15:39,188 --> 00:15:40,522
‫‏من إساءة استخدام سلطتهم.

223
00:15:41,732 --> 00:15:43,651
‫‏هل تقول

224
00:15:45,319 --> 00:15:46,904
‫‏إنني منتشية بالسلطة؟

225
00:15:47,571 --> 00:15:48,572
‫‏أهذا ما تقصده؟

226
00:15:49,531 --> 00:15:51,867
‫‏- ليس هذا ما…
‫‏- أهذه منظمة غير ربحية؟

227
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
‫‏هل نحن متطوعون؟

228
00:15:53,702 --> 00:15:56,121
‫‏هل من الصواب أن ندعهم وشأنهم بينما لا نحقق

229
00:15:56,205 --> 00:15:58,749
‫‏العائدات الملائمة
‫‏مقابل متاجرنا باهظة الثمن؟

230
00:16:00,918 --> 00:16:03,087
‫‏استبعد قسم المبيعات

231
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
‫‏علامات تجارية ذات درجات منخفضة

232
00:16:04,755 --> 00:16:07,800
‫‏ضمن فعاليات دعوة العملاء والخصومات
‫‏لعرقلة المبيعات الإضافية.

233
00:16:07,883 --> 00:16:09,969
‫‏قد تبلّغ هذه العلامات
‫‏عن المعاملة غير المنصفة

234
00:16:10,052 --> 00:16:13,639
‫‏أو رفع دعوى قضائية.
‫‏ولن يصب هذا في مصلحتنا.

235
00:16:13,722 --> 00:16:16,600
‫‏أرى أن الحل الأفضل هو المساعدة

236
00:16:16,684 --> 00:16:17,685
‫‏في تحسين مبيعاتها.

237
00:16:21,188 --> 00:16:22,189
‫‏سيد "بيك".

238
00:16:22,272 --> 00:16:24,233
‫‏هل طلبت نصيحتك؟

239
00:16:26,485 --> 00:16:28,487
‫‏أطلب منك أن تغلقها.

240
00:16:29,989 --> 00:16:33,033
‫‏إن رفض المالكون الإصغاء إلينا،
‫‏فيجدر بك رفع دعوى والفوز بها.

241
00:16:33,117 --> 00:16:35,494
‫‏هذه هي مهمة فريقك.

242
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
‫‏أجل يا سيدتي.

243
00:16:45,087 --> 00:16:46,422
‫‏انتهى الاجتماع.

244
00:17:10,195 --> 00:17:12,781
‫‏هل تحرص على أن يعلم الآخرون
‫‏أننا لسنا على وفاق؟

245
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
‫‏لا دخل لعلاقتنا بهذا.

246
00:17:14,950 --> 00:17:15,951
‫‏فهمت.

247
00:17:16,452 --> 00:17:18,037
‫‏ألهذا السبب أخبرت مدير المتجر

248
00:17:18,120 --> 00:17:20,539
‫‏بشأن المخالفات وساعدته على النجاة

249
00:17:20,622 --> 00:17:23,834
‫‏لأنك عرفت أنني سأطرده
‫‏بعد أن يرتكب ثلاثة أخطاء؟

250
00:17:23,917 --> 00:17:26,628
‫‏عمل هذا المدير معنا منذ البداية.

251
00:17:26,712 --> 00:17:28,338
‫‏وما زال مجتهدًا في عمله.

252
00:17:28,422 --> 00:17:33,093
‫‏حسنًا. أنت طيب للغاية وتهتم بالآخرين.

253
00:17:33,844 --> 00:17:35,637
‫‏أتريد أن تصبح بطلًا؟

254
00:17:36,305 --> 00:17:39,266
‫‏كف عن أفعالك غير المجدية
‫‏وأحسن معاملة المقربين إليك.

255
00:17:39,850 --> 00:17:40,893
‫‏المقربين إليّ؟

256
00:17:42,978 --> 00:17:43,979
‫‏أتقصدين أنت؟

257
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
‫‏ماذا؟

258
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
‫‏أتظنين حقًا

259
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
‫‏أننا مقربان؟

260
00:17:53,489 --> 00:17:54,907
‫‏أريد التحدث إليك.

261
00:17:55,991 --> 00:17:57,284
‫‏اقصدي غرفة الاستقبال خلال ساعة.

262
00:17:57,785 --> 00:17:58,786
‫‏حسنًا.

263
00:18:47,251 --> 00:18:49,169
‫‏"اتفاقية تسوية الطلاق"

264
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
‫‏"هل أنت قادمة؟ لقد وصلت."

265
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
‫‏"أين أنت؟ انسي الأمر. سأغادر."

266
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
‫‏تعال إلى غرفة العائلة.

267
00:19:09,773 --> 00:19:11,024
‫‏"اتفاقية تسوية الطلاق"

268
00:19:24,163 --> 00:19:25,205
‫‏لم تأخرت كثيرًا؟

269
00:19:26,707 --> 00:19:27,749
‫‏تأخرت في مراسلته.

270
00:19:27,833 --> 00:19:29,084
‫‏ليس عليك تذكيره.

271
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
‫‏يعلم أنه لدينا اجتماع عائلي.

272
00:19:32,337 --> 00:19:33,338
‫‏آسف.

273
00:19:34,256 --> 00:19:35,549
‫‏ماذا كان نوع المقابلة؟

274
00:19:35,632 --> 00:19:38,343
‫‏كانت مقابلة للقسم الثقافي
‫‏في صحيفة "هانيانغ" الاقتصادية اليومية.

275
00:19:38,427 --> 00:19:41,180
‫‏إنها مقابلة مؤثرة
‫‏يعرض فيها السياسيون والمدراء التنفيذيون

276
00:19:41,263 --> 00:19:42,890
‫‏منازلهم وعائلاتهم.

277
00:19:42,973 --> 00:19:44,641
‫‏جرت مقابلتهما كليهما.

278
00:19:44,725 --> 00:19:47,811
‫‏لم يعرضان المنزل؟ ليسا من المشاهير.

279
00:19:47,895 --> 00:19:51,273
‫‏كان علينا فعل شيء ما حيال الصحافة الصفراء.

280
00:19:51,356 --> 00:19:53,942
‫‏أوافقك الرأي.
‫‏ثرثر الناس حول انفصالهما في العام الماضي.

281
00:19:54,026 --> 00:19:56,945
‫‏حصل هذا لأنهم يرونكما تتجادلان في العمل.

282
00:19:57,029 --> 00:19:58,989
‫‏- هل تجادلتما؟
‫‏- أجل، اليوم.

283
00:19:59,072 --> 00:20:01,158
‫‏لم يكن جدالًا بسيطًا. كان مربكًا

284
00:20:01,241 --> 00:20:02,492
‫‏للموجودين في قاعة الاجتماعات.

285
00:20:08,415 --> 00:20:11,168
‫‏صحيح يا "هيون وو".
‫‏بشأن لجنة التجارة العادلة…

286
00:20:11,251 --> 00:20:13,086
‫‏يواصلون الاتصال بنا بشأن أمور تافهة.

287
00:20:13,170 --> 00:20:14,296
‫‏أيمكنك أن تتولى أمرهم؟

288
00:20:14,379 --> 00:20:16,381
‫‏يجب أن تطلب ذلك
‫‏من الفريق القانوني لسوق "كوينز".

289
00:20:16,465 --> 00:20:17,716
‫‏إنهم أغبياء للغاية.

290
00:20:17,799 --> 00:20:20,761
‫‏لكنك ذكي وسريع البديهة.

291
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
‫‏ويحبك كبار المسؤولين
‫‏في لجنة التجارة العادلة.

292
00:20:23,972 --> 00:20:25,933
‫‏لدينا صلاحياتنا القانونية الخاصة…

293
00:20:26,016 --> 00:20:27,935
‫‏لم لا توافق على فعل ذلك فحسب؟

294
00:20:34,233 --> 00:20:35,234
‫‏وبالنسبة إليكما.

295
00:20:35,317 --> 00:20:36,443
‫‏أريدكما أن تنجبا طفلًا.

296
00:20:36,526 --> 00:20:39,029
‫‏يجب أن يكف الناس عن القيل والقال.

297
00:20:39,112 --> 00:20:40,530
‫‏هل تواصلت مع الطبيب "جو"؟

298
00:20:40,614 --> 00:20:42,074
‫‏أجل، حجزت موعدًا.

299
00:20:42,157 --> 00:20:43,742
‫‏ستخضع لفحص ما قبل الولادة،

300
00:20:43,825 --> 00:20:45,744
‫‏ثم ستبدأ الإجراءات على الفور.

301
00:20:45,827 --> 00:20:47,537
‫‏أما بالنسبة إلى "هيون وو"،
‫‏بعد ولادة الطفل،

302
00:20:47,621 --> 00:20:48,956
‫‏ستذهب إلى "بوسطن"

303
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
‫‏في العامين المقبلين
‫‏لتحصيل ماجستير إدارة الأعمال.

304
00:20:51,166 --> 00:20:52,834
‫‏سبق وأخبرتك.

305
00:20:52,918 --> 00:20:54,711
‫‏لست مهتمًا بالحصول على شهادة علمية.

306
00:20:54,795 --> 00:20:55,879
‫‏وسبق وقلت لك

307
00:20:55,963 --> 00:20:58,215
‫‏إن القرار لا يعود إليك.

308
00:20:58,715 --> 00:21:01,468
‫‏لا يدينان لنا بحفيد،
‫‏لذا توقفي عن الضغط عليه.

309
00:21:02,177 --> 00:21:03,262
‫‏اشرب الشاي يا "هيون وو".

310
00:21:06,848 --> 00:21:07,849
‫‏لكن كما ترى،

311
00:21:08,433 --> 00:21:11,520
‫‏أفضّل لقاء "سو بين" في شهر مايو.

312
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
‫‏من هي "سو بين"؟

313
00:21:19,611 --> 00:21:21,738
‫‏من تظن؟ إنها حفيدتي المستقبلية.

314
00:21:22,698 --> 00:21:24,366
‫‏يعني اسمها "متألقة بشكل لافت."

315
00:21:25,075 --> 00:21:27,369
‫‏اسم جميل، صحيح؟ "هونغ سو بين".

316
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
‫‏فهمت.

317
00:21:29,997 --> 00:21:30,998
‫‏أسيكون "هونغ سو بين"

318
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
‫‏بدلًا من "بيك سو بين"؟

319
00:21:33,250 --> 00:21:34,334
‫‏ما الخطب؟

320
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
‫‏ألا تريدها أن تحمل كنية والدتها؟

321
00:21:37,963 --> 00:21:40,048
‫‏لا داعي لنظام الأسرة الأبوي بعد الآن.

322
00:21:40,132 --> 00:21:43,385
‫‏وأرى أن وراثة لقب الأب
‫‏هو تقليد قديم الطراز.

323
00:21:45,262 --> 00:21:48,724
‫‏لكن حين طلبت منك
‫‏أن نمنح "جونو" لقب والدته،

324
00:21:48,807 --> 00:21:50,767
‫‏قلت إنه محض هراء.

325
00:21:53,687 --> 00:21:54,688
‫‏هذا مختلف.

326
00:21:54,771 --> 00:21:56,940
‫‏أليس الأمر عينه؟

327
00:22:21,089 --> 00:22:22,215
‫‏يجب أن نتحدث.

328
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
‫‏هل سننجب طفلًا في خضم هذه المعمعة؟

329
00:22:31,391 --> 00:22:32,851
‫‏وهل سأسافر خارج البلاد بمفردي؟

330
00:22:32,934 --> 00:22:34,227
‫‏ما المشكلة؟

331
00:22:35,020 --> 00:22:36,438
‫‏أليس هذا أمرًا جيدًا؟

332
00:22:39,357 --> 00:22:40,984
‫‏لا تخبرني أنك تريد مني القدوم برفقتك.

333
00:22:41,068 --> 00:22:42,235
‫‏بالطبع لا.

334
00:22:43,737 --> 00:22:44,863
‫‏بالضبط.

335
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
‫‏قم بدورك وسافر خارج البلاد.

336
00:22:46,740 --> 00:22:49,201
‫‏سيتولى أشخاص آخرون
‫‏تربية طفلنا بكل الأحوال.

337
00:22:49,284 --> 00:22:51,119
‫‏ما المشكلة إذًا؟ إنه أمر ملائم ولطيف.

338
00:22:51,203 --> 00:22:52,204
‫‏لطيف؟

339
00:22:53,038 --> 00:22:54,122
‫‏هل أنت راضية عن هذا؟

340
00:22:54,206 --> 00:22:55,207
‫‏جديًا؟

341
00:22:57,542 --> 00:22:59,878
‫‏أتريدين إنجاب طفل حقًا؟

342
00:22:59,961 --> 00:23:01,463
‫‏إن كان ذلك ضروريًا.

343
00:23:08,470 --> 00:23:09,471
‫‏أجل؟

344
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
‫‏هل أخبرتهم
‫‏أنني أريد التأكد قبل نشر المقال؟

345
00:23:14,643 --> 00:23:15,644
‫‏بالطبع.

346
00:23:15,727 --> 00:23:16,728
‫‏وأيضًا…

347
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
‫‏أخبرهم أن يعرّفوا عن المدير "بيك"
‫‏بشكل ملائم.

348
00:23:19,731 --> 00:23:22,109
‫‏لا تنس أن تذكر أنه درس الحقوق
‫‏في جامعة "سيول" الوطنية.

349
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
‫‏ماذا؟

350
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
‫‏كفي عن إجراء هذه المقابلات. لقد سئمت منها.

351
00:23:30,867 --> 00:23:32,410
‫‏قومي بها بمفردك إن كنت مصرة.

352
00:23:32,494 --> 00:23:34,788
‫‏كيف أفعل ذلك وهي تتحدث عن زوجين؟

353
00:23:34,871 --> 00:23:37,249
‫‏بوسعك إخبارهم عني.

354
00:23:37,332 --> 00:23:39,876
‫‏أخبريهم كم نحن مُغرمان

355
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
‫‏ونتمتع بزواج سعيد.

356
00:23:41,711 --> 00:23:43,046
‫‏أخبريهم بكل شيء.

357
00:23:43,547 --> 00:23:45,132
‫‏جميعها أكاذيب بكل الأحوال.

358
00:24:00,147 --> 00:24:01,148
‫‏مرحبًا.

359
00:24:01,690 --> 00:24:02,774
‫‏أريد الصور أولًا.

360
00:24:03,400 --> 00:24:05,443
‫‏سأختار الصورة التي سيستخدمونها.

361
00:24:21,918 --> 00:24:23,503
‫‏لم لا ينشرون سوى المقالات عديمة الجدوى؟

362
00:24:23,587 --> 00:24:24,671
‫‏لماذا لم يذكروا

363
00:24:24,754 --> 00:24:27,007
‫‏أنني تبرعت بمبلغ 200 مليون وون بشكل مجهول؟

364
00:24:28,091 --> 00:24:29,217
‫‏اسمع.

365
00:24:29,301 --> 00:24:30,594
‫‏أعلم أنني فعلت ذلك بشكل مجهول

366
00:24:30,677 --> 00:24:34,264
‫‏لأنني لم أرد أن يعرف أحد بالأمر،
‫‏لكن يُفترض أن يعرف الجميع.

367
00:24:35,307 --> 00:24:36,892
‫‏أليست هذه مهمة فريق العلاقات العامة؟

368
00:24:36,975 --> 00:24:38,268
‫‏أنا مستاء للغاية.

369
00:24:46,318 --> 00:24:47,444
‫‏لم ضربتني؟

370
00:24:50,071 --> 00:24:51,198
‫‏ماذا؟

371
00:24:51,281 --> 00:24:52,324
‫‏ماذا تريدين؟

372
00:24:52,407 --> 00:24:53,450
‫‏ما الأمر؟

373
00:24:54,701 --> 00:24:56,328
‫‏تحدّثي فحسب.

374
00:24:56,411 --> 00:24:58,246
‫‏تحدّثي فحسب.

375
00:24:58,330 --> 00:24:59,331
‫‏ويحي.

376
00:25:01,625 --> 00:25:02,626
‫‏عجبًا.

377
00:25:03,126 --> 00:25:04,127
‫‏"سو تشول".

378
00:25:04,211 --> 00:25:05,212
‫‏ماذا؟

379
00:25:05,295 --> 00:25:06,296
‫‏لا تتهرب مني.

380
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
‫‏وإلا فسوف أضربك

381
00:25:08,089 --> 00:25:10,050
‫‏حتى تتكدم عينك وتبدأ بالبكاء مجددًا.

382
00:25:11,801 --> 00:25:12,802
‫‏مهلًا…

383
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
‫‏هل أنت مجنونة؟

384
00:25:16,681 --> 00:25:17,933
‫‏لماذا تضربينني؟

385
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
‫‏هل "هيون وو" صديقك أم شخص أصغر منك سنًا؟

386
00:25:20,894 --> 00:25:22,020
‫‏"سريع البديهة"؟

387
00:25:22,103 --> 00:25:23,897
‫‏كيف تجرؤ على قول ذلك؟

388
00:25:30,028 --> 00:25:32,280
‫‏إن قللت من احترام زوجي مجددًا،

389
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
‫‏فسوف أقتلك.

390
00:25:34,866 --> 00:25:37,118
‫‏- أجبني.
‫‏- حسنًا. فهمت.

391
00:25:41,206 --> 00:25:43,041
‫‏يا لها من مجنونة.

392
00:25:43,124 --> 00:25:44,834
‫‏لم تغضب مني بينما تتنمر على "هيون وو"

393
00:25:44,918 --> 00:25:46,836
‫‏طيلة الوقت؟

394
00:25:46,920 --> 00:25:48,421
‫‏إنها مختلة عقليًا!

395
00:25:51,591 --> 00:25:53,218
‫‏لم أكن أتحدّث عنك.

396
00:26:09,067 --> 00:26:11,403
‫‏يريد الجميع أن تعيد التفكير في الطلاق

397
00:26:11,486 --> 00:26:13,363
‫‏وتواصل العيش معها.

398
00:26:14,030 --> 00:26:16,408
‫‏أرادوا أن أخبرك بذلك. هل أنت تبكي؟

399
00:26:18,910 --> 00:26:20,537
‫‏ماذا؟ هل ثملت؟

400
00:26:23,748 --> 00:26:25,917
‫‏ما هذا؟ أنت تجعل قلبي يخفق بسرعة.

401
00:26:26,001 --> 00:26:27,085
‫‏حقًا؟

402
00:26:27,168 --> 00:26:29,796
‫‏يبدو أنني أصبح فاتنًا حين أثمل.

403
00:26:29,879 --> 00:26:31,965
‫‏- قالت إنها خطوتي المميزة.
‫‏- من قال ذلك؟

404
00:26:32,048 --> 00:26:34,676
‫‏"هاي إن".

405
00:26:35,468 --> 00:26:36,469
‫‏قالت

406
00:26:38,179 --> 00:26:39,180
‫‏إنني شخص فاتن.

407
00:26:39,264 --> 00:26:40,515
‫‏هل تتفاخر؟

408
00:26:41,599 --> 00:26:43,143
‫‏لم كنت كذلك؟

409
00:26:43,226 --> 00:26:44,561
‫‏لم كنت فاتنًا؟

410
00:26:45,437 --> 00:26:47,981
‫‏لم استخدمت خطوتي المميزة وكنت فاتنًا؟

411
00:26:48,064 --> 00:26:50,191
‫‏لم جعلت قلبها يخفق بشدة؟

412
00:26:50,275 --> 00:26:51,318
‫‏ونتيجة لذلك،

413
00:26:52,027 --> 00:26:53,320
‫‏فقد خربت

414
00:26:53,987 --> 00:26:55,155
‫‏حياتي الخاصة.

415
00:26:56,281 --> 00:26:59,034
‫‏لم نكن لنتزوج لو لم أكن فاتنًا للغاية.

416
00:27:00,827 --> 00:27:03,163
‫‏هذا المجنون ثمل للغاية.

417
00:27:03,246 --> 00:27:04,497
‫‏انهض.

418
00:27:04,581 --> 00:27:07,792
‫‏كانت زوجتي تتصل بي
‫‏كي أشتري الحفاضات لطفلنا.

419
00:27:07,876 --> 00:27:10,545
‫‏لا، لن أذهب إلى المنزل.

420
00:27:10,628 --> 00:27:12,630
‫‏لم سأفعل ذلك؟

421
00:27:12,714 --> 00:27:13,757
‫‏لم لا تذهب إلى المنزل؟

422
00:27:13,840 --> 00:27:14,841
‫‏أنا ثمل!

423
00:27:15,592 --> 00:27:17,635
‫‏أصبح فاتنًا حين أكون ثملًا!

424
00:27:19,095 --> 00:27:23,224
‫‏وُلدت فاتنًا
‫‏مثل طفل ظريف تظهر صوره في الإعلانات.

425
00:27:23,308 --> 00:27:25,268
‫‏إنها طبيعتي.

426
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
‫‏وُلدت على هذه الحال.

427
00:27:28,813 --> 00:27:30,273
‫‏ماذا كان بوسعي أن أفعل؟

428
00:27:36,112 --> 00:27:37,364
‫‏ألن تذهب إلى المنزل؟

429
00:27:38,531 --> 00:27:40,033
‫‏اتركني هنا.

430
00:27:40,825 --> 00:27:42,911
‫‏سأُوصل إلى المنزل بسلام وأمان.

431
00:27:42,994 --> 00:27:44,162
‫‏من سيوصلك؟

432
00:27:47,624 --> 00:27:49,250
‫‏سيمنعون كافة الفضائح.

433
00:27:53,713 --> 00:27:54,798
‫‏مستحيل.

434
00:27:54,881 --> 00:27:55,882
‫‏أتريد أن ترى؟

435
00:28:08,103 --> 00:28:09,270
‫‏مستحيل.

436
00:28:10,063 --> 00:28:11,439
‫‏في كل مرة…

437
00:28:13,566 --> 00:28:15,443
‫‏أقطف الأوراق عن غصن شجرة

438
00:28:16,152 --> 00:28:18,405
‫‏لأرى إن كان يجدر بي الطلاق أم لا…

439
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
‫‏هل فعلت ذلك؟

440
00:28:20,407 --> 00:28:22,200
‫‏تكون الإجابة بالنفي دومًا.

441
00:28:22,283 --> 00:28:24,828
‫‏في كل مرة.

442
00:28:24,911 --> 00:28:26,162
‫‏هذا قدرك إذًا.

443
00:28:26,246 --> 00:28:27,330
‫‏لا أحد في صفي.

444
00:28:28,164 --> 00:28:29,374
‫‏لا أحد في هذا العالم

445
00:28:30,667 --> 00:28:32,710
‫‏يقف في صفي.

446
00:28:33,920 --> 00:28:36,548
‫‏حتى أوراق النباتات تعاكس رغبتي.

447
00:28:37,841 --> 00:28:40,718
‫‏لا أحتاج إلى مساندة أحد.
‫‏أريد امتلاك مبنى فحسب.

448
00:28:40,802 --> 00:28:43,096
‫‏سيظل ذلك المبنى شامخًا لمساندتي.

449
00:28:43,763 --> 00:28:45,432
‫‏مزاج زوجتي متقلب للغاية.

450
00:28:45,515 --> 00:28:47,600
‫‏تبتسم في الصباح ثم يثور غضبها أثناء الليل.

451
00:28:47,684 --> 00:28:50,437
‫‏هل هي غلطتي أن الحفاضات نفدت؟ لم تغضب مني؟

452
00:28:50,520 --> 00:28:52,188
‫‏أحتاج إلى مبنى فحسب.

453
00:28:52,272 --> 00:28:53,982
‫‏لا تتغير المباني المصنوعة من الإسمنت.

454
00:28:54,065 --> 00:28:55,525
‫‏لا تتذمر أو تغضب مني.

455
00:28:55,608 --> 00:28:56,526
‫‏اذهب.

456
00:28:59,195 --> 00:29:01,406
‫‏اذهب لشراء الحفاضات.

457
00:29:01,489 --> 00:29:02,490
‫‏ارحل فحسب.

458
00:29:17,756 --> 00:29:19,007
‫‏"من قال

459
00:29:20,216 --> 00:29:22,802
‫‏إن الحب

460
00:29:22,886 --> 00:29:28,725
‫‏جميل؟"

461
00:29:36,024 --> 00:29:37,776
‫‏ارحلا فحسب.

462
00:29:37,859 --> 00:29:39,652
‫‏يمكنكما الذهاب إلى المنزل الآن.

463
00:29:39,736 --> 00:29:41,696
‫‏هل ستواصلان مشاهدتي وأنا أبكي؟

464
00:29:43,990 --> 00:29:46,659
‫‏أنا أبكي في طريقي إلى المنزل!

465
00:29:52,457 --> 00:29:54,542
‫‏لم تذهبان من ذلك الاتجاه؟

466
00:30:10,600 --> 00:30:16,898
‫‏"ساعدني لأخلد إلى النوم

467
00:30:17,690 --> 00:30:23,404
‫‏بيديك الجميلتين"

468
00:32:37,121 --> 00:32:38,706
‫‏"بطاقة هوية محامي، (بيك هيون وو)"

469
00:32:39,707 --> 00:32:41,459
‫‏أليس زوج ابنة عائلة "كوينز"؟

470
00:32:41,542 --> 00:32:43,586
‫‏يا له من صهر. إنه أشبه بكبير الخدم.

471
00:32:44,045 --> 00:32:46,839
‫‏سمعت أنه ينظف الفوضى
‫‏التي تحدثها عائلة زوجته.

472
00:32:47,507 --> 00:32:48,758
‫‏أين احترامه لنفسه؟

473
00:32:51,511 --> 00:32:54,055
‫‏لو أنه يحترم نفسه
‫‏لما تزوج من تلك العائلة الثرية.

474
00:32:54,681 --> 00:32:56,349
‫‏إنه مصدر إحراج لكافة المحامين.

475
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
‫‏ويحي.

476
00:32:58,768 --> 00:33:02,188
‫‏"الكتاب المقدس بالأحرف الكبيرة"

477
00:33:09,654 --> 00:33:10,822
‫‏يا للهول.

478
00:33:10,905 --> 00:33:12,740
‫‏هذا رائع يا "هيون وو".

479
00:33:14,200 --> 00:33:16,077
‫‏ماذا لو كنت أملك 25 مليار وون في حسابي؟

480
00:33:16,160 --> 00:33:18,079
‫‏لن أستطيع حتى شراء خيط لتنظيف الأسنان هنا.

481
00:33:18,162 --> 00:33:20,289
‫‏بالمناسبة، كيف خطرت لك هذه الفكرة؟

482
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
‫‏يا سيدتي.

483
00:33:22,417 --> 00:33:24,752
‫‏هذا غير قانونيّ.

484
00:33:25,920 --> 00:33:26,921
‫‏يا "هيون وو".

485
00:33:27,005 --> 00:33:29,090
‫‏كم ستطول مدة سجني؟

486
00:33:29,173 --> 00:33:30,758
‫‏لم أرتكب خطيئة كبيرة.

487
00:33:30,842 --> 00:33:33,094
‫‏ظننت أن "سيول هي"
‫‏هي المخبرة التي أبلغت عني

488
00:33:33,177 --> 00:33:35,221
‫‏بتهمة الاختلاس، لذا شددت شعرها.

489
00:33:35,304 --> 00:33:36,639
‫‏أهذه جريمة؟

490
00:33:37,140 --> 00:33:39,600
‫‏اضطُرت إلى تلقّي العلاج لمدة أربعة أسابيع.

491
00:33:39,684 --> 00:33:42,687
‫‏تبًا. كان يُفترض بي
‫‏أن أجعلها تتلقى العلاج لمدة 18 أسبوعًا.

492
00:33:42,770 --> 00:33:44,480
‫‏إنها السبب في وفاة والدتي.

493
00:33:44,564 --> 00:33:47,567
‫‏انتظر وسترى. سأنتقم منها.

494
00:33:49,610 --> 00:33:50,695
‫‏يا "هيون وو".

495
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
‫‏الانتقام

496
00:33:53,448 --> 00:33:54,532
‫‏هو اختصاصي.

497
00:33:54,615 --> 00:33:56,743
‫‏أدرك ذلك جيدًا يا سيدتي.

498
00:33:56,826 --> 00:33:59,620
‫‏غادر أزواجي السابقون الثلاثة هذه البلاد.

499
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
‫‏حولت حياتهم وحياة أقاربهم إلى جحيم.

500
00:34:03,666 --> 00:34:05,168
‫‏يا سيدتي.

501
00:34:05,251 --> 00:34:07,628
‫‏قد ينفصل الأزواج في مرحلة ما.

502
00:34:07,712 --> 00:34:09,297
‫‏لم تماديت إلى هذا الحد؟

503
00:34:09,797 --> 00:34:10,923
‫‏يا "هيون وو".

504
00:34:12,050 --> 00:34:14,343
‫‏الطلاق مؤلم وفوضوي.

505
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
‫‏ليس هناك طلاق سلميّ.

506
00:34:16,220 --> 00:34:19,098
‫‏الحل الأفضل هو أن يموت أحد الزوجين.

507
00:34:19,849 --> 00:34:22,101
‫‏إن تزوجت وتطلقت في المستقبل،

508
00:34:22,185 --> 00:34:23,728
‫‏فسأطلب منك أن تتولى قضيتي.

509
00:34:24,896 --> 00:34:25,938
‫‏لم تفكرين سلفًا

510
00:34:26,481 --> 00:34:28,483
‫‏في الطلاق مجددًا؟

511
00:34:28,566 --> 00:34:29,567
‫‏أيًا يكن.

512
00:34:30,193 --> 00:34:31,652
‫‏لسبب ما،

513
00:34:32,320 --> 00:34:34,822
‫‏أرى أن الزواج والطلاق أمران متلازمان

514
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
‫‏عوضًا عن الزواج والسعادة.

515
00:34:37,533 --> 00:34:38,659
‫‏أوافقك الرأي.

516
00:34:38,743 --> 00:34:40,244
‫‏ماذا قلت؟

517
00:34:40,328 --> 00:34:41,329
‫‏لا شيء.

518
00:34:41,412 --> 00:34:42,789
‫‏انظر.

519
00:34:42,872 --> 00:34:44,540
‫‏فقدت الكثير من الشعر.

520
00:34:45,416 --> 00:34:47,168
‫‏يجب أن أخرج من هنا.

521
00:34:47,251 --> 00:34:48,878
‫‏هذا المكان يعج بالسافلات.

522
00:34:48,961 --> 00:34:51,756
‫‏سأصبح مثلهن إن مكثت هنا لفترة أطول.

523
00:34:51,839 --> 00:34:53,424
‫‏ستتم مراسم تأبين والدتي قريبًا.

524
00:34:53,508 --> 00:34:55,134
‫‏سيسوي والدي هذه المسألة قبل ذلك الحين

525
00:34:55,635 --> 00:34:56,803
‫‏من أجل والدتي، صحيح؟

526
00:34:56,886 --> 00:34:59,472
‫‏أقف حاليًا أمام مبنى "كوينز تاون"

527
00:34:59,555 --> 00:35:01,974
‫‏في حي "هانيل" في "يونغسان غو"
‫‏بمدينة "سيول" حيث مراسم التأبين

528
00:35:02,058 --> 00:35:04,018
‫‏لـ"يانغ مي سوك"، الزوجة الراحلة

529
00:35:04,102 --> 00:35:05,436
‫‏لرئيس شركة "كوينز".

530
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
‫‏يصل أفراد العائلة تباعًا.

531
00:35:08,397 --> 00:35:10,775
‫‏هذا العام، "هونغ بوم سوك"،
‫‏الابن الأكبر لرئيس مجلس الإدارة

532
00:35:10,858 --> 00:35:12,610
‫‏والمدير السابق لـ"كوينز ديستربيوشن"،

533
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
‫‏حضر من "هاواي".

534
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
‫‏هناك اهتمام شديد

535
00:35:17,698 --> 00:35:21,410
‫‏لنعرف ما إن كان رئيس مجلس الإدارة
‫‏وابنه الأكبر سيتصالحان

536
00:35:21,494 --> 00:35:23,412
‫‏بعد نزاعهما طويل الأمد.

537
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
‫‏هلا تلقي نظرة على الفطائر المحلاة يا سيدي؟
‫‏هل هي ناضجة من الداخل؟

538
00:35:28,960 --> 00:35:30,336
‫‏لم تسألني عن ذلك؟

539
00:35:30,419 --> 00:35:32,046
‫‏درست الكيمياء في جامعة "هارفارد"،

540
00:35:32,130 --> 00:35:33,631
‫‏لذا ظننت أنك ستعرف.

541
00:35:34,924 --> 00:35:36,509
‫‏أجل. بناءً على لونها،

542
00:35:36,592 --> 00:35:38,469
‫‏أنا واثق بأنها ناضجة. اقلبها.

543
00:35:38,553 --> 00:35:40,346
‫‏أجل يا سيدي. سأتولى إعداد الأطباق.

544
00:35:41,514 --> 00:35:44,142
‫‏ألست من تخرّج من مدرسة "بارسونز" للتصميم؟

545
00:35:44,225 --> 00:35:45,685
‫‏لا، إنه أنا.

546
00:35:45,768 --> 00:35:47,937
‫‏كان أفراد عائلته
‫‏مهندسين معماريين منذ أجيال.

547
00:35:48,020 --> 00:35:49,856
‫‏صنعت عائلته ذلك التمثال الكبير

548
00:35:49,939 --> 00:35:51,816
‫‏- الموجود أمام متحف "اللوفر".
‫‏- بصراحة.

549
00:35:51,899 --> 00:35:53,901
‫‏أنا واثق بقدراتي في تكديس الطعام.

550
00:35:57,363 --> 00:35:59,282
‫‏يا له من هدر للمواهب.

551
00:36:00,992 --> 00:36:02,702
‫‏يا أصهاري الأعزاء.

552
00:36:02,785 --> 00:36:05,538
‫‏هذا "تشوي". تزوج من قريبتنا "مين هي".

553
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
‫‏هؤلاء أزواج أخواتي.

554
00:36:06,747 --> 00:36:07,999
‫‏مرحبًا.

555
00:36:08,082 --> 00:36:09,417
‫‏مرحبًا.

556
00:36:09,500 --> 00:36:12,920
‫‏في الماضي،
‫‏العائلات ذات النفوذ مثل العائلات الملكية

557
00:36:13,004 --> 00:36:16,090
‫‏أوكلت مهمة التحضير لمراسم التأبين
‫‏لأفراد العائلة من الذكور.

558
00:36:16,174 --> 00:36:19,719
‫‏يهتم رئيس مجلس الإدارة بالتقاليد الملكية،

559
00:36:19,802 --> 00:36:21,596
‫‏لذا كنا نفعل هذا منذ بضع سنوات.

560
00:36:21,679 --> 00:36:23,639
‫‏فهمت.

561
00:36:23,723 --> 00:36:25,141
‫‏صحيح.

562
00:36:25,933 --> 00:36:28,603
‫‏لهذا السبب تتماشى التقاليد مع المستقبل.

563
00:36:28,686 --> 00:36:31,355
‫‏هذا ليس أمرًا قديم الطراز.
‫‏إنه تقدّمي ورائع.

564
00:36:31,439 --> 00:36:33,191
‫‏يتماشى مع الصيحات العصرية.

565
00:36:33,274 --> 00:36:35,985
‫‏إن كان تقدميًا ورائعًا وعصريًا،

566
00:36:36,068 --> 00:36:37,069
‫‏فلم لا تنضم إلينا؟

567
00:36:38,237 --> 00:36:39,447
‫‏أنت تعرفني جيدًا.

568
00:36:39,530 --> 00:36:41,407
‫‏كنت أرتاد الكنيسة منذ العام الماضي،

569
00:36:41,490 --> 00:36:43,159
‫‏وهذا يعارض ديني.

570
00:36:43,242 --> 00:36:44,702
‫‏وُلدت مسيحيًا.

571
00:36:46,287 --> 00:36:48,831
‫‏منذ صغري،

572
00:36:48,915 --> 00:36:50,875
‫‏كنت مُصابًا بمرض

573
00:36:50,958 --> 00:36:54,212
‫‏يمنعني من شم رائحة الزيت. إنه أمر مؤسف.

574
00:36:55,671 --> 00:36:57,340
‫‏أشكركم على عملكم الجاد.

575
00:36:57,423 --> 00:36:59,008
‫‏حظًا طيبًا.

576
00:37:00,635 --> 00:37:02,637
‫‏- ويحي.
‫‏- جديًا؟

577
00:37:02,720 --> 00:37:04,680
‫‏هذه مراسم التأبين لعائلة "هونغ".

578
00:37:04,764 --> 00:37:08,017
‫‏لكن لا يُوجد أحد من أفراد العائلة هنا.

579
00:37:08,100 --> 00:37:10,269
‫‏يجب أن يتولوا التحضير لحفل التأبين خاصتهم.

580
00:37:10,353 --> 00:37:12,188
‫‏- عجبًا.
‫‏- أنا الابن الخامس الوحيد

581
00:37:12,271 --> 00:37:14,315
‫‏للجيل الـ39 من عائلة "يو"
‫‏في مقاطعة "بايتشون".

582
00:37:14,398 --> 00:37:17,777
‫‏ماذا ستقول أمي إن رأتني
‫‏أكمل هذا السيخ خلال عشر ثوان؟

583
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
‫‏دعونا نكف عن الحديث عن مدى أهميتنا

584
00:37:20,154 --> 00:37:21,447
‫‏لعائلاتنا.

585
00:37:23,991 --> 00:37:25,243
‫‏أهلًا بكم في عائلة "كوينز".

586
00:37:25,326 --> 00:37:27,078
‫‏- أهلًا.
‫‏- أهلًا.

587
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
‫‏لو كنت مكانك،

588
00:37:29,830 --> 00:37:31,290
‫‏لهربت على الفور.

589
00:37:35,628 --> 00:37:38,005
‫‏لم يفت الأوان
‫‏بما أنه حفل التأبين الأول له.

590
00:37:38,923 --> 00:37:41,592
‫‏ما رأيك باللون؟ هل يبدو باهتًا؟

591
00:37:42,343 --> 00:37:44,845
‫‏الأخضر المزرق الفاتح
‫‏ليس لونًا يسهل التعامل معه.

592
00:37:45,596 --> 00:37:49,225
‫‏رأيت شخصين يلائمهما هذا اللون في حياتي.

593
00:37:49,725 --> 00:37:50,768
‫‏أنت

594
00:37:51,269 --> 00:37:53,980
‫‏و"كيم يونا" في معرض أزياء "لندن".

595
00:37:55,356 --> 00:37:58,317
‫‏هي؟ أجل، كانت تبدو بغاية الروعة.

596
00:37:58,401 --> 00:38:00,069
‫‏أنت كذلك يا سيدتي.

597
00:38:00,152 --> 00:38:02,321
‫‏تجيدين إرضاء الآخرين.

598
00:38:06,701 --> 00:38:07,702
‫‏يا سيدة "موه".

599
00:38:08,286 --> 00:38:10,621
‫‏لم لا ترتدين ثوب "هانبوك" الذي أُرسل إليك؟

600
00:38:11,872 --> 00:38:14,750
‫‏لا يُفترض بي أن أحضر مراسم التأبين.

601
00:38:14,834 --> 00:38:16,460
‫‏تستطيع العائلة إقامة المراسم من دوني.

602
00:38:18,087 --> 00:38:20,589
‫‏كنت برفقتنا منذ أكثر من 20 عامًا،
‫‏لذا أصبحت من أفراد العائلة.

603
00:38:20,673 --> 00:38:21,924
‫‏هذا ما تعنيه العائلة.

604
00:38:22,717 --> 00:38:24,302
‫‏هذا لطف بالغ منك.

605
00:38:24,385 --> 00:38:26,595
‫‏لكنني سأمكث في غرفتي.

606
00:38:26,679 --> 00:38:28,347
‫‏سيقول الناس

607
00:38:28,431 --> 00:38:31,392
‫‏إنني أضايقك وأسيء معاملتك.

608
00:38:32,059 --> 00:38:34,020
‫‏تضايقينها؟ من تضايق الأخرى؟

609
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
‫‏هل تضايقينها؟

610
00:38:44,280 --> 00:38:46,657
‫‏أنا؟ أضايقها؟

611
00:38:47,241 --> 00:38:49,076
‫‏لا يا أبت. إطلاقًا.

612
00:38:49,160 --> 00:38:50,494
‫‏لم تقولين ذلك إذًا؟

613
00:38:50,578 --> 00:38:53,789
‫‏قلت ذلك لأنه يمثّل رأيك فيها.

614
00:38:54,415 --> 00:38:55,958
‫‏ليس هذا السبب.

615
00:38:56,042 --> 00:39:00,379
‫‏لم ترغب في ارتداء ثوب "هانبوك".

616
00:39:00,463 --> 00:39:02,465
‫‏- لم لا؟
‫‏- لا أدري.

617
00:39:04,675 --> 00:39:05,760
‫‏هل ستفعلين ذلك؟

618
00:39:06,719 --> 00:39:08,304
‫‏بالطبع.

619
00:39:13,059 --> 00:39:14,268
‫‏سمعت ما قالته.

620
00:39:15,644 --> 00:39:16,645
‫‏هيا بنا.

621
00:39:26,739 --> 00:39:28,783
‫‏كم هذا جنونيّ…

622
00:39:30,201 --> 00:39:31,535
‫‏أنا متوترة للغاية.

623
00:39:33,537 --> 00:39:35,373
‫‏إنها امرأة ماكرة.

624
00:39:35,456 --> 00:39:36,999
‫‏ستحضر حفل تأبين

625
00:39:37,083 --> 00:39:39,877
‫‏السيدة "يانغ" بكل وقاحة

626
00:39:40,878 --> 00:39:42,505
‫‏لأن الرئيس أصر على ذلك.

627
00:39:42,588 --> 00:39:43,756
‫‏هذه خطتها.

628
00:39:46,342 --> 00:39:49,553
‫‏من كان يدري أن خليلة الأب
‫‏ستكون أسوأ من زوجة الأب؟

629
00:40:09,115 --> 00:40:10,783
‫‏وصلت "بوم جا"!

630
00:40:24,755 --> 00:40:25,756
‫‏"هيون وو".

631
00:40:33,472 --> 00:40:34,932
‫‏لم خرجت من السجن اليوم؟

632
00:40:35,015 --> 00:40:37,726
‫‏قلت إنها ستمرض إن ظلت محبوسة
‫‏في هذا الطقس البارد.

633
00:40:37,810 --> 00:40:39,186
‫‏صحيح.

634
00:40:39,270 --> 00:40:40,813
‫‏قلت ذلك حقًا.

635
00:40:41,480 --> 00:40:44,483
‫‏كان يُفترض بك أن تخرجها
‫‏بعد انتهاء مراسم التأبين.

636
00:40:47,736 --> 00:40:49,864
‫‏ماذا؟ انظر إلى تلك الفتاة عديمة النفع.

637
00:40:49,947 --> 00:40:51,031
‫‏انظروا إليها.

638
00:40:53,117 --> 00:40:54,285
‫‏كان تصرّفي طائشًا يا سيدي.

639
00:41:00,666 --> 00:41:01,667
‫‏يا أمي.

640
00:41:02,251 --> 00:41:04,545
‫‏كنت مسجونة.

641
00:41:04,628 --> 00:41:08,007
‫‏وضع والدي ابنته الوحيدة خلف القضبان

642
00:41:09,383 --> 00:41:10,384
‫‏لمجرد أنني

643
00:41:10,468 --> 00:41:12,761
‫‏شددت شعر خليلته وركلتها.

644
00:41:12,845 --> 00:41:13,888
‫‏رويدك.

645
00:41:15,890 --> 00:41:17,224
‫‏إنها الحقيقة.

646
00:41:18,017 --> 00:41:20,686
‫‏أنت مُغرم بها.

647
00:41:20,769 --> 00:41:23,481
‫‏لست مُغرمًا بالمرأة
‫‏التي تسببت بمقتل زوجتك فحسب،

648
00:41:23,564 --> 00:41:24,982
‫‏بل أرسلت ابنتك إلى السجن أيضًا.

649
00:41:25,566 --> 00:41:28,027
‫‏أنت متحجر القلب.

650
00:41:28,110 --> 00:41:30,696
‫‏هذه مراسم تأبين والدتنا يا "بوم جا".
‫‏لنتحدث لاحقًا. اتفقنا؟

651
00:41:30,779 --> 00:41:31,822
‫‏لست مختلفًا عنه.

652
00:41:32,364 --> 00:41:33,782
‫‏هل نسيت من تكون؟

653
00:41:33,866 --> 00:41:35,618
‫‏تُوفيت والدتي بسببها!

654
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
‫‏تُوفيت والدتنا بسبب نوبة قلبية…

655
00:41:37,244 --> 00:41:41,081
‫‏بالضبط! لم أُصيبت بنوبة قلبية برأيك؟

656
00:41:41,165 --> 00:41:43,542
‫‏توقف قلبها
‫‏لأنها كانت غاضبة من "موه سيول هي"!

657
00:41:44,543 --> 00:41:46,003
‫‏كيف تطيق

658
00:41:46,086 --> 00:41:48,422
‫‏النظر إليها طيلة الوقت؟

659
00:41:48,506 --> 00:41:49,673
‫‏ألست متضايقًا؟

660
00:41:50,174 --> 00:41:51,425
‫‏"بوم جا"، أنا…

661
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
‫‏عجبًا يا أمي.

662
00:41:54,011 --> 00:41:56,096
‫‏ما المغزى من إنجاب ابن؟

663
00:41:56,180 --> 00:41:58,474
‫‏حتى إنك لم تعدّ سمك الورنك المفضل لديها،

664
00:41:58,557 --> 00:41:59,808
‫‏فما الذي يخولك كي تتحدث؟

665
00:41:59,892 --> 00:42:02,478
‫‏أعددنا سمك الورنك أيتها العمة "بوم جا".
‫‏تفوح رائحته في المنزل.

666
00:42:03,437 --> 00:42:05,314
‫‏بئسًا لك أيها السافل!

667
00:42:05,397 --> 00:42:07,191
‫‏أنى لك ألّا تزورني

668
00:42:07,274 --> 00:42:08,692
‫‏وأنا من ربيتك!

669
00:42:08,776 --> 00:42:11,487
‫‏لم تتولي تربيته.

670
00:42:11,570 --> 00:42:13,030
‫‏لا تكوني سخيفة.

671
00:42:13,113 --> 00:42:14,406
‫‏أيتها العمة "بوم جا".

672
00:42:14,490 --> 00:42:16,408
‫‏كنا نقدم المشاريب الكحولية.

673
00:42:16,492 --> 00:42:17,868
‫‏حقًا؟

674
00:42:18,536 --> 00:42:20,454
‫‏يجدر بكم أن تتابعوا. امضوا قُدمًا.

675
00:42:34,802 --> 00:42:35,886
‫‏ما خطبك؟

676
00:42:35,970 --> 00:42:37,137
‫‏بحقك.

677
00:42:37,221 --> 00:42:39,431
‫‏قم بتدوير الكأس ببطء.

678
00:42:39,515 --> 00:42:42,142
‫‏كانت سريعة السُكر. ستجعلها تثمل!

679
00:42:42,226 --> 00:42:43,269
‫‏يا "بوم جا"،

680
00:42:44,103 --> 00:42:45,271
‫‏كانت والدتنا تفرط في الشرب.

681
00:42:45,354 --> 00:42:49,024
‫‏هذه حقيقة نعرفها كلانا.

682
00:42:50,359 --> 00:42:51,860
‫‏لم كانت تفرط في الشرب برأيك؟

683
00:42:51,944 --> 00:42:54,238
‫‏لأنّ تلك المرأة كانت تسبب لها التوتر!

684
00:42:55,239 --> 00:42:56,282
‫‏يا عمي.

685
00:42:56,365 --> 00:42:59,702
‫‏ألا ينفطر قلبك حين تعلم أن شقيقتك تُوفيت

686
00:42:59,785 --> 00:43:02,162
‫‏لأنها كانت غاضبة من تلك المرأة؟ تكلم!

687
00:43:02,746 --> 00:43:06,667
‫‏لم تمت لهذا السبب يا "بوم جا".
‫‏تُوفيت إثر سكتة قلبية.

688
00:43:06,750 --> 00:43:09,128
‫‏إنه مرض موروث في العائلة.
‫‏يجب أن تتوخي الحذر.

689
00:43:09,211 --> 00:43:10,045
‫‏ويحي.

690
00:43:10,838 --> 00:43:11,839
‫‏ويحي.

691
00:43:13,132 --> 00:43:14,425
‫‏يا للهول.

692
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
‫‏يا أمي.

693
00:43:21,223 --> 00:43:23,684
‫‏هذه العائلة كارثية.

694
00:43:25,811 --> 00:43:27,605
‫‏لا تكلفي نفسك عناء زيارتنا.

695
00:43:28,230 --> 00:43:30,316
‫‏سأشرب الكحول.

696
00:43:31,734 --> 00:43:32,985
‫‏يجب أن تلف الكأس بهذا الشكل.

697
00:43:35,070 --> 00:43:37,990
‫‏عدت أخيرًا بعد 19 عامًا يا سيد "هونغ".
‫‏هل ستعاود الانضمام…

698
00:43:38,073 --> 00:43:40,242
‫‏هل ستحضر مراسم تأبين والدتك؟

699
00:43:40,326 --> 00:43:42,036
‫‏هل ستقابل رئيس مجلس الإدارة "هونغ"؟

700
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
‫‏هل تصالحتما؟

701
00:43:54,798 --> 00:43:57,134
‫‏اجلس رجاءً. سيرحل في نهاية المطاف.

702
00:43:57,217 --> 00:43:58,552
‫‏لهذا السبب أمقته أكثر.

703
00:44:01,180 --> 00:44:03,724
‫‏لم يحضر ذلك الوغد لرؤيتي.

704
00:44:03,807 --> 00:44:06,018
‫‏حضر كي تُلتقط صورته.

705
00:44:06,101 --> 00:44:07,394
‫‏انظري إليه.

706
00:44:07,478 --> 00:44:10,731
‫‏يقف تحت المطر عمدًا من أجل الكاميرات.

707
00:44:11,273 --> 00:44:12,524
‫‏يا له من وغد.

708
00:44:15,944 --> 00:44:18,697
‫‏نحن من طهونا هذه الفطائر المُحلاة.

709
00:44:18,781 --> 00:44:20,032
‫‏أترون كيف ترتعش يداي؟

710
00:44:20,115 --> 00:44:22,284
‫‏لكنهم لا يسمحون لنا بحضور المراسم.

711
00:44:22,368 --> 00:44:25,037
‫‏أزور منتديات الإنترنت
‫‏التي تدور حول الأمهات هذه الأيام.

712
00:44:25,120 --> 00:44:27,748
‫‏أتفهّم الكثير من منشوراتهم.

713
00:44:28,499 --> 00:44:31,210
‫‏لا أتذكّر آخر مرة
‫‏زرت فيها والديّ في العطلات.

714
00:44:31,293 --> 00:44:33,462
‫‏قالوا إنهم سيسمحون لنا بالمغادرة
‫‏بانتهاء التنظيف.

715
00:44:33,545 --> 00:44:35,005
‫‏- يقولون "انتظر عمة زوجتك."
‫‏- صحيح.

716
00:44:35,089 --> 00:44:36,340
‫‏"انتظر عمّ زوجتك."

717
00:44:36,423 --> 00:44:37,508
‫‏- "قطّع بعض التفاح."
‫‏- صحيح!

718
00:44:37,591 --> 00:44:38,592
‫‏"قدّم الفطائر المُحلاة."

719
00:44:38,926 --> 00:44:40,803
‫‏ماذا عن عائلاتنا؟

720
00:44:40,886 --> 00:44:43,013
‫‏يصادف اليوم عيد ميلاد والد "هيون وو".

721
00:44:43,097 --> 00:44:44,139
‫‏إنه عيد ميلاده الـ60.

722
00:44:44,848 --> 00:44:47,434
‫‏لكنه لم يستطع زيارته بسبب مراسم التأبين.

723
00:44:48,060 --> 00:44:50,396
‫‏أشفق عليه كثيرًا.

724
00:44:50,979 --> 00:44:52,147
‫‏- أنا أيضًا.
‫‏- أنا أيضًا.

725
00:44:52,231 --> 00:44:53,399
‫‏زوجاتنا من قريبات العائلة،

726
00:44:53,482 --> 00:44:55,192
‫‏لكنه تزوّج امرأة من النسل المباشر للعائلة.

727
00:44:55,275 --> 00:44:56,276
‫‏أفراد عائلة زوجته

728
00:44:57,152 --> 00:44:58,153
‫‏مرعبون للغاية.

729
00:44:58,237 --> 00:44:59,655
‫‏- إنهم كذلك.
‫‏- هذا صحيح.

730
00:45:00,447 --> 00:45:01,532
‫‏أيها المدير "جو".

731
00:45:02,741 --> 00:45:05,202
‫‏كنت تحضر مراسم التأبين منذ 20 عامًا.

732
00:45:05,285 --> 00:45:06,745
‫‏كانت تعاملني بلطف شديد

733
00:45:06,829 --> 00:45:08,914
‫‏حين كانت على قيد الحياة،
‫‏لذا سأحضر المراسم بالطبع.

734
00:45:08,997 --> 00:45:11,291
‫‏أعلم أنك قدّمت رسالة استقالتك،

735
00:45:12,042 --> 00:45:13,544
‫‏لكنني لا أريد قبولها.

736
00:45:13,627 --> 00:45:16,547
‫‏فكرت مليًا قبل اتخاذ هذا القرار.

737
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
‫‏سأغدو كبيرًا في السن قريبًا
‫‏على البدايات الجديدة.

738
00:45:19,675 --> 00:45:21,844
‫‏حسنًا. لا مفر من الأمر.

739
00:45:24,096 --> 00:45:25,639
‫‏سأدعمك دومًا.

740
00:45:25,722 --> 00:45:27,391
‫‏شكرًا جزيلًا يا سيدي.

741
00:45:27,474 --> 00:45:29,768
‫‏انظر في أمره. من الغريب أن يستقيل فجأة.

742
00:45:29,852 --> 00:45:31,228
‫‏أنا واثق بوجود خطب ما.

743
00:45:31,311 --> 00:45:32,771
‫‏سأنظر في أمره سرًا.

744
00:45:34,064 --> 00:45:36,942
‫‏لا، يجب أن يعرف الجميع بالأمر.

745
00:45:37,025 --> 00:45:38,193
‫‏اكتشف ما فعله

746
00:45:38,277 --> 00:45:40,028
‫‏ودع وسائل الإعلام
‫‏تراه وهو يذهب إلى المحكمة.

747
00:45:40,821 --> 00:45:42,322
‫‏هدفي ليس معاقبته.

748
00:45:43,490 --> 00:45:44,533
‫‏وإنما أريد إذلاله.

749
00:45:46,368 --> 00:45:49,163
‫‏أهناك سبب كي تفعل ذلك؟

750
00:45:54,751 --> 00:45:57,171
‫‏لا أسمح لمن يتخلى عني

751
00:45:57,254 --> 00:45:58,297
‫‏بأن يغادر بسلام.

752
00:45:58,380 --> 00:46:01,216
‫‏يجب أن يقاسي المعاناة خلال رحيله

753
00:46:01,300 --> 00:46:03,427
‫‏كيلا يسبب المزيد من المتاعب.

754
00:46:06,597 --> 00:46:07,848
‫‏لم أنت متجهم؟

755
00:46:09,057 --> 00:46:10,601
‫‏ألديك ما تريد قوله؟

756
00:46:11,393 --> 00:46:13,770
‫‏لكنه كرس العديد من سنوات حياته لك.

757
00:46:15,772 --> 00:46:17,858
‫‏هل من الصائب مقاطعته

758
00:46:19,193 --> 00:46:20,819
‫‏بهذه الوحشية؟

759
00:46:28,118 --> 00:46:29,703
‫‏هذا ما سيخطر له غالبًا.

760
00:46:29,786 --> 00:46:31,038
‫‏لكنه حر برأيه.

761
00:46:31,121 --> 00:46:33,290
‫‏يجب أن تتبع المنظمة قواعدها برأيي.

762
00:46:33,373 --> 00:46:35,042
‫‏هذا صائب تمامًا.

763
00:46:35,125 --> 00:46:39,171
‫‏لا يقتصر الأمر عليه،
‫‏أسعى للنيل ممن يفكرون في الأمر عينه سرًا.

764
00:46:39,254 --> 00:46:41,715
‫‏إنه تحذير لمن يريدون خيانتي.

765
00:46:43,342 --> 00:46:45,260
‫‏- أجل يا سيدي.
‫‏- ضع ذلك في اعتبارك.

766
00:46:45,344 --> 00:46:48,180
‫‏- المعذرة؟
‫‏- لا ينبغي لك توديع الأشخاص

767
00:46:48,972 --> 00:46:50,015
‫‏الذين يرحلون ويتركونك.

768
00:46:52,434 --> 00:46:54,186
‫‏يجدر بك أن تطعنهم في الظهر.

769
00:46:55,854 --> 00:46:56,855
‫‏أجل يا سيدي.

770
00:46:58,440 --> 00:46:59,441
‫‏أحسنت.

771
00:47:00,359 --> 00:47:01,401
‫‏اذهب واسترح.

772
00:47:05,489 --> 00:47:06,573
‫‏أجل يا سيدي.

773
00:47:06,657 --> 00:47:07,658
‫‏وداعًا.

774
00:47:22,172 --> 00:47:23,966
‫‏ليس لديّ شهية.

775
00:47:25,259 --> 00:47:28,720
‫‏لم تعد لديّ شهية أبدًا.

776
00:47:29,721 --> 00:47:32,391
‫‏من الخانق الوجود برفقة العديد من الناس.

777
00:47:36,520 --> 00:47:39,189
‫‏يبدو أن مستوى التوتر لديك مرتفع للغاية.

778
00:47:39,273 --> 00:47:41,149
‫‏بناءً على اختبار إكمال الجملة،

779
00:47:41,233 --> 00:47:43,652
‫‏كتبت أن أكثر رغبة ملحة لديك

780
00:47:43,735 --> 00:47:45,153
‫‏هي الطلاق.

781
00:47:45,904 --> 00:47:48,407
‫‏- صحيح.
‫‏- حسنًا. لماذا؟

782
00:47:49,658 --> 00:47:53,787
‫‏أعيش مع والدي زوجتي.

783
00:47:54,580 --> 00:47:56,081
‫‏وجدّ زوجتي.

784
00:47:57,082 --> 00:47:58,166
‫‏ومعه.

785
00:47:58,250 --> 00:48:00,210
‫‏بالإضافة إلى عمّة زوجتي
‫‏التي خرجت من السجن مؤخرًا

786
00:48:00,294 --> 00:48:01,878
‫‏وعائلة شقيق زوجتي.

787
00:48:01,962 --> 00:48:03,046
‫‏نعيش جميعًا

788
00:48:04,214 --> 00:48:05,215
‫‏تحت سقف واحد.

789
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
‫‏فهمت.

790
00:48:10,053 --> 00:48:11,847
‫‏من النادر رؤية عائلة ممتدة في هذه الأيام.

791
00:48:11,930 --> 00:48:13,348
‫‏أنت محظوظ.

792
00:48:13,432 --> 00:48:16,059
‫‏نحن محظوظون
‫‏لدرجة أننا نتناول العشاء معًا كل ليلة.

793
00:48:16,143 --> 00:48:19,271
‫‏ثم نجتمع عند الساعة الـ9 مساءً كي نتحدث.

794
00:48:19,354 --> 00:48:20,564
‫‏ندعوه اجتماع نهاية اليوم.

795
00:48:20,647 --> 00:48:22,733
‫‏عطلات الأسبوع
‫‏وأعياد الميلاد وعيد الميلاد المجيد.

796
00:48:22,816 --> 00:48:25,944
‫‏نقضيها معًا على مدار العام. يسعني القول

797
00:48:26,612 --> 00:48:28,196
‫‏إنني لا أحظى بوقت خاص لنفسي.

798
00:48:30,532 --> 00:48:32,659
‫‏نقيم 15 حفل تأبين سنويًا.

799
00:48:32,743 --> 00:48:34,494
‫‏يُقال إن العائلات النبيلة في الماضي

800
00:48:34,578 --> 00:48:37,205
‫‏أوكلت مهمة التحضير للمراسم
‫‏لأفراد العائلة الذكور.

801
00:48:37,289 --> 00:48:40,042
‫‏لذا يتولى الأصهار الإعداد لكافة المراسم.

802
00:48:40,709 --> 00:48:44,004
‫‏لكن لا يساعدنا أبناء العائلة أبدًا.

803
00:48:46,214 --> 00:48:47,341
‫‏يبدو أنك

804
00:48:48,383 --> 00:48:51,178
‫‏تحتاج إلى مكان
‫‏تختلي فيه بنفسك بعيدًا عنهم.

805
00:48:52,387 --> 00:48:54,681
‫‏هل لديك عمل؟

806
00:48:54,765 --> 00:48:56,391
‫‏- أجل.
‫‏- هذا جيد.

807
00:48:56,892 --> 00:48:57,934
‫‏كيف حال حياتك العملية؟

808
00:48:58,018 --> 00:48:59,144
‫‏زوجتي هي مديرتي.

809
00:49:00,896 --> 00:49:02,314
‫‏ووالد زوجتي هو مديرها.

810
00:49:03,315 --> 00:49:04,816
‫‏وجدّ زوجتي

811
00:49:04,900 --> 00:49:05,901
‫‏هو مدير والدها.

812
00:49:07,194 --> 00:49:09,780
‫‏تتسارع نبضات قلبي وترتعش يداي

813
00:49:10,280 --> 00:49:11,782
‫‏حين يتصل أهل زوجتي.

814
00:49:11,865 --> 00:49:13,950
‫‏يعتريني القلق حيال ما سيطلبونه مني.

815
00:49:14,868 --> 00:49:18,038
‫‏لم لا تنأى بنفسك عن هذه البيئة المجهدة؟

816
00:49:18,121 --> 00:49:19,539
‫‏الطلاق هو الخيار الوحيد.

817
00:49:19,623 --> 00:49:21,291
‫‏يمكنك الانتقال من المنزل برفقة زوجتك.

818
00:49:21,375 --> 00:49:23,627
‫‏صحيح أنني لا أحب أهل زوجتي. لكنني…

819
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
‫‏أمقت زوجتي أكثر.

820
00:49:26,755 --> 00:49:27,756
‫‏لماذا؟

821
00:49:27,839 --> 00:49:28,965
‫‏لا تبالي بي

822
00:49:29,800 --> 00:49:32,886
‫‏أو بطريقة معاملة عائلتها لي.

823
00:49:32,969 --> 00:49:35,472
‫‏لا تبالي إلا بنفسها. أليست أنانية؟

824
00:49:36,139 --> 00:49:38,433
‫‏تزوجت من هذه العائلة بسببها

825
00:49:38,517 --> 00:49:40,310
‫‏وتحمّلت هذه المعاملة لمدة ثلاث سنوات.

826
00:49:41,770 --> 00:49:42,854
‫‏لكنها لا تهتم.

827
00:49:43,355 --> 00:49:44,481
‫‏قبل أن نتزوج،

828
00:49:44,564 --> 00:49:46,316
‫‏قالت إنه بوسعي الوثوق بها.

829
00:49:47,025 --> 00:49:48,235
‫‏أنا الوحيدة التي تحتاج إليها.

830
00:49:48,985 --> 00:49:49,986
‫‏ثق بي فحسب.

831
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
‫‏لن أجعلك

832
00:49:53,281 --> 00:49:54,783
‫‏تبكي أبدًا.

833
00:50:04,084 --> 00:50:06,294
‫‏كنت مغفلًا لأنني صدّقت ذلك.

834
00:50:06,378 --> 00:50:08,380
‫‏هل أنت مجروح ومتضايق منها؟

835
00:50:10,549 --> 00:50:11,466
‫‏لا.

836
00:50:11,550 --> 00:50:13,468
‫‏لم يعد يراودني هذا الشعور.

837
00:50:13,552 --> 00:50:14,553
‫‏أصبحت أبغضها.

838
00:50:15,387 --> 00:50:16,388
‫‏أمقتها

839
00:50:17,347 --> 00:50:18,932
‫‏بشدة.

840
00:50:19,015 --> 00:50:20,475
‫‏ولهذا السبب تريد الطلاق.

841
00:50:20,559 --> 00:50:22,227
‫‏هذه الطريقة الوحيدة كي أستعيد حياتي.

842
00:50:22,310 --> 00:50:23,520
‫‏لماذا لم تفعل ذلك؟

843
00:50:25,605 --> 00:50:26,815
‫‏لأنني قد أموت.

844
00:50:27,441 --> 00:50:28,442
‫‏ماذا؟

845
00:50:28,525 --> 00:50:30,152
‫‏أكثر ما يمقته

846
00:50:30,235 --> 00:50:32,070
‫‏والد زوجتي

847
00:50:33,697 --> 00:50:35,824
‫‏هو أن يتخلى عنه المقربون منه.

848
00:50:36,324 --> 00:50:37,576
‫‏بمجرد أن أطلقها،

849
00:50:38,243 --> 00:50:39,745
‫‏فسوف يطعنني في الظهر.

850
00:50:39,828 --> 00:50:40,829
‫‏سيطعنك؟

851
00:50:40,912 --> 00:50:42,789
‫‏كان هذا تعبيرًا مجازيًا بالطبع.

852
00:50:45,375 --> 00:50:47,586
‫‏لكنّ الطعن قد يكون أفضل.

853
00:51:00,140 --> 00:51:03,685
‫‏سأصف لك دواء قويًا، عليك بتناوله.

854
00:51:04,978 --> 00:51:05,979
‫‏اصمد.

855
00:51:18,325 --> 00:51:19,367
‫‏وداعًا.

856
00:51:32,464 --> 00:51:34,466
‫‏"زوجتي"

857
00:51:40,055 --> 00:51:41,097
‫‏أحبك يا عزيزتي.

858
00:51:41,181 --> 00:51:42,808
‫‏أعتقد أنني سعيد حقًا.

859
00:51:42,891 --> 00:51:44,559
‫‏لم أفعل شيئًا.

860
00:51:45,477 --> 00:51:47,479
‫‏لكنني ممتن…

861
00:51:47,562 --> 00:51:48,563
‫‏مرحبًا؟

862
00:51:55,821 --> 00:51:56,822
‫‏أنا بغاية السعادة.

863
00:51:59,449 --> 00:52:00,700
‫‏مهلًا يا "غريس".

864
00:52:00,784 --> 00:52:03,036
‫‏لم لا تقولين شيئًا؟

865
00:52:03,119 --> 00:52:05,121
‫‏يجب أن تتحملي مسؤولية قولك

866
00:52:05,205 --> 00:52:07,290
‫‏إن الابن الثالث
‫‏لعائلة شركة "جينسونغ" هو المؤهل.

867
00:52:07,833 --> 00:52:09,668
‫‏لم سأفعل ذلك؟

868
00:52:09,751 --> 00:52:12,879
‫‏سمعت أنك اخترت الابن الأكبر.
‫‏اذهبي في ذلك الموعد المُدبر إذًا.

869
00:52:12,963 --> 00:52:14,381
‫‏لكنه لا يروق لرئيس مجلس الإدارة.

870
00:52:14,464 --> 00:52:16,132
‫‏كيف يمكن أن أسمح له بمواعدة ابنتي

871
00:52:16,216 --> 00:52:19,052
‫‏بعد أن سمعت أن الابن الثالث سيرث كل شيء؟

872
00:52:19,135 --> 00:52:20,804
‫‏كان يجدر بك أن تأتي إليّ أولًا.

873
00:52:21,388 --> 00:52:23,849
‫‏سبق ودبرت موعدًا غراميًا
‫‏مع الابن الأكبر المشبوه.

874
00:52:23,932 --> 00:52:25,141
‫‏ماذا يسعني أن أفعل؟

875
00:52:25,642 --> 00:52:27,561
‫‏يجب أن تذهبي إلى وسيطة الزواج.

876
00:52:27,644 --> 00:52:28,979
‫‏كنت أواجه معضلة.

877
00:52:29,062 --> 00:52:30,146
‫‏أيّ خيار كان لديّ

878
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
‫‏حين سمعت أنك لم تعودي مؤهلة؟

879
00:52:39,406 --> 00:52:40,407
‫‏ماذا قلت؟

880
00:52:40,490 --> 00:52:42,534
‫‏ماذا لو كنت تخدمين سيدات شركة "كوينز"؟

881
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
‫‏يمكنك الإشراف على شؤونهم المنزلية،

882
00:52:44,494 --> 00:52:46,204
‫‏لكنّ ابنتك لا تزال عازبة.

883
00:52:46,746 --> 00:52:48,081
‫‏لهذا السبب

884
00:52:48,665 --> 00:52:50,417
‫‏تندم "هونغ هاي إن" على عدم إصغائها إليّ

885
00:52:50,500 --> 00:52:52,002
‫‏والزواج من زوجها الحالي.

886
00:52:52,085 --> 00:52:53,128
‫‏حقًا؟

887
00:52:54,045 --> 00:52:55,422
‫‏هل سيتطلقان؟

888
00:52:57,465 --> 00:52:59,718
‫‏لا يجدر بالمرء الارتباط بشخص يفوق مستواه.

889
00:52:59,801 --> 00:53:01,386
‫‏ثلاث سنوات هي مدة كافية.

890
00:53:02,220 --> 00:53:03,221
‫‏انتظري وسترين.

891
00:53:03,305 --> 00:53:04,890
‫‏حتى "هونغ هاي إن" المُبجلة

892
00:53:04,973 --> 00:53:08,059
‫‏ستصغي إليّ حين تريد الزواج من جديد.

893
00:53:23,450 --> 00:53:24,534
‫‏سيدة "هونغ"!

894
00:53:30,582 --> 00:53:33,376
‫‏زارت والدتك منتجعنا هذا الصباح.

895
00:53:33,460 --> 00:53:35,795
‫‏أخبرتك أن تحضري أيضًا، لماذا لم تأتي؟

896
00:53:38,006 --> 00:53:40,300
‫‏هل أنت متوترة هذه الأيام؟

897
00:53:41,509 --> 00:53:43,386
‫‏تبدو بشرتك شاحبة.

898
00:53:43,470 --> 00:53:46,806
‫‏لدينا مواد وآلات رائعة.

899
00:53:46,890 --> 00:53:49,809
‫‏سأفرغ جدول مواعيدنا، لذا تعالي لزيارتنا.

900
00:53:49,893 --> 00:53:51,895
‫‏لا بد أنك مشغولة،
‫‏لذا لست مُضطرة إلى فعل ذلك.

901
00:53:51,978 --> 00:53:53,104
‫‏لسنا مشغولين.

902
00:53:54,731 --> 00:53:58,818
‫‏تقلقين عليّ كثيرًا!

903
00:53:59,527 --> 00:54:00,528
‫‏لا.

904
00:54:00,612 --> 00:54:01,696
‫‏ماذا؟

905
00:54:03,156 --> 00:54:06,618
‫‏أقول إنني لن أزور منتجعك أبدًا.

906
00:54:10,330 --> 00:54:12,374
‫‏أنت غير ودودة.

907
00:54:14,292 --> 00:54:16,002
‫‏تجعلينني أشعر بالجفاء.

908
00:54:18,046 --> 00:54:20,340
‫‏يجدر بك أن تشعري بذلك.

909
00:54:21,800 --> 00:54:22,968
‫‏لا بد أنك تعاملينني

910
00:54:23,051 --> 00:54:25,553
‫‏كصديقة لأنك تظنين أننا مُقربتان.

911
00:54:26,137 --> 00:54:27,722
‫‏آمل أن تتوخي الحذر أكثر.

912
00:54:27,806 --> 00:54:28,723
‫‏هذا غير مريح.

913
00:54:29,474 --> 00:54:30,475
‫‏لكن…

914
00:54:36,648 --> 00:54:39,025
‫‏مزاجها سيئ.

915
00:54:39,109 --> 00:54:42,362
‫‏إنها بغيضة للغاية. ألا توافقينني الرأي؟

916
00:54:44,614 --> 00:54:46,658
‫‏الابن الثالث لعائلة مجموعة "جينسونغ"

917
00:54:46,741 --> 00:54:48,159
‫‏أصبح مُولعًا بالطعام النباتي.

918
00:54:48,243 --> 00:54:51,162
‫‏سيُقام منتدى نباتي
‫‏في فندقهم يوم الجمعة المقبل.

919
00:54:51,997 --> 00:54:53,289
‫‏أحضري ابنتك إلى هناك.

920
00:54:53,373 --> 00:54:54,874
‫‏- سأحاول التوفيق بينهما.
‫‏- حقًا؟

921
00:54:55,834 --> 00:54:56,835
‫‏يمكنك الذهاب الآن.

922
00:54:57,961 --> 00:54:59,754
‫‏لديّ أمر لأقوم به.

923
00:55:00,588 --> 00:55:01,589
‫‏عرفت ذلك.

924
00:55:01,673 --> 00:55:03,675
‫‏أثق بك يا "غريس".

925
00:55:09,556 --> 00:55:11,224
‫‏كما ترى،

926
00:55:11,766 --> 00:55:13,977
‫‏كنت أعمل في صناعة التجميل

927
00:55:14,060 --> 00:55:17,856
‫‏ووساطة الزواج للعائلات الثرية

928
00:55:17,939 --> 00:55:19,274
‫‏طيلة حياتي.

929
00:55:19,357 --> 00:55:21,901
‫‏لذا لا أعرف الكثير عن المسائل القانونية.

930
00:55:21,985 --> 00:55:23,069
‫‏فهمت. عم يدور هذا؟

931
00:55:26,614 --> 00:55:27,615
‫‏أنا واثقة بأنك سمعت

932
00:55:27,699 --> 00:55:30,660
‫‏أن الابن الأصغر لعائلة "ديغيونغ"
‫‏تُوفي في حادث سيارة.

933
00:55:31,327 --> 00:55:32,328
‫‏سمعت بذلك.

934
00:55:32,412 --> 00:55:33,997
‫‏كما يبدو

935
00:55:34,080 --> 00:55:37,375
‫‏لن ترث زوجته أيّ شيء من ثروته.

936
00:55:37,459 --> 00:55:40,420
‫‏تبين أن زوجها قد كتب وصية

937
00:55:40,503 --> 00:55:42,464
‫‏قبل أن يتزوجا.

938
00:55:42,547 --> 00:55:45,592
‫‏ذكر فيها أن أولاده وأبناء وبنات إخوته

939
00:55:45,675 --> 00:55:48,011
‫‏سيرثون ثروته في حال وفاته.

940
00:55:48,094 --> 00:55:49,512
‫‏لكنهما لم ينجبا طفلًا.

941
00:55:49,596 --> 00:55:51,973
‫‏فهمت.

942
00:55:52,057 --> 00:55:53,808
‫‏في تلك الحالة، يمكن للزوجة المطالبة

943
00:55:53,892 --> 00:55:56,269
‫‏بحصة قانونية من الميراث ورفع دعوى قضائية.

944
00:55:56,352 --> 00:55:59,064
‫‏بوسعي أن أعرّفك إلى محام إن أردت.

945
00:56:00,065 --> 00:56:03,401
‫‏لماذا؟ أنت موجود.

946
00:56:03,485 --> 00:56:04,903
‫‏أنت تخوض الأمر عينه.

947
00:56:04,986 --> 00:56:06,154
‫‏المعذرة؟

948
00:56:06,237 --> 00:56:09,824
‫‏كتبت السيدة "هونغ" وصية قبل أن تتزوج.

949
00:56:11,993 --> 00:56:12,994
‫‏ألم تكن تعرف؟

950
00:56:13,953 --> 00:56:15,205
‫‏لا بد أنك ظننت

951
00:56:15,288 --> 00:56:16,915
‫‏أن الأمر اقتصر على اتفاق ما قبل الزواج.

952
00:56:16,998 --> 00:56:19,334
‫‏لا أصدّق أنها لم تخبرك.

953
00:56:19,417 --> 00:56:22,087
‫‏إنها امرأة متحجرة القلب.

954
00:56:22,170 --> 00:56:23,963
‫‏تقول الوصية إن شركة "كوينز"

955
00:56:24,047 --> 00:56:27,383
‫‏سترث كافة أموالها وأسهمها وعقاراتها

956
00:56:27,467 --> 00:56:28,927
‫‏إن حل بها خطب ما.

957
00:56:29,010 --> 00:56:31,930
‫‏قالت إنك لن تحصل على أيّ شيء.

958
00:56:32,013 --> 00:56:35,058
‫‏كتبت وصية مُفصّلة للغاية.

959
00:56:35,141 --> 00:56:37,143
‫‏نستعمل هذه الوثيقة كقالب

960
00:56:37,227 --> 00:56:39,229
‫‏لكافة الوصايا المستقبلية.

961
00:56:42,607 --> 00:56:44,109
‫‏لم أنت متجهم؟

962
00:56:44,192 --> 00:56:47,112
‫‏هل ظننت أن زواجكما
‫‏هو الأكثر تميزًا لهذا القرن

963
00:56:47,195 --> 00:56:49,656
‫‏كما أنه تجاوز كافة الخلفيات الثقافية

964
00:56:49,739 --> 00:56:51,658
‫‏كما زعمت وسائل الإعلام؟

965
00:56:51,741 --> 00:56:54,077
‫‏لا تكن ساذجًا.

966
00:56:54,160 --> 00:56:57,122
‫‏لم ترد السيدة "هونغ" زوجًا.

967
00:56:57,789 --> 00:57:00,625
‫‏أرادت عبدًا
‫‏بوسعها إضافته إلى سجلّ العائلة.

968
00:57:00,708 --> 00:57:02,961
‫‏وظهرت أنت حينها.

969
00:57:03,044 --> 00:57:07,715
‫‏أنت وسيم وذكي.
‫‏كانت تلك أفضل استراتيجية للعلاقات العامة.

970
00:57:07,799 --> 00:57:09,843
‫‏أنت مطيع ومنصاع لرغباتها.

971
00:57:09,926 --> 00:57:12,846
‫‏كانت المشكلة الوحيدة هي الخلاف على الثروة،

972
00:57:12,929 --> 00:57:15,473
‫‏وحُلّت هذه المسألة بفضل الوصية.

973
00:57:16,432 --> 00:57:17,433
‫‏هذا يكفي.

974
00:57:19,477 --> 00:57:20,478
‫‏حسنًا.

975
00:57:21,688 --> 00:57:22,689
‫‏مرحبًا أيها الأستاذ.

976
00:57:24,983 --> 00:57:28,361
‫‏هلّا ترسله إليّ عبر البريد الإلكتروني؟
‫‏ليس لديّ وقت للذهاب إلى هناك.

977
00:57:48,923 --> 00:57:50,300
‫‏لماذا لم تردّ على الهاتف؟

978
00:57:52,927 --> 00:57:54,304
‫‏يجب أن نذهب إلى مكان ما.

979
00:57:55,555 --> 00:57:58,224
‫‏أعلم أنك متفرغ اليوم. تفقدت مواعيدك.

980
00:57:58,808 --> 00:58:00,101
‫‏السيارة بانتظارنا في الأسفل.

981
00:58:02,896 --> 00:58:03,897
‫‏لن أذهب.

982
00:58:06,816 --> 00:58:08,651
‫‏لم أخبرك إلى أين سنذهب حتى.

983
00:58:08,735 --> 00:58:09,861
‫‏لا يهم.

984
00:58:10,862 --> 00:58:12,780
‫‏أرفض الذهاب إلى أيّ مكان برفقتك.

985
00:58:47,524 --> 00:58:50,360
‫‏طفل نابغة؟ كان ذلك منذ وقت طويل.

986
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
‫‏لذا…

987
00:58:59,160 --> 00:59:00,745
‫‏إليك ما يظنونه في "يونغدو ري".

988
00:59:00,828 --> 00:59:02,789
‫‏لا يمانعون إن خدمت لفترات متتالية.

989
00:59:02,872 --> 00:59:05,333
‫‏هذا هو الرأي العام.

990
00:59:05,416 --> 00:59:07,126
‫‏تعال لزيارة متجري لاحقًا
‫‏لتناول وجبة خفيفة.

991
00:59:07,210 --> 00:59:08,753
‫‏طبق "ماكغولي" الجديد شهي جدًا.

992
00:59:08,836 --> 00:59:09,837
‫‏مجددًا؟

993
00:59:09,921 --> 00:59:11,422
‫‏- أنت كريم للغاية.
‫‏- ويحي.

994
00:59:12,298 --> 00:59:16,094
‫‏آمل لو كان بوسعي أن أمنحك شيئًا أفضل،

995
00:59:16,177 --> 00:59:17,971
‫‏لكن لدينا قانون الفساد والكسب غير المشروع.

996
00:59:18,054 --> 00:59:19,639
‫‏منصب زعيم القرية هو وظيفة تابعة للدولة،

997
00:59:19,722 --> 00:59:22,016
‫‏لذا لا يمكنني المبالغة في كرمي.

998
00:59:22,100 --> 00:59:23,351
‫‏أنا ممتن دومًا.

999
00:59:23,434 --> 00:59:24,686
‫‏سبق وفعلت ما يكفي.

1000
00:59:24,769 --> 00:59:26,145
‫‏- تستوعب ذلك، صحيح؟
‫‏- بالطبع.

1001
00:59:26,229 --> 00:59:27,397
‫‏يا للعجب يا سيدة "جون".

1002
00:59:29,023 --> 00:59:30,066
‫‏مرحبًا.

1003
00:59:31,150 --> 00:59:32,819
‫‏- ويحي.
‫‏- مرحبًا.

1004
00:59:32,902 --> 00:59:34,445
‫‏هل علق مجددًا؟

1005
00:59:34,529 --> 00:59:37,240
‫‏أيها المغفلان. كيف تسميان نفسيكما مزارعين؟

1006
00:59:37,323 --> 00:59:39,158
‫‏كيف تجعلان آلة الحراثة تعلق

1007
00:59:39,242 --> 00:59:40,618
‫‏كل مرة؟

1008
00:59:40,702 --> 00:59:42,078
‫‏لم استغرقت وقتًا طويلًا؟

1009
00:59:42,161 --> 00:59:43,162
‫‏أنا…

1010
00:59:43,246 --> 00:59:45,373
‫‏لست من خدمة الطوارئ.
‫‏لا يمكنني القدوم على الفور دومًا.

1011
00:59:50,837 --> 00:59:52,672
‫‏كانت زوجتي تقود آلة للحراثة

1012
00:59:52,755 --> 00:59:55,091
‫‏وتصطاد الأخطبوطات الصغيرة في مقاطعة "جولا"

1013
00:59:55,174 --> 00:59:57,510
‫‏قبل أن تتزوجني.

1014
00:59:57,594 --> 00:59:59,220
‫‏إنها امرأة مميزة.

1015
01:00:02,890 --> 01:00:04,142
‫‏نجح هذا!

1016
01:00:06,227 --> 01:00:08,438
‫‏يا له من طقس رائع.

1017
01:00:08,521 --> 01:00:09,606
‫‏ماذا؟

1018
01:00:10,565 --> 01:00:13,651
‫‏يا "يونغ تشول"! كيف حال ركبتي والدتك؟

1019
01:00:13,735 --> 01:00:14,986
‫‏على حالهما!

1020
01:00:15,069 --> 01:00:17,071
‫‏لهذا يجب أن تتناول مكمل الغلوكوزامين.

1021
01:00:17,155 --> 01:00:18,948
‫‏- اجلس!
‫‏- حسنًا.

1022
01:00:20,366 --> 01:00:22,744
‫‏ألن يجري ابنك امتحاناته النصفية قريبًا؟

1023
01:00:22,827 --> 01:00:24,954
‫‏ما علاقتي بالأمر؟ هذا عمله.

1024
01:00:25,038 --> 01:00:26,539
‫‏ماذا تقول؟

1025
01:00:26,623 --> 01:00:27,624
‫‏وإن يكن،

1026
01:00:28,166 --> 01:00:30,043
‫‏يجدر بك مساعدته على الحفظ!

1027
01:00:30,126 --> 01:00:33,963
‫‏حين ارتاد "هيون وو" جامعة "سيول" الوطنية،
‫‏كنت أساعده ليلًا ونهارًا…

1028
01:00:39,010 --> 01:00:41,179
‫‏لماذا أسرعت فجأة؟

1029
01:00:41,262 --> 01:00:42,889
‫‏ألم أخبرك أن تجلس؟

1030
01:00:43,765 --> 01:00:46,726
‫‏قد يبدون مزارعين عاديين،

1031
01:00:46,809 --> 01:00:47,977
‫‏لكنهم أكثر من ذلك.

1032
01:00:48,061 --> 01:00:50,772
‫‏جميعهم ناخبون مُحتملون.

1033
01:00:50,855 --> 01:00:53,441
‫‏اقترب موعد الانتخابات. تجهلين كل شيء.

1034
01:00:53,524 --> 01:00:55,360
‫‏بئسًا للانتخابات.

1035
01:00:55,443 --> 01:00:57,570
‫‏يجب أن نعتني ببستاننا ومتجرنا.

1036
01:00:57,654 --> 01:00:59,739
‫‏على عاتقنا مهام كثيرة سلفًا.

1037
01:00:59,822 --> 01:01:01,658
‫‏ألم أخبرك مرات لا تُحصى

1038
01:01:01,741 --> 01:01:03,242
‫‏أن تتخلى عن منصبك؟

1039
01:01:03,326 --> 01:01:04,327
‫‏يا عزيزتي.

1040
01:01:04,410 --> 01:01:06,371
‫‏أفعل هذا بغرض التوازن.

1041
01:01:06,454 --> 01:01:07,914
‫‏- أيّ توازن؟
‫‏- اسمعيني.

1042
01:01:08,956 --> 01:01:12,752
‫‏ربما يمثّل أهل زوجة "هيون وو"
‫‏ركائز الاقتصاد في هذه البلاد،

1043
01:01:12,835 --> 01:01:14,962
‫‏لكنهم لا يتمتعون بكثير من السلطة السياسية.

1044
01:01:15,046 --> 01:01:16,964
‫‏لا يمكن لعائلتينا تحقيق التوازن

1045
01:01:17,048 --> 01:01:18,883
‫‏إلا إن حافظت

1046
01:01:18,966 --> 01:01:20,927
‫‏على منصبي المهم كزعيم للقرية.

1047
01:01:22,720 --> 01:01:25,014
‫‏لم توقفت الآن؟

1048
01:01:25,765 --> 01:01:27,183
‫‏- "هيون وو"!
‫‏- ماذا؟

1049
01:01:34,732 --> 01:01:36,442
‫‏لم تتصل حتى.

1050
01:01:36,526 --> 01:01:37,777
‫‏خطر لي أن أحضر للزيارة.

1051
01:01:37,860 --> 01:01:39,320
‫‏أين "هاي إن"؟

1052
01:01:39,404 --> 01:01:40,988
‫‏هل حضرت بمفردك مجددًا؟

1053
01:01:44,701 --> 01:01:45,993
‫‏هل تناولت الطعام؟

1054
01:01:46,494 --> 01:01:47,578
‫‏ليس بعد.

1055
01:01:49,038 --> 01:01:50,039
‫‏حسنًا.

1056
01:01:59,924 --> 01:02:00,967
‫‏يبدو هذا ناضجًا.

1057
01:02:03,594 --> 01:02:04,637
‫‏ابتعدي.

1058
01:02:05,138 --> 01:02:06,848
‫‏لنر.

1059
01:02:07,390 --> 01:02:10,059
‫‏ابتعدي. حضر ابني الصغير للزيارة.

1060
01:02:23,823 --> 01:02:25,366
‫‏لا بد أنك كنت جائعًا.

1061
01:02:34,584 --> 01:02:35,585
‫‏خذ وقتك.

1062
01:02:43,885 --> 01:02:44,886
‫‏هل هذا شهي؟

1063
01:03:23,925 --> 01:03:24,884
‫‏"(كوينز)"

1064
01:03:25,384 --> 01:03:26,469
‫‏أجل، أنا مشغولة. لماذا؟

1065
01:03:29,180 --> 01:03:30,181
‫‏حضر "هيون وو" للزيارة؟

1066
01:03:31,015 --> 01:03:32,183
‫‏لحظة واحدة.

1067
01:03:33,601 --> 01:03:36,187
‫‏"صالون (كوينز) لتصفيف الشعر"

1068
01:03:36,270 --> 01:03:37,563
‫‏يا له من وغد.

1069
01:03:38,105 --> 01:03:40,274
‫‏لم يحضر بمناسبة عيد ميلاد والدنا الـ60.

1070
01:03:40,358 --> 01:03:41,359
‫‏لا تسمحي له بالمغادرة.

1071
01:03:46,113 --> 01:03:48,449
‫‏كنت أنوي أن أطرح عليك سؤالًا.

1072
01:03:48,533 --> 01:03:50,701
‫‏خاب أملي فيك وفي "هاي إن".

1073
01:03:50,785 --> 01:03:53,788
‫‏أستوعب أنك لا تستطيع الحضور بانتظام
‫‏أو حتى في العطلات.

1074
01:03:54,288 --> 01:03:56,874
‫‏لكن ألم يُفترض بك
‫‏أن تحضر عيد ميلاد والدنا الـ60؟

1075
01:03:56,958 --> 01:03:59,252
‫‏- هذا تصرّف قاس للغاية.
‫‏- أجل، أنت محقة.

1076
01:04:00,586 --> 01:04:01,921
‫‏كنت قاسي القلب.

1077
01:04:02,004 --> 01:04:03,631
‫‏يعترف بغلطته على الأقل.

1078
01:04:03,714 --> 01:04:05,424
‫‏لهذا السبب سأتطلق.

1079
01:04:07,260 --> 01:04:09,637
‫‏- ماذا؟
‫‏- أبي. أمي.

1080
01:04:09,720 --> 01:04:11,430
‫‏سأطلّق "هاي إن".

1081
01:04:14,016 --> 01:04:15,476
‫‏- أنا آسف.
‫‏- مهلًا.

1082
01:04:16,352 --> 01:04:18,396
‫‏لا تخبرني

1083
01:04:18,479 --> 01:04:21,607
‫‏أنك ستطلّق زوجتك بسبب ما قلته.

1084
01:04:21,691 --> 01:04:23,609
‫‏ما خطبك؟
‫‏عيد الميلاد الـ60 ليس بالأمر الجلل.

1085
01:04:23,693 --> 01:04:25,236
‫‏تصادف أعياد الميلاد كل عام.

1086
01:04:25,319 --> 01:04:28,197
‫‏بالفعل.
‫‏من يحتفل بعيد ميلاده الـ60 في هذه الأيام؟

1087
01:04:28,281 --> 01:04:30,575
‫‏انس أمر عيد ميلادي الـ70.
‫‏من المتوقع أن نعيش حياة أطول.

1088
01:04:30,658 --> 01:04:32,034
‫‏ليس هذا هو السبب.

1089
01:04:32,118 --> 01:04:33,119
‫‏ما السبب إذًا؟

1090
01:04:33,202 --> 01:04:35,788
‫‏ما الأمر؟
‫‏أنا واثقة بأنك تملك سببًا وجيهًا.

1091
01:04:38,124 --> 01:04:40,251
‫‏لا تخبرني أنك تواعد امرأة أخرى…

1092
01:04:40,334 --> 01:04:41,627
‫‏بحقك.

1093
01:04:42,753 --> 01:04:43,921
‫‏لا.

1094
01:04:44,005 --> 01:04:45,339
‫‏هل لدى "هاي إن"…

1095
01:04:45,423 --> 01:04:46,966
‫‏هلّا تتوقف من فضلك؟

1096
01:04:47,717 --> 01:04:48,885
‫‏هذا ليس صحيحًا أيضًا.

1097
01:04:48,968 --> 01:04:50,636
‫‏هذا كثير عليّ فحسب.

1098
01:04:52,680 --> 01:04:53,890
‫‏لست سعيدًا.

1099
01:04:53,973 --> 01:04:56,809
‫‏هذا سبب سخيف.

1100
01:04:56,893 --> 01:04:58,394
‫‏أتظن أنني سعيد دومًا؟

1101
01:04:58,477 --> 01:04:59,812
‫‏إنه محق.

1102
01:04:59,896 --> 01:05:02,356
‫‏والدك ليس سعيدًا دومًا بهذا الزواج.

1103
01:05:02,440 --> 01:05:03,858
‫‏الحقيقة أنني بائس.

1104
01:05:03,941 --> 01:05:05,610
‫‏لكنني أتحمّل هذا الوضع

1105
01:05:05,693 --> 01:05:07,528
‫‏بفضل لحظات السعادة الضئيلة

1106
01:05:07,612 --> 01:05:10,156
‫‏التي نادرًا ما أشعر بها.

1107
01:05:10,239 --> 01:05:11,949
‫‏هذا هو حال الزواج. هذه سنّة الحياة.

1108
01:05:12,033 --> 01:05:13,534
‫‏تعلم ما تتحدث عنه.

1109
01:05:13,618 --> 01:05:14,660
‫‏سأكون صريحًا.

1110
01:05:14,744 --> 01:05:16,913
‫‏أتظن أنني مرتبط بوالدتك لأنني أحبها؟

1111
01:05:20,541 --> 01:05:21,667
‫‏ماذا قلت؟

1112
01:05:23,669 --> 01:05:24,795
‫‏لم أنته من كلامي.

1113
01:05:26,005 --> 01:05:27,381
‫‏أحبك بالطبع.

1114
01:05:27,465 --> 01:05:29,842
‫‏لكن إن لم يراودك سوى شعور الحب،

1115
01:05:30,343 --> 01:05:32,011
‫‏فستكون هذه نهايتك المحتومة.

1116
01:05:32,094 --> 01:05:34,347
‫‏بالتأكيد. آمل أن تعيش حياة طويلة.

1117
01:05:35,431 --> 01:05:36,641
‫‏انظر لهذا.

1118
01:05:36,724 --> 01:05:41,062
‫‏نعجز عن الاتفاق في الرأي
‫‏بالرغم من أننا متزوجان منذ 40 عامًا.

1119
01:05:41,145 --> 01:05:42,271
‫‏إطلاقًا.

1120
01:05:44,190 --> 01:05:45,524
‫‏غير معقول.

1121
01:05:46,651 --> 01:05:48,069
‫‏أفهم موقفكما.

1122
01:05:48,819 --> 01:05:49,820
‫‏لكنني…

1123
01:05:50,947 --> 01:05:54,742
‫‏فكرت مليًا قبل اتخاذ هذا القرار.

1124
01:05:57,703 --> 01:05:58,704
‫‏وسأفعل ذلك.

1125
01:06:02,750 --> 01:06:03,793
‫‏آسف.

1126
01:06:10,091 --> 01:06:11,968
‫‏توقف!

1127
01:06:12,051 --> 01:06:14,929
‫‏توقف! انزل أيها الخسيس!

1128
01:06:15,429 --> 01:06:16,931
‫‏أنت أناني للغاية.

1129
01:06:17,014 --> 01:06:19,558
‫‏ألا تعلم أنني قدّمت التضحيات لأجلك؟

1130
01:06:19,642 --> 01:06:20,768
‫‏أيّ تضحيات؟

1131
01:06:21,477 --> 01:06:24,105
‫‏لم أستطع ارتياد الجامعة لأن والدينا

1132
01:06:24,188 --> 01:06:25,940
‫‏باعا كافة أبقارنا لإرسالك إلى "سيول".

1133
01:06:26,023 --> 01:06:27,274
‫‏كيف نسيت ذلك؟

1134
01:06:27,358 --> 01:06:29,694
‫‏لم أنت بغاية الوقاحة؟
‫‏لم تستطيعي ارتياد الجامعة

1135
01:06:29,777 --> 01:06:31,237
‫‏لأنك فشلت في تحقيق نسبة الحضور.

1136
01:06:34,490 --> 01:06:36,409
‫‏هذا الفتى بغاية السذاجة.

1137
01:06:39,286 --> 01:06:42,498
‫‏لم تظن أن الأمير الكبير "يانغ نيونغ"
‫‏أساء التصرف؟

1138
01:06:42,581 --> 01:06:43,958
‫‏ما الذي تصبين إليه؟

1139
01:06:44,041 --> 01:06:45,543
‫‏كانت تضحية منه.

1140
01:06:45,626 --> 01:06:48,587
‫‏ضحّى بنفسه
‫‏وأساء التصرف لمصلحة شقيقه "سي جونغ".

1141
01:06:48,671 --> 01:06:50,172
‫‏أتظن أنني كنت أستمتع بسلوكي السيئ؟

1142
01:06:50,256 --> 01:06:53,300
‫‏تخليت عن توقعات والدينا وآمالهما وأبقارهما

1143
01:06:53,968 --> 01:06:56,012
‫‏من أجلك.

1144
01:06:56,095 --> 01:06:57,054
‫‏حقًا؟

1145
01:06:57,138 --> 01:06:58,431
‫‏أجل.

1146
01:06:58,514 --> 01:07:00,516
‫‏اضطُررت إلى تقديم التضحيات
‫‏لأنني الشقيقة الكبرى.

1147
01:07:01,976 --> 01:07:05,563
‫‏فهمت، أنت الآنسة "بيك مي سون".
‫‏عقلة الإصبع في قرية "يونغدو".

1148
01:07:05,646 --> 01:07:06,647
‫‏رويدك!

1149
01:07:07,231 --> 01:07:09,442
‫‏حصل ذلك منذ زمن طويل.

1150
01:07:12,737 --> 01:07:13,863
‫‏سأغادر.

1151
01:07:18,701 --> 01:07:20,369
‫‏لا أريد الضغط عليك.

1152
01:07:20,453 --> 01:07:21,871
‫‏تضغط عليّ سلفًا.

1153
01:07:22,830 --> 01:07:24,915
‫‏- أنا قلق على والدنا فحسب.
‫‏- ماذا عنه؟

1154
01:07:24,999 --> 01:07:26,417
‫‏أتدرك مدى سعادته

1155
01:07:26,500 --> 01:07:28,002
‫‏لأنه زوّجك لفتاة من عائلة "كوينز"؟

1156
01:07:28,085 --> 01:07:30,546
‫‏يقول إنه ليس لديه شهية
‫‏لكنه يلتهم وعاء من حساء الأرز

1157
01:07:30,629 --> 01:07:32,590
‫‏كلما ارتفعت أسعار أسهم شركة "كوينز".

1158
01:07:33,883 --> 01:07:36,343
‫‏لطالما استمتع بحساء الأرز.

1159
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
‫‏أجل، هذا صحيح.

1160
01:07:38,471 --> 01:07:39,555
‫‏صحيح. لكن…

1161
01:07:39,638 --> 01:07:42,600
‫‏أتدرك هول طلاق ابن من بلدة صغيرة كهذه؟

1162
01:07:42,683 --> 01:07:45,352
‫‏سيتعرض للإهانة! استوعب أيها المغفل!

1163
01:07:45,436 --> 01:07:47,646
‫‏هذه ليست "سيول" أو "هوليوود".

1164
01:07:47,730 --> 01:07:48,773
‫‏إنها قرية "يونغدو ري".

1165
01:07:48,856 --> 01:07:50,941
‫‏تطلّق صديقك "تشانغ سيك" منذ عامين،

1166
01:07:51,025 --> 01:07:52,693
‫‏وما زالوا يتحدثون عن الأمر.

1167
01:07:53,360 --> 01:07:55,279
‫‏إنه محق.

1168
01:07:55,362 --> 01:07:57,239
‫‏كافة الفتيات في صالون تصفيف الشعر

1169
01:07:57,323 --> 01:08:00,201
‫‏ما زلن يتساءلن عن سبب طلاقه.

1170
01:08:00,284 --> 01:08:01,702
‫‏هذا صحيح. لكن…

1171
01:08:01,786 --> 01:08:04,705
‫‏لن يتحدث أحد عنه إن تطلقت أيضًا.

1172
01:08:07,374 --> 01:08:09,126
‫‏أهذا بسبب إيجار النادي الرياضي؟

1173
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
‫‏وبسبب "كيونغ جون" الذي يدرس خارج البلاد؟

1174
01:08:11,837 --> 01:08:13,339
‫‏بما أنك تحتاجين إلى إرسال المال إليه؟

1175
01:08:15,674 --> 01:08:17,384
‫‏هل تستغلانني لعيش حياة مريحة

1176
01:08:17,468 --> 01:08:20,054
‫‏مثلما بيعت "سيم تشونغ"
‫‏مقابل 300 كيس من الأرز؟

1177
01:08:20,137 --> 01:08:22,223
‫‏ويحي. لا، أنا…

1178
01:08:22,306 --> 01:08:25,476
‫‏لن أستغلك حتى إن كان المكسب كبيرًا.

1179
01:08:26,060 --> 01:08:28,104
‫‏- لكنه ليس كذلك.
‫‏- تبًا.

1180
01:08:28,187 --> 01:08:30,022
‫‏مهلًا يا "هيون وو".

1181
01:08:30,106 --> 01:08:31,398
‫‏"هيون"…

1182
01:08:31,482 --> 01:08:32,483
‫‏"هيون وو"!

1183
01:08:32,566 --> 01:08:34,318
‫‏- "بيك هيون وو"!
‫‏- "هيون وو"!

1184
01:08:34,401 --> 01:08:35,653
‫‏امكث الليلة هنا!

1185
01:09:30,332 --> 01:09:32,001
‫‏"اتفاقية تسوية الطلاق"

1186
01:10:13,125 --> 01:10:14,126
‫‏لديّ

1187
01:10:15,920 --> 01:10:16,921
‫‏ما أود قوله.

1188
01:10:19,798 --> 01:10:20,925
‫‏سأتكلم أولًا.

1189
01:10:21,967 --> 01:10:23,010
‫‏ماذا؟

1190
01:10:23,719 --> 01:10:25,638
‫‏لديّ ما أود قوله أيضًا، دعني أتكلم أولًا.

1191
01:10:28,182 --> 01:10:30,643
‫‏حسنًا. تفضلي.

1192
01:10:32,311 --> 01:10:33,437
‫‏أنا…

1193
01:10:37,316 --> 01:10:38,359
‫‏أُحتضر.

1194
01:10:43,614 --> 01:10:45,032
‫‏سأعيش لمدة ثلاثة أشهر.

1195
01:10:51,580 --> 01:10:52,581
‫‏ماذا قلت؟

1196
01:10:59,463 --> 01:11:01,298
‫‏قلت إنه علينا الذهاب إلى مكان ما اليوم.

1197
01:11:01,382 --> 01:11:02,549
‫‏ذهبت إلى المستشفى.

1198
01:11:03,592 --> 01:11:05,928
‫‏وقال الطبيب إنني أُحتضر

1199
01:11:06,720 --> 01:11:08,138
‫‏وأمامي مدة ثلاثة أشهر.

1200
01:11:10,224 --> 01:11:11,225
‫‏ماذا…

1201
01:11:11,976 --> 01:11:13,018
‫‏تقولين؟

1202
01:11:14,770 --> 01:11:16,313
‫‏هذا ما قلته بالضبط.

1203
01:11:17,231 --> 01:11:21,360
‫‏قال الطبيب إنه لديّ ثلاثة أشهر.

1204
01:11:23,320 --> 01:11:24,571
‫‏هذا كل ما في الأمر.

1205
01:11:25,781 --> 01:11:27,783
‫‏- ماذا أردت أن تقول؟
‫‏- ماذا؟

1206
01:11:27,866 --> 01:11:30,536
‫‏كنت تود قول شيء ما. ما هو؟

1207
01:11:33,914 --> 01:11:34,915
‫‏لا أرى

1208
01:11:36,834 --> 01:11:39,003
‫‏أنه أمر مهم حاليًا.

1209
01:11:44,883 --> 01:11:47,803
‫‏قل ما لديك فحسب. أعلم أنك تود قول شيء ما.

1210
01:11:47,886 --> 01:11:50,848
‫‏أنا…

1211
01:11:51,432 --> 01:11:54,852
‫‏- إذًا…
‫‏- أجل؟

1212
01:11:55,519 --> 01:11:57,646
‫‏أردت القول…

1213
01:11:59,898 --> 01:12:00,899
‫‏أنا…

1214
01:12:02,568 --> 01:12:03,610
‫‏أجل؟

1215
01:12:03,694 --> 01:12:04,903
‫‏آسف

1216
01:12:07,489 --> 01:12:09,700
‫‏بشأن اليوم

1217
01:12:10,534 --> 01:12:14,121
‫‏وكل ما فعلته حتى الآن.

1218
01:12:14,204 --> 01:12:17,583
‫‏لن يحصل ذلك مجددًا.
‫‏سأعاملك بشكل أفضل من الآن فصاعدًا.

1219
01:12:18,250 --> 01:12:21,503
‫‏هذا ما أردت

1220
01:12:22,504 --> 01:12:23,630
‫‏قوله.

1221
01:12:23,714 --> 01:12:27,634
‫‏ألن تعيشي سوى لثلاثة أشهر؟
‫‏كيف يكون هذا ممكنًا؟

1222
01:12:27,718 --> 01:12:30,179
‫‏كيف يمكنني العيش من دونك؟

1223
01:12:31,972 --> 01:12:33,015
‫‏كيف يكون هذا ممكنًا؟

1224
01:12:33,807 --> 01:12:35,893
‫‏أصابني الذهول

1225
01:12:36,477 --> 01:12:38,020
‫‏ولا أعرف ماذا سأقول.

1226
01:12:43,275 --> 01:12:44,276
‫‏هل أنت جادة؟

1227
01:12:44,360 --> 01:12:46,695
‫‏أجل أيها المغفل.

1228
01:12:58,916 --> 01:13:00,125
‫‏أحبك يا "هونغ هاي إن".

1229
01:13:02,252 --> 01:13:03,420
‫‏أحبك.

1230
01:13:20,270 --> 01:13:22,314
‫‏صفقوا لهما رجاءً

1231
01:13:22,398 --> 01:13:24,900
‫‏بينما يوشكان على بدء رحلتهما الجديدة.

1232
01:13:30,697 --> 01:13:32,366
‫‏صفقوا وشجعوا بحرارة أكبر

1233
01:13:32,449 --> 01:13:34,660
‫‏كي تتمنوا الأفضل لهما.

1234
01:13:40,666 --> 01:13:43,627
‫‏لينظر الجميع إلى الكاميرا!

1235
01:13:43,710 --> 01:13:46,547
‫‏اضحكوا عند العد إلى ثلاثة من فضلكم.

1236
01:13:46,630 --> 01:13:48,006
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة.

1237
01:14:05,774 --> 01:14:08,569
‫‏تهانينا على الزفاف يا سيد "بيك".

1238
01:14:08,652 --> 01:14:10,904
‫‏قل شيئًا لنفسك بعد عشر سنوات.

1239
01:14:10,988 --> 01:14:13,240
‫‏كيف حالك يا "هيون وو" المستقبلي؟

1240
01:14:13,323 --> 01:14:14,908
‫‏لا تخبرني أنك تطلقت.

1241
01:14:16,410 --> 01:14:17,953
‫‏هل لديك أطفال؟

1242
01:14:18,036 --> 01:14:19,079
‫‏طفل أم طفلان؟

1243
01:14:19,621 --> 01:14:21,540
‫‏لا يهم ذلك.

1244
01:14:21,623 --> 01:14:24,793
‫‏لأن كل ما أحتاج إليه هو "هاي إن".

1245
01:14:26,462 --> 01:14:28,672
‫‏آمل أن تتذكر

1246
01:14:28,755 --> 01:14:31,675
‫‏مقدار حبك لها

1247
01:14:32,301 --> 01:14:34,178
‫‏حتى هذا اليوم.

1248
01:14:37,055 --> 01:14:38,307
‫‏لا تجعلها تبكي.

1249
01:14:39,183 --> 01:14:40,517
‫‏حاول أن تسعدها.

1250
01:14:41,685 --> 01:14:43,020
‫‏لم سأفعل ذلك؟

1251
01:14:44,146 --> 01:14:46,857
‫‏سيكون من الرائع مشاهدة هذا في المستقبل.

1252
01:14:46,940 --> 01:14:49,943
‫‏سأكون مشغولة بحياتي
‫‏على مشاهدة هذا بعد عشر سنوات.

1253
01:14:50,027 --> 01:14:51,028
‫‏هل عليّ فعل هذا؟

1254
01:14:53,280 --> 01:14:54,698
‫‏عزيزتي "هاي إن" المستقبلية.

1255
01:14:55,240 --> 01:14:59,536
‫‏أشك بأنك ستشاهدين هذا.
‫‏لكن إن كنت تشاهدينه، فلم تفعلين ذلك؟

1256
01:14:59,620 --> 01:15:00,996
‫‏أطفئي الفيديو واذهبي إلى العمل.

1257
01:15:01,079 --> 01:15:04,791
‫‏لن أسأل عن حالك
‫‏لأنني أعلم أنك ستكونين بخير.

1258
01:15:04,875 --> 01:15:06,835
‫‏ستكونين بذات الجمال والصحة

1259
01:15:06,919 --> 01:15:08,670
‫‏وستكونين ناجحة للغاية.

1260
01:15:09,630 --> 01:15:12,549
‫‏بوجود "هيون وو" بجوارك بالطبع.

1261
01:15:21,099 --> 01:15:23,894
‫‏"ملكة الدموع"

1262
01:15:51,213 --> 01:15:53,590
‫‏ألن تعيشي سوى لثلاثة أشهر؟
‫‏كيف يكون هذا ممكنًا؟

1263
01:15:53,674 --> 01:15:56,969
‫‏إن كنت لا تقوى على العيش من دوني…
‫‏أتريد أن نموت معًا؟

1264
01:15:57,094 --> 01:15:58,387
‫‏أنا سعيد

1265
01:15:58,470 --> 01:16:01,223
‫‏لأنني سأتمكن من الفرار منهم بسلام
‫‏بعد ثلاثة أشهر.

1266
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
‫‏ابذل أقصى طاقتك في محبتها.

1267
01:16:04,977 --> 01:16:06,311
‫‏أتظنني ماديًا إلى هذا الحد؟

1268
01:16:06,395 --> 01:16:07,646
‫‏سأجلس هنا.

1269
01:16:08,313 --> 01:16:10,857
‫‏- هل أنت بخير؟
‫‏- من الأفضل أن يتشاجرا فحسب.

1270
01:16:10,941 --> 01:16:13,819
‫‏كيف يمكننا أن نتغير
‫‏بعد سنوات من العيش كغريبين؟

1271
01:16:14,444 --> 01:16:15,612
‫‏حذار!

1272
01:16:16,780 --> 01:16:18,240
‫‏فكّرت في "هاي إن" بين الحين والآخر.

1273
01:16:18,323 --> 01:16:21,243
‫‏لذا من الغريب مقابلة زوجها.

1274
01:16:21,743 --> 01:16:24,538
‫‏لا أحب "هونغ هاي إن" حتى.
‫‏فلم قد أشعر بالغيرة؟

1275
01:16:29,084 --> 01:16:31,086
‫‏ترجمة "قاسم حبيب"

