﻿1
00:00:15,884 --> 00:00:17,092
‫أنت وغد ماكر

2
00:00:18,509 --> 00:00:20,217
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:20,342 --> 00:00:23,217
‫(تاي) كان يموننا
‫لكن بدون إمكانية الوصول إلى مصدره

4
00:00:23,842 --> 00:00:24,968
‫كنا نعاني لإيجاد عمل

5
00:00:25,133 --> 00:00:27,634
‫لدي كمية نقية قادمة إلى هنا
‫من (ديترويت) حالياً

6
00:00:27,759 --> 00:00:29,009
‫هذه الطرق العامة، (تي)

7
00:00:29,550 --> 00:00:32,509
‫إنها موصولة بكل مدينة كبيرة
‫نزولاً على ساحل (فلوريدا)

8
00:00:32,759 --> 00:00:33,968
‫وصعوداً على (إيسترن سيبورد)

9
00:00:34,133 --> 00:00:36,884
‫حتى إنّ لديها خطاً مباشراً
‫إلى (تكساس) و(كاليفورنيا)

10
00:00:37,133 --> 00:00:39,801
‫أقف عند عتبة بقية البلاد كلها

11
00:00:40,175 --> 00:00:41,425
‫سننتشر في أرجاء البلاد

12
00:00:41,926 --> 00:00:44,166
‫- هل تعرفين (بيتشز)؟
‫- لا ينبغي أن تكون شريراً بهذا القدر

13
00:00:44,217 --> 00:00:45,217
‫تباً لـ(سينا)!

14
00:00:47,342 --> 00:00:48,676
‫ليس مرحّباً بكم في الجنوب

15
00:00:48,884 --> 00:00:50,425
‫يمكنكم العودة إلى الشمال وجرف الثلوج

16
00:00:50,884 --> 00:00:52,467
‫وإلا سنعيدكم في أكياس جثث

17
00:00:52,717 --> 00:00:55,300
‫سددت للتو دفعة أولى
‫على منزل كبير

18
00:00:55,425 --> 00:00:57,050
‫أريد متابعة معاملات الطلاق

19
00:00:57,342 --> 00:00:58,884
‫مرحباً يا شريكتي

20
00:00:59,050 --> 00:01:00,717
‫- شريكة؟
‫- نعم سيدتي

21
00:01:01,092 --> 00:01:02,509
‫المحققة (كوبي أمبرسون)

22
00:01:03,049 --> 00:01:05,010
‫- هل سيأخذونني الآن؟
‫- سيكون هنالك أولاد آخرون هناك

23
00:01:05,050 --> 00:01:07,634
‫سيراقبونك، لا تبادلهم النظرات
‫ولا تنظر حتى في اتجاههم

24
00:01:07,842 --> 00:01:08,842
‫سأغادر المنزل

25
00:01:08,968 --> 00:01:10,634
‫هل يعني ذلك
‫أنني سأحصل على غرفة (تيري)؟

26
00:01:11,300 --> 00:01:14,717
‫لا، والدك سيحصل على غرفة (تيري)

27
00:01:15,717 --> 00:01:18,259
‫"القصة التي ستشاهدونها
‫مرتكزة بشكل ضعيف على الحقيقة"

28
00:01:18,384 --> 00:01:21,010
‫"بعض الأسماء والشخصيات والتجارات والأحداث
‫وُضعت في قالب روائي لغايات درامية"

29
00:01:21,050 --> 00:01:23,759
‫"لكن الكثير من هذه
‫الأمور قد يكون حصل فعلاً"

30
00:01:24,676 --> 00:01:26,801
‫"برغم أية محن واجهناها
‫طالما بقينا معاً كنا ننتصر"

31
00:01:26,968 --> 00:01:29,884
‫"(تيري "ساوثويست تي" فلينوري)"

32
00:01:30,759 --> 00:01:32,300
‫"أبراكادابرا"!

33
00:01:36,049 --> 00:01:37,049
‫انظروا

34
00:01:37,425 --> 00:01:38,634
‫يا فتى، هل هذا رباطي الرياضي؟

35
00:01:42,926 --> 00:01:43,926
‫كلا

36
00:01:44,049 --> 00:01:45,717
‫تعلّمنا كأولاد أن نؤمن بالسحر

37
00:01:46,300 --> 00:01:48,842
‫(سانتا) البدين ينزلق عبر المستوقد

38
00:01:49,009 --> 00:01:50,592
‫جنية الأسنان توزع النكلات

39
00:01:51,050 --> 00:01:53,259
‫لكن في النهاية نكتشف الحقيقة

40
00:01:53,717 --> 00:01:55,759
‫وهي أن ذلك كله مجرد أوهام

41
00:01:56,342 --> 00:01:59,009
‫لأن الجميع يقومون بخدع صغيرة
‫لا يُفترض بنا أن نلاحظها

42
00:01:59,467 --> 00:02:01,259
‫هذا هو السحر خلف السحر

43
00:02:01,467 --> 00:02:02,801
‫لكن إذا عجزت عن ملاحظة الخدعة

44
00:02:03,342 --> 00:02:06,550
‫خفة اليد تلك قد تصبح القبضة التي تصرعك

45
00:02:10,092 --> 00:02:11,509
‫"شمالاً
‫طريق الولايات 75"

46
00:02:16,968 --> 00:02:18,759
‫لا أستطيع إخبارك كم أستخدم هذا الشيء

47
00:02:20,884 --> 00:02:24,968
‫هذا استغرق وقتاً
‫أطول بكثير مما توقعت لكن...

48
00:02:26,550 --> 00:02:27,990
‫نقلت تقريباً جميع أغراضي من منزل أمي

49
00:02:28,592 --> 00:02:32,592
‫ثريا بلورية، طاولة قهوة رخامية
‫مجموعة سكاكين (ستيرلينغ بروز)

50
00:02:32,717 --> 00:02:36,384
‫عجباً! قد أضطر إلى البدء ببيع المخدرات
‫لا أستطيع تحمل كلفة هذا كله

51
00:02:36,550 --> 00:02:37,550
‫(تي)

52
00:02:38,884 --> 00:02:40,259
‫حسناً، لم أكن...

53
00:02:41,092 --> 00:02:42,509
‫أولادي يحبون...

54
00:02:42,634 --> 00:02:45,842
‫اسمعي، أعرف أنّ عملية التعافي كانت منهكة

55
00:02:47,009 --> 00:02:48,050
‫علينا أن نتحادث

56
00:02:49,384 --> 00:02:51,384
‫تعرف كم أقدرك

57
00:02:51,509 --> 00:02:54,759
‫وكل ما فعلته من أجلي
‫ومن أجل الأولاد وهذا المنزل

58
00:02:54,968 --> 00:02:57,634
‫أنت حقاً واحد من الصالحين
‫وأحبك كثيراً

59
00:02:58,217 --> 00:03:00,634
‫لكن لا أظن أننا نستطيع
‫العيش معاً حالياً

60
00:03:02,926 --> 00:03:04,717
‫ماذا تعنين بأننا لا نستطيع
‫العيش معاً حالياً؟

61
00:03:04,842 --> 00:03:07,092
‫تعرضنا لإطلاق نار بسبب علاقتنا

62
00:03:07,217 --> 00:03:10,509
‫أولادي هم مع أهلي
‫ويظنون أنني تعرضت لحادث سيارة

63
00:03:10,634 --> 00:03:14,175
‫والآن ماذا؟ هل يُفترض بنا الانتقال
‫للعيش معاً والتصرف كأن شيئاً لم يحدث؟

64
00:03:14,342 --> 00:03:18,926
‫- أنا نقلت للتو جميع أغراضي إلى هنا
‫- أعرف ذلك والأمر يمزقني من الداخل

65
00:03:19,049 --> 00:03:21,509
‫- إذاً هل نحن...
‫- لكن (بوم) لا يزال زوجي

66
00:03:21,884 --> 00:03:24,550
‫ماذا تريدين، (ماركيشا)؟
‫ماذا؟ هل تريدين أن ننفصل؟

67
00:03:24,676 --> 00:03:28,509
‫لا، أحبك أكثر من أي شيء في هذا العالم

68
00:03:29,384 --> 00:03:32,009
‫لا نزال نستطيع أن نكون معاً
‫لكن لا نستطيع العيش معاً

69
00:03:32,092 --> 00:03:35,717
‫هذا يبدو كـ"أنا أدفع تكاليف حياتك
‫لكنني لست في حياتك"

70
00:03:36,050 --> 00:03:37,342
‫أتريدين فترة استراحة؟

71
00:03:37,550 --> 00:03:40,050
‫حسناً، لك ذلك

72
00:03:40,259 --> 00:03:41,259
‫(تي)

73
00:03:48,133 --> 00:03:49,175
‫"(هايواي تو هيفن)"

74
00:03:51,300 --> 00:03:53,384
‫- كيف الحال يا صديقي؟
‫- كيف جرت عملية الانتقال؟

75
00:03:53,801 --> 00:03:56,926
‫قررت الحصول على منزلي الخاص أولاً
‫شقة عزوبية صغيرة

76
00:03:57,049 --> 00:03:58,259
‫سحقاً، لا خطب في ذلك

77
00:03:58,384 --> 00:04:00,634
‫- هذا الشيء أعوج
‫- يا رجل، لا ليس كذلك

78
00:04:00,759 --> 00:04:03,759
‫ويقولون إنني لا أرى جيداً!
‫يا رجل، ما هو عذرك؟ ابتعد

79
00:04:05,259 --> 00:04:07,133
‫أبي سيأتي لاحقاً
‫سيصلح ذلك

80
00:04:10,425 --> 00:04:12,092
‫(هايواي تو هيفن)؟
‫قطعاً لا!

81
00:04:12,550 --> 00:04:15,133
‫إنه برنامج عائلي
‫لأنه مطعم عائلي

82
00:04:15,425 --> 00:04:17,009
‫لتبييض الأموال غير الشرعية

83
00:04:17,550 --> 00:04:19,049
‫- بحقك
‫- لا يهم يا رجل

84
00:04:19,133 --> 00:04:22,884
‫قائد عملية تجارة كوكايين
‫(سينا هيدالغو)

85
00:04:23,049 --> 00:04:26,509
‫قد اعتُقل في (ساينت مارتن)
‫وتم ردّه إلى (ديترويت)

86
00:04:26,717 --> 00:04:31,634
‫بعد أن وشى به زعيم عصابة في (ديترويت)
‫اعتٌقل في عملية لوحدة مخدرات خاصة

87
00:04:31,759 --> 00:04:33,884
‫لقد خسرنا مصدرنا

88
00:04:34,259 --> 00:04:37,050
‫أحضر بقية البضاعة
‫التي كنا سنعطيها إلى (لانسينغ)

89
00:04:37,175 --> 00:04:40,092
‫- علينا البدء ببيعها لكي نصمد
‫- سأفعل، سأفعل

90
00:04:40,217 --> 00:04:43,676
‫- تباً!
‫- جرائم (سينا) المزعومة تشمل القتل...

91
00:05:00,175 --> 00:05:01,342
‫هل تحتاجان إلى شيء ما؟

92
00:05:02,717 --> 00:05:03,717
‫(ديميتري)؟

93
00:05:04,342 --> 00:05:05,801
‫إنه المنزل الخطأ

94
00:05:11,175 --> 00:05:12,926
‫- أحضر (ديميتري)
‫- إنه المنزل الخطأ

95
00:05:13,384 --> 00:05:15,842
‫يا رجل
‫هل تفهم هذه اللغة أيها الوغد؟

96
00:05:17,801 --> 00:05:18,801
‫تعال

97
00:05:19,467 --> 00:05:20,592
‫تعال

98
00:05:55,926 --> 00:05:56,926
‫كيف الحال يا صديقي؟

99
00:05:57,049 --> 00:05:58,968
‫وكيل سفرنا قد تقاعد للتو

100
00:05:59,300 --> 00:06:02,384
‫(ستيرل) يقول إنه قد يعرف شخصاً
‫يعرف أحدهم وقد يساعدنا

101
00:06:03,509 --> 00:06:06,676
‫حسناً، حاول إيجاد شيء ما في (ديترويت)
‫وسأحاول إيجاد وكيل جديد هنا

102
00:06:06,801 --> 00:06:08,592
‫(ميتش)، لدينا خط سير رحلة
‫علينا الالتزام به

103
00:06:08,801 --> 00:06:11,717
‫إن لم نجد شخصاً يساعدنا
‫فسأبدأ بالطيران بأسعار مخفضة

104
00:06:11,968 --> 00:06:13,842
‫- (تي)، لا نستطيع تخفيف عطلتنا
‫- (تيري)؟

105
00:06:13,968 --> 00:06:15,884
‫- نسافر في الدرجة الأولى فقط
‫- علي مكالمتك

106
00:06:16,049 --> 00:06:17,550
‫- أنا أكلم (ميتش) الآن
‫- حسناً

107
00:06:18,759 --> 00:06:20,384
‫- (ميتش)؟
‫- مرحباً، أبي

108
00:06:20,509 --> 00:06:22,259
‫لا، لا، لا
‫لا تكلمني بهذه الطريقة

109
00:06:22,384 --> 00:06:25,049
‫أتى ناطقان بالإسبانية إلى المنزل
‫وأحدهما كاد يدوسني

110
00:06:25,175 --> 00:06:26,550
‫ليدخل ويبحث عنك

111
00:06:26,676 --> 00:06:29,049
‫- ماذا قلت لهما؟
‫- قلت لهما إنه المنزل الخطأ

112
00:06:29,425 --> 00:06:31,384
‫- وأحدهما كان يحمل مسدساً
‫- سنتولى الأمر

113
00:06:31,509 --> 00:06:34,968
‫اسمع، سأعطيهما رقم هاتفك في المرة المقبلة
‫لكي يبقيا بعيدين عن عتبة منزلي

114
00:06:37,009 --> 00:06:38,133
‫يا فتى

115
00:06:43,009 --> 00:06:46,509
‫أحدهم أتى إلى منزلنا
‫في اليوم الذي خسرنا فيه وكيل سفرنا؟

116
00:06:46,634 --> 00:06:49,175
‫يريدان على الأرجح
‫قبض المال من رحلتنا السابقة، (تي)

117
00:06:49,342 --> 00:06:51,676
‫أو ربما جاءا لـ"تنظيف" المنزل من سكانه

118
00:06:52,009 --> 00:06:54,884
‫السلامة أولاً! سأضع
‫رجال أمن للجميع تحسباً فقط

119
00:06:55,009 --> 00:06:56,968
‫- وأرسل لي النصف الآخر من مال العطلة
‫- لا

120
00:06:57,050 --> 00:06:58,634
‫أرسل (رول) ليأتي ويأخذ متاعي

121
00:06:58,759 --> 00:07:02,175
‫- وسأجعل (ستيرل) يستعير الباقي
‫- ماذا تعني بذلك؟

122
00:07:02,300 --> 00:07:04,175
‫أنا جهزتك بكل شيء هناك

123
00:07:04,300 --> 00:07:06,259
‫أنا أبدأ من الصفر هنا، (تي)
‫ألا تعرف ذلك؟

124
00:07:07,467 --> 00:07:08,634
‫(تي)، أسدِ إلي خدمة

125
00:07:08,801 --> 00:07:13,634
‫توقف عن التكاسل وابدأ العمل
‫لإيجاد قطعة جديدة نظيفة للعمل

126
00:07:13,759 --> 00:07:14,926
‫ما رأيك في ذلك؟

127
00:07:16,717 --> 00:07:19,133
‫السحر يتعلق بجعل المستحيل ممكناً

128
00:07:19,801 --> 00:07:21,049
‫وحين تكون في اللعبة

129
00:07:21,259 --> 00:07:24,759
‫عليك أحياناً فعل كل ما يلزم
‫لإخراج أرنب من قبعتك

130
00:07:28,133 --> 00:07:30,010
‫- "ألبوم الصور العائلية"
‫- "لدي كل شيء على المحك"

131
00:07:30,050 --> 00:07:32,676
‫"أنا أعمل بجهد هنا
‫أحاول كسب رزقي"

132
00:07:32,801 --> 00:07:34,342
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

133
00:07:34,467 --> 00:07:36,759
‫"الرجل يتاجر بالكوكايين ويحاول النجاح"

134
00:07:36,926 --> 00:07:38,133
‫"أنا في حالة متقلبة"

135
00:07:38,259 --> 00:07:39,928
‫- "يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"
‫- "مدينة (إيكورس) تأسست عام 1942"

136
00:07:39,968 --> 00:07:42,300
‫"العديد من الرجال زائفون
‫يصعب تمييز الماكر"

137
00:07:42,425 --> 00:07:44,092
‫"عملية أخيرة وسأتوقف"

138
00:07:44,217 --> 00:07:45,302
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

139
00:07:45,342 --> 00:07:47,842
‫"لا أنقل البضاعة يدوياً
‫أبيعها كل غرام تلو الآخر"

140
00:07:47,968 --> 00:07:49,550
‫"اتصل بي يا رجل"

141
00:07:49,676 --> 00:07:50,802
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

142
00:07:50,842 --> 00:07:53,342
‫"العديد من الرجال زائفون
‫يصعب تمييز الماكر"

143
00:07:53,467 --> 00:07:54,676
‫"عملية أخيرة وسأتوقف"

144
00:07:54,801 --> 00:07:56,161
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

145
00:07:56,300 --> 00:07:58,884
‫"أبناء (ديترويت) ليسوا صالحين جداً
‫إنهم وشاة"

146
00:07:59,009 --> 00:08:01,550
‫"يخبرونهم بما يجري
‫وهكذا يعرفون ما يحصل"

147
00:08:01,676 --> 00:08:04,342
‫أقود خافضاً غطاء المحرك
‫الصندوق مليء بالكوكايين"

148
00:08:04,509 --> 00:08:07,050
‫"أدوية الحي الفقير
‫أنا أنقل تلك المواد"

149
00:08:07,342 --> 00:08:09,801
‫"آلاف غرامات المادة النقية
‫أعبث مع غرباء الأطوار"

150
00:08:09,968 --> 00:08:12,425
‫"يستنشقون لنسيان آلامهم
‫ويحقنون المخدرات في عروقهم"

151
00:08:12,592 --> 00:08:13,968
‫"(شورتي) تبكي
‫الميلاد ليس قادماً"

152
00:08:14,050 --> 00:08:15,259
‫"والدها مسجون"

153
00:08:15,425 --> 00:08:17,968
‫"حين يكون الألم في ذروته
‫تكتشف أنها حامل"

154
00:08:18,092 --> 00:08:20,968
‫"الإنعاش الاجتماعي ليس خياراً
‫حين العملاء الفدراليون يطرقون الباب"

155
00:08:21,133 --> 00:08:24,342
‫- "الوضع ميؤوس منه لذا تمنوا لي الحظ"
‫- "يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

156
00:08:24,467 --> 00:08:26,634
‫"الرجل يتاجر بالكوكايين ويحاول النجاح"

157
00:08:26,801 --> 00:08:27,926
‫"أنا في حالة متقلبة"

158
00:08:28,049 --> 00:08:29,467
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

159
00:08:29,592 --> 00:08:31,968
‫"العديد من الرجال زائفون
‫يصعب تمييز الماكر"

160
00:08:32,050 --> 00:08:33,676
‫"عملية أخيرة وسأتوقف"

161
00:08:33,801 --> 00:08:35,009
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

162
00:08:35,049 --> 00:08:37,467
‫"لا أنقل البضاعة يدوياً
‫أبيعها كل غرام تلو الآخر"

163
00:08:37,592 --> 00:08:39,009
‫"اتصل بي يا رجل"

164
00:08:39,092 --> 00:08:40,302
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

165
00:08:40,342 --> 00:08:42,968
‫"العديد من الرجال زائفون
‫يصعب تمييز الماكر"

166
00:08:43,050 --> 00:08:44,384
‫"عملية أخيرة وسأتوقف"

167
00:08:44,509 --> 00:08:47,425
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

168
00:08:47,550 --> 00:08:49,842
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

169
00:08:51,217 --> 00:08:54,342
‫"نعم، تمنَ لي الحظ"

170
00:08:54,717 --> 00:08:58,676
‫"جل ما عليك فعله هو أن تتمنى لي الحظ، نعم!"

171
00:08:59,926 --> 00:09:02,592
‫بما أنّ رجلك (دايس) قد قٌتل
‫علينا إيجاد زبائن جدد

172
00:09:04,050 --> 00:09:08,259
‫سأحاول التواصل مع بعض جماعة (دايس) لمعرفة
‫إن كنا لا نزال نستطيع استخدام خط توزيعه

173
00:09:08,425 --> 00:09:09,467
‫من (ألاباما) إلى (تكساس)

174
00:09:10,092 --> 00:09:13,133
‫السبب الوحيد الذي يجعلنا
‫نحتفظ بهذه البضاعة هو هراء الحرب هذا

175
00:09:13,467 --> 00:09:16,884
‫أستطيع بيع بقية البضاعة
‫لبعض معارفي الآخرين

176
00:09:17,009 --> 00:09:18,509
‫صحيح، صحيح، صحيح
‫هذا جيد

177
00:09:18,634 --> 00:09:21,842
‫مصدري قد اعتُقل ونحتاج إلى شخص
‫يؤمّن تلك البضاعة النقية يا رجل

178
00:09:21,968 --> 00:09:23,968
‫لا يمكننا أن نعبث بذلك
‫لا أستطيع الكذب عليكم

179
00:09:24,050 --> 00:09:26,259
‫الشخص الوحيد الذي أعرف
‫أنه يمتلك ذلك هنا هو (غلوك)

180
00:09:26,425 --> 00:09:28,842
‫(غلوك)؟ تعرف أنّ (غلوك) يحب الخطر

181
00:09:29,049 --> 00:09:32,634
‫وإن كنتم ستجتمعون فأخبرني
‫بالمكان وسآتي مع ما هو مطلوب للحماية

182
00:09:32,968 --> 00:09:34,768
‫إن كان (غلوك) ذكياً
‫فلن يصل الأمر إلى ذاك الحد

183
00:09:34,884 --> 00:09:39,049
‫(إم كيه) لا رأي لها
‫في ما يفعله مصدر الكارتل أو مع من يعمل

184
00:09:40,509 --> 00:09:42,676
‫بما أنّ (غلوك) يرفض لقائي

185
00:09:43,049 --> 00:09:45,884
‫التحالف مع مصدره قد يضع
‫الضغط عليه ليهدأ

186
00:09:46,259 --> 00:09:48,926
‫وعندئذ سنضطر فقط إلى تولي مسألة
‫(تيكوود بويز) عصابة (ريمي)

187
00:09:49,049 --> 00:09:50,249
‫لكن كيف ستحصل على مصدر (غلوك)؟

188
00:09:56,259 --> 00:09:58,427
‫- "مستشفى (ديترويت إنتركوميونيتي)"
‫- كيف تنوي إخراج ابننا من هذا؟

189
00:09:58,467 --> 00:10:01,300
‫- وكيف أمكنك وضع مسدس في العلن؟
‫- كان في خزنة

190
00:10:02,009 --> 00:10:04,384
‫- لمَ حصل على إمكانية الوصول إليه؟
‫- لم يحصل على ذلك

191
00:10:05,467 --> 00:10:07,425
‫أظنه راقبني أفتحها ذات يوم

192
00:10:08,425 --> 00:10:09,968
‫كان يُفترض أن تكون تراقبه

193
00:10:11,049 --> 00:10:13,300
‫هذا خطأك
‫أصلح الأمر

194
00:10:13,884 --> 00:10:16,425
‫اسمعي، أفضل المحامين يكلفون المال
‫وأنا حالياً لا أجني شيئاً

195
00:10:16,926 --> 00:10:19,926
‫تقدمت بطلبات إلى وظائف رجل أمن
‫لكنهم يدفعون فقط تسعة دولارات في الساعة

196
00:10:20,842 --> 00:10:22,550
‫اسمعي، سأشغل عشر وظائف إن اضطررت

197
00:10:23,009 --> 00:10:24,509
‫- لكنني أحتاج إلى مساعدتك
‫- يا إلهي

198
00:10:24,968 --> 00:10:28,634
‫أنا تركته معك ليصبح رجلاً وليس محكوماً

199
00:10:29,050 --> 00:10:32,133
‫لو كنت أعلم بأن هذا ما سيحصل
‫لما تخليت قط عن حقوقي

200
00:10:32,259 --> 00:10:35,717
‫مهلاً، أنت سلمتني إياه
‫لأنك لم تخصصي أي وقت له

201
00:10:35,842 --> 00:10:38,300
‫لذا انزلي من عليائك
‫قبل أن تسقطي عنوة

202
00:10:42,634 --> 00:10:44,259
‫نحن دمرنا هذه العائلة

203
00:10:45,049 --> 00:10:48,676
‫أعلم لكن علينا أن نتحد من أجل ابننا

204
00:10:50,759 --> 00:10:51,759
‫تفضل

205
00:10:53,175 --> 00:10:54,259
‫هذا كل ما لدي حالياً

206
00:10:55,050 --> 00:10:56,467
‫علي الذهاب إلى العمل

207
00:11:03,133 --> 00:11:05,467
‫"(هابي بودا)"

208
00:11:11,217 --> 00:11:14,384
‫دجاج (كونغ باو) نافق أصلاً
‫عليك تناوله فقط

209
00:11:14,842 --> 00:11:17,133
‫إنه نافق كهذا التحقيق
‫في جريمة قتل (ساينت)

210
00:11:17,509 --> 00:11:19,175
‫لم يتعاون أي من الجيران

211
00:11:19,509 --> 00:11:21,884
‫هم لا يساعدوننا
‫لأنهم يظنون أننا لا نساعدهم

212
00:11:22,759 --> 00:11:24,467
‫وحين يساعدوننا
‫يُعتبر ذلك وشاية

213
00:11:24,592 --> 00:11:26,759
‫وذلك يترافق مع عواقبه الخاصة

214
00:11:27,009 --> 00:11:30,717
‫نعم لكن إن كانوا يريدون التغيير في المجتمع
‫فعليهم اتخاذ قرارات صعبة

215
00:11:31,050 --> 00:11:34,049
‫كالوشاية لجعل مجتمعهم أفضل

216
00:11:34,175 --> 00:11:37,425
‫تقولين ذلك فقط لأنك ترعرعت
‫في ضاحية آمنة أصلاً

217
00:11:37,717 --> 00:11:39,801
‫تباً لك! أنت لا تعرفينني

218
00:11:41,092 --> 00:11:45,509
{\pos(192,240)}‫لمَ أنت نحيلة بهذا القدر؟
‫عليك تناول الطعام أكثر

219
00:11:46,467 --> 00:11:49,009
‫- تفضلي
‫- هذا كثير!

220
00:11:50,092 --> 00:11:54,259
‫أبي، هذه شريكتي الجديدة
‫المحققة (كوبي أمبرسون)

221
00:11:54,550 --> 00:11:55,550
{\pos(192,240)}‫سررت بلقائك

222
00:11:55,676 --> 00:11:57,884
{\pos(192,240)}‫شكراً، سررت بلقائك أيضاً

223
00:12:00,217 --> 00:12:02,217
‫لم تخبريني بأنك تجيدين اللغة المندرينية

224
00:12:02,425 --> 00:12:05,467
‫حسناً، تعلمت القليل من بعض صديقاتي
‫في المدرسة الداخلية

225
00:12:06,342 --> 00:12:08,968
{\pos(192,240)}‫ماذا حل بالرجل الآخر؟

226
00:12:09,467 --> 00:12:10,467
‫من؟ (براينت)؟

227
00:12:10,634 --> 00:12:13,300
{\pos(192,240)}‫هو أخطأ بالرسم خارج الخطوط كثيراً

228
00:12:13,717 --> 00:12:20,050
{\pos(192,240)}‫أحياناً الرسم خارج الخطوط
‫يجعل الصورة أكثر إثارة للاهتمام

229
00:12:21,342 --> 00:12:22,342
‫حسناً

230
00:12:36,634 --> 00:12:37,634
‫مرحباً يا صديقي

231
00:12:37,759 --> 00:12:39,052
‫- مرحباً يا صديقي
‫- مرحباً يا صديقي

232
00:12:39,092 --> 00:12:40,842
‫شكراً على وضع بعض رجالك لحراسة جماعتي

233
00:12:40,968 --> 00:12:41,968
‫سيكونون بأمان، (تي)

234
00:12:42,050 --> 00:12:44,300
‫أنت تعرف ذلك أصلاً
‫نتبع سياسة عدم التسامح

235
00:12:44,634 --> 00:12:46,926
‫حاولت مكالمة الـ(كالديانز)
‫لشراء بعض البضاعة

236
00:12:47,217 --> 00:12:49,259
‫لكنهم مترددون بسبب تبعات مسألة (كيه ناين)

237
00:12:49,759 --> 00:12:51,552
‫ليسوا واثقين من أنهم
‫يستطيعون الوثوق بنا حالياً

238
00:12:51,592 --> 00:12:54,926
‫(كيه ناين) جعل الجميع يتوقفون
‫والشرطة منتشرة في المدينة

239
00:12:55,217 --> 00:12:58,133
‫لذا تواصلت مع رجل يعرف مصدراً
‫خارج المدينة

240
00:12:58,509 --> 00:13:01,092
‫- الضواحي؟
‫- طاقمنا لا يمتلك خيارات عديدة حالياً

241
00:13:01,342 --> 00:13:03,926
‫- من هو المصدر؟
‫- إنه رجل ما في (تاونشيب)

242
00:13:04,425 --> 00:13:06,968
‫لم أقابله قط
‫لكن سمعت أنه فعال جداً

243
00:13:08,592 --> 00:13:09,592
‫حسناً

244
00:13:09,717 --> 00:13:12,926
‫- "كنيسة (نيو كوميونيون)"
‫- المعتقدات مهمة لكن كذلك هي الأفعال

245
00:13:13,050 --> 00:13:16,175
‫الكتاب المقدس يقول لنا
‫في رسالة (يعقوب 2:17)

246
00:13:16,300 --> 00:13:20,550
‫إنه بالطريقة نفسها
‫الإيمان إن لم ترافقه الأفعال

247
00:13:20,676 --> 00:13:22,133
‫- نعم
‫- سيفنى

248
00:13:22,259 --> 00:13:23,801
‫- نعم!
‫- آمين

249
00:13:23,926 --> 00:13:25,009
‫آمين!

250
00:13:25,259 --> 00:13:28,259
‫مستشفى (داونريفر) بحاجة إلى متطوعين

251
00:13:28,550 --> 00:13:33,968
‫من أجل العيادة المتنقلة لما قبل الولادة
‫التي ستأتي إلى هنا هذا الأسبوع بحيث نحن...

252
00:13:34,133 --> 00:13:35,592
‫يا أبناء الكنيسة
‫قلت إنه بحيث نحن...

253
00:13:35,717 --> 00:13:39,801
‫- بحيث نحن
‫- نساعد الأمهات المحتاجات في مجتمعنا

254
00:13:39,926 --> 00:13:42,133
‫- نعم!
‫- لوائح التسجل عند الباب

255
00:13:42,259 --> 00:13:44,009
‫- حسناً
‫- المجد للرب

256
00:13:44,133 --> 00:13:46,509
‫- المجد للرب
‫- آمين

257
00:13:46,634 --> 00:13:47,676
‫أنا أقدّركم

258
00:13:48,175 --> 00:13:50,092
‫كلام صالح وأفعال صالحة

259
00:13:50,592 --> 00:13:53,217
‫أقدّر أنها تريدنا
‫أن نمارس ما نبشّر به

260
00:13:53,592 --> 00:13:55,926
‫- سأسجلنا
‫- لا، لا، لا، ليس أنا

261
00:13:56,049 --> 00:13:57,049
‫علي الذهاب إلى العمل

262
00:13:57,384 --> 00:13:59,801
‫حسناً، أنا و(نيكول)
‫يمكننا فعل ذلك معاً

263
00:13:59,926 --> 00:14:02,884
‫لأن عليها رؤية أولئك الشابات
‫يساعدن في المجتمع

264
00:14:03,009 --> 00:14:05,550
‫بدلاً من التجوال طلباً للمتعة

265
00:14:05,676 --> 00:14:09,050
‫- هي أصبحت في ذاك العمر، (تشارلز)
‫- نعم، لا تذكّريني

266
00:14:09,175 --> 00:14:11,300
‫- نعم
‫- إذاً، من السيىء كفاية

267
00:14:11,425 --> 00:14:14,509
‫أنك تحدق إلي في الصف
‫والآن في الكنيسة أيضاً؟

268
00:14:14,676 --> 00:14:16,842
‫حسناً، لن أفعل ذلك بعد اليوم
‫إن كنت لا تريدين أن أفعل

269
00:14:16,968 --> 00:14:19,217
‫لا، لا، أحب ذلك

270
00:14:19,384 --> 00:14:20,842
‫هل أمك تجعلك تتطوعين أيضاً؟

271
00:14:21,050 --> 00:14:25,342
‫نعم، ستحاول على الأرجح
‫إخافتي لئلا أصبح حاملاً أو ما شابه

272
00:14:26,759 --> 00:14:27,759
‫(نيكول)

273
00:14:28,717 --> 00:14:29,884
‫سنغادر

274
00:14:31,050 --> 00:14:32,842
‫- وداعاً
‫- وداعاً

275
00:14:42,342 --> 00:14:43,342
‫ماذا لديك يا رجل؟

276
00:14:44,550 --> 00:14:45,981
‫هل أنتم جاهزون أيها
‫السادة لطيّ أوراقكم كما

277
00:14:46,021 --> 00:14:47,821
‫هي حال سراويلكم الداخلية
‫القذرة التي ترتدونها؟

278
00:14:55,801 --> 00:14:56,926
‫ها هو (رويال أوك)

279
00:14:57,634 --> 00:14:59,926
‫تبين أنه امرأة في ملابس رجل

280
00:15:00,259 --> 00:15:01,300
‫هي ماهرة

281
00:15:01,634 --> 00:15:02,801
‫أين قلت إنك قابلتها؟

282
00:15:03,300 --> 00:15:04,425
‫بواسطة شريك أحد شركائي

283
00:15:05,676 --> 00:15:08,634
‫إما أنّ أولئك الرجال حمقى
‫أو أنها تخفي أوراقاً ما

284
00:15:08,801 --> 00:15:10,300
‫ادفعن المال، سيداتي

285
00:15:12,842 --> 00:15:15,884
‫عاجلاً أو آجلاً
‫سينفد حظك يا فتاة

286
00:15:16,968 --> 00:15:19,968
‫أنت تعرف نفاد الأمور جيداً
‫بما أنني أفقدتك للتو كل شيء

287
00:15:20,217 --> 00:15:21,842
‫والآن تصرخ كحقير صغير تافه

288
00:15:22,049 --> 00:15:23,217
‫صوني لسانك يا فتاة

289
00:15:24,009 --> 00:15:25,801
‫قبل أن أعطيك أمراً
‫كنتِ بحاجة ماسة إليه

290
00:15:26,509 --> 00:15:27,550
‫عضوي هذا

291
00:15:28,717 --> 00:15:29,842
‫أنت محق، أنت محق

292
00:15:30,300 --> 00:15:31,676
‫لكنني لم أمارس الجنس معك

293
00:15:32,384 --> 00:15:35,509
‫لكنني عاشرت فتاتك
‫في كل ليلة الأسبوع الفائت

294
00:15:37,842 --> 00:15:38,842
‫تتمنين ذلك

295
00:15:39,050 --> 00:15:40,050
‫ألا تصدقني؟

296
00:15:41,634 --> 00:15:42,634
‫لنرَ

297
00:15:42,759 --> 00:15:45,592
‫منزل في (بويك إند ماك)؟

298
00:15:46,049 --> 00:15:47,801
‫حسناء بعينين باللون البني الفاتح

299
00:15:48,133 --> 00:15:51,550
‫وشفتان حمراوان موشومتان
‫على الجزء الأيمن من مؤخرتها

300
00:15:51,968 --> 00:15:54,092
‫وشعر جسمها مشذب كما أحبه

301
00:15:55,384 --> 00:15:57,050
‫تعالي أيتها الهرة، تعالي!

302
00:15:57,217 --> 00:15:58,300
‫سأقتلك يا ساقطة!

303
00:15:59,175 --> 00:16:00,717
‫- سحقاً!
‫- اللعنة!

304
00:16:01,009 --> 00:16:02,009
‫هل تشعر بأنك محظوظ الليلة

305
00:16:02,801 --> 00:16:04,384
‫أو أنّ ذلك ليس مكتوباً في أوراقك؟

306
00:16:05,009 --> 00:16:06,009
‫اللعنة!

307
00:16:07,049 --> 00:16:09,801
‫- سأراك لاحقاً يا ساقطة
‫- نعم حسناً، ابتعد (تشيستر)

308
00:16:16,050 --> 00:16:17,175
‫أحسنت صنعاً

309
00:16:18,049 --> 00:16:19,049
‫- أنا (تي)
‫- أعلم

310
00:16:20,467 --> 00:16:23,384
‫سمعت الكثير عن (بي إم إف)
‫يعجبني كيف تتحركون

311
00:16:24,175 --> 00:16:25,550
‫كالأفاعي

312
00:16:25,884 --> 00:16:27,050
‫هيا، اقتربوا

313
00:16:30,259 --> 00:16:32,009
‫أظن أننا لهذا السبب
‫لم نتقابل قط على الأرجح

314
00:16:32,842 --> 00:16:33,842
‫حقاً؟

315
00:16:33,968 --> 00:16:34,968
‫مما يوصلنا إلى اجتماعنا

316
00:16:35,759 --> 00:16:38,092
‫أحتاج إلى بعض البضاعة... النقية

317
00:16:38,968 --> 00:16:41,133
‫- بضاعة لم يتم التلاعب بها
‫- بحقك

318
00:16:41,259 --> 00:16:43,427
‫"لا تطلب استراق النظر داخل ثوبي
‫اصطحبني إلى المنزل فحسب"

319
00:16:43,467 --> 00:16:44,467
‫ليس إن كنت قبيحة

320
00:16:44,592 --> 00:16:46,550
‫سحقاً، ممارسة الجنس مع قبيحة
‫أفضل من النوم وحيداً

321
00:16:46,717 --> 00:16:48,637
‫حسناً، أوقفي المراوغة
‫كم تريدين مقابل هذه الليلة؟

322
00:16:49,133 --> 00:16:51,050
‫بما أنّ البضاعة تواجه الضغط
‫في جميع مناطقكم

323
00:16:51,175 --> 00:16:53,884
‫أقبل بحوالى 28 مقابل الكيلوغرام

324
00:16:54,425 --> 00:16:56,217
‫بحق الجحيم!

325
00:16:56,384 --> 00:16:58,049
‫حسناً، حسناً، حسناً

326
00:16:58,717 --> 00:17:00,592
‫سأضيف باوند ماريجوانا إلى كل كيلوغرام

327
00:17:01,009 --> 00:17:04,801
‫الشامبانيا من أفضل نوعية
‫لا تأتي مطلقاً مع عصير برتقال مجاني

328
00:17:05,342 --> 00:17:07,717
‫حسبما أرى الأمور
‫مشربك جاف

329
00:17:08,092 --> 00:17:10,425
‫لذا كم سيطول الأمر قبل أن يأتي زبائنك إلي؟

330
00:17:12,759 --> 00:17:15,009
‫حسناً، اتفقنا

331
00:17:17,467 --> 00:17:19,300
‫اللعنة! مهلاً

332
00:17:20,049 --> 00:17:22,968
‫- إنها (بيتشز)
‫- لكن هذين النهدين...

333
00:17:24,009 --> 00:17:25,592
‫سأعبث بهما

334
00:17:26,259 --> 00:17:28,926
‫(تي)، رجالي وجدوا الناطقين باللغة الإسبانية

335
00:17:29,467 --> 00:17:30,467
‫هيا بنا

336
00:17:34,300 --> 00:17:36,425
‫مرحباً يا جميلة

337
00:17:38,634 --> 00:17:40,592
‫"(بلاتينوم بالاس)"

338
00:17:40,926 --> 00:17:42,009
‫(ميتش)، (ميتش)، (ميتش)!

339
00:17:42,592 --> 00:17:45,425
‫اسمع يا أخي، أريد فقط التأكد
‫من عدم وجود ضغينة بيننا

340
00:17:45,550 --> 00:17:46,926
‫- وأننا تخطينا ذلك كله
‫- يا رجل

341
00:17:47,049 --> 00:17:49,759
‫- أحاول فقط إعالة عائلتي يا صديقي
‫- أسمع ذلك وأفهمه

342
00:17:49,884 --> 00:17:53,259
‫لكن سرقة مصدر (غلوك)
‫ليست أكثر طريقة أماناً لفعل ذلك

343
00:17:54,092 --> 00:17:57,676
‫نفعل في (ديترويت) كل ما هو ضروري
‫للبقاء في القمة يا رجل

344
00:17:57,801 --> 00:18:00,759
‫اسمع، لا أقصد إهانة ذكائك أو ما شابه

345
00:18:00,884 --> 00:18:02,968
‫لكنك تدرك أنك لم تعد
‫في (ديترويت)، صحيح؟

346
00:18:03,300 --> 00:18:06,384
‫هذه (أتلانتا)، مفهوم؟
‫و(غلوك) رجل عنيف

347
00:18:07,175 --> 00:18:08,842
‫اسمع، أود المساعدة
‫وكنت لأفعل ذلك

348
00:18:09,717 --> 00:18:11,300
‫لكن بعض الخطوط
‫لا ينبغي تخطيها يا رجل

349
00:18:11,425 --> 00:18:15,425
‫كما أنني أعرف أنك تراني واقفاً هنا
‫متأنقاً وملكياً وجميلاً وما إلى ذلك

350
00:18:15,550 --> 00:18:17,842
‫لم أعد أتعاطى بالرصاص والشفرات، لا!

351
00:18:18,259 --> 00:18:21,217
‫أتعامل الآن بالنساء والتمويل
‫المالي يا صديقي أنت تفهم قصدي

352
00:18:22,133 --> 00:18:24,384
‫وبالمناسبة...
‫شكراً

353
00:18:24,842 --> 00:18:26,049
‫وشكراً

354
00:18:26,133 --> 00:18:28,676
‫وذاك الشخصية الهامة هناك
‫ينادي اسمك، عزيزتي

355
00:18:29,049 --> 00:18:32,425
‫- حسناً، عزيزي
‫- نعم، اذهبي واهتمي به، هيا، هيا

356
00:18:35,050 --> 00:18:39,175
‫- اللعنة، من هي تلك؟
‫- إنها (آينجل)

357
00:18:39,717 --> 00:18:41,634
‫ستجعلك تنفق مالك كله هنا

358
00:18:42,049 --> 00:18:43,050
‫لا تنفق مالك كله

359
00:18:43,926 --> 00:18:45,766
‫أتعلم؟ بعد التفكير في الأمر
‫اذهب وأنفق مالك كله

360
00:18:46,092 --> 00:18:48,300
‫- نعم، حسناً
‫- نعم، سأعود

361
00:18:52,217 --> 00:18:54,009
‫- مرحباً يا رجل
‫- مرحباً يا رجل

362
00:18:54,926 --> 00:18:56,592
‫ماذا قال (غريني) الماكر العجوز؟

363
00:18:57,009 --> 00:18:58,717
‫تباً له، هو لا يعمل في المجال

364
00:18:59,009 --> 00:19:00,592
‫اللعنة، ماذا سنفعل إذاً؟

365
00:19:03,467 --> 00:19:04,842
‫هذا ساعد (غلوك) الأيمن

366
00:19:06,467 --> 00:19:08,300
‫- شبكة المتعريات
‫- المتعريات؟

367
00:19:08,467 --> 00:19:11,342
‫ماذا سيفعلن بحق الجحيم؟
‫هل سيستغللن الجنس ضدهم للحصول على معلومات؟

368
00:19:11,467 --> 00:19:12,759
‫بالتحديد يا رجل

369
00:19:12,884 --> 00:19:14,801
‫يعرفن عن الرجال أكثر مما نعرف

370
00:19:15,175 --> 00:19:17,425
‫يا عزيزتي، كلميني بسرعة

371
00:19:17,717 --> 00:19:20,259
‫يمكننا التكلم
‫إن كان لديك شيء ما لي

372
00:19:20,968 --> 00:19:25,759
‫كم سيكلفني الحصول على اهتمام خاص
‫من (آينجل) خارج الملهى؟

373
00:19:26,968 --> 00:19:28,467
‫ذلك يتوقف على مدى الاهتمام الخاص

374
00:19:28,592 --> 00:19:30,133
‫- أنا (لوكي)
‫- أنا (ميتش)

375
00:19:30,550 --> 00:19:31,801
‫وأنا جديد في المدينة

376
00:19:32,049 --> 00:19:34,759
‫لكن أحتاج إلى أن تشاركيني بعض حظك
‫وتعرّفيني إلى (آينجل)

377
00:19:35,300 --> 00:19:36,300
‫أيمكنك فعل ذلك؟

378
00:19:38,550 --> 00:19:39,842
‫تعال، سأهتم بك

379
00:19:54,759 --> 00:19:56,550
‫هل أنتما هنا نيابة عن (سينا)؟

380
00:19:57,467 --> 00:19:58,801
‫سأكلم (ديميتري)

381
00:19:59,509 --> 00:20:01,259
‫من يكون (ديميتري) بحق الجحيم؟

382
00:20:02,175 --> 00:20:03,926
‫أظنه يتكلم عن (ميتش)

383
00:20:04,509 --> 00:20:06,717
‫نعم، (ديميتري)

384
00:20:08,259 --> 00:20:09,384
‫اسمع يا صاح

385
00:20:11,009 --> 00:20:13,050
‫يدعى (ميتش) وليس (ديميتري)

386
00:20:14,049 --> 00:20:15,926
‫(ميتش) لم يعد في (ديترويت)

387
00:20:16,884 --> 00:20:19,300
‫أنا أصبحت الزعيم الآن، مفهوم؟

388
00:20:19,676 --> 00:20:22,133
‫(تاي واشنطن) يحب (ديميتري)

389
00:20:23,049 --> 00:20:24,717
‫أنا لا أكلم...

390
00:20:25,592 --> 00:20:26,968
‫الحثالة

391
00:20:28,717 --> 00:20:31,092
‫- أنت مارست الجنس مع زوجة (بوم)
‫- هذا لا يعنيك

392
00:20:36,968 --> 00:20:38,050
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

393
00:20:38,175 --> 00:20:41,509
‫قل لـ(ديميتري) أن يتصل بي

394
00:20:41,717 --> 00:20:42,759
‫يا حقير...

395
00:20:43,759 --> 00:20:45,425
‫أنا لست ساعيك اللعين

396
00:20:46,092 --> 00:20:48,759
‫أتريد (ديميتري)؟
‫اذهب إلى (أتلانتا)

397
00:20:48,968 --> 00:20:50,133
‫هو يعمل مع طاقم (تاي)

398
00:20:57,842 --> 00:20:59,217
‫- سحقاً!
‫- تباً!

399
00:21:23,676 --> 00:21:25,842
‫لم أمارس الجنس بهذه الطريقة سابقاً

400
00:21:27,384 --> 00:21:29,092
‫إذاً أتريدين التكلم عن العمل؟

401
00:21:30,342 --> 00:21:32,009
‫أولاً، المزيد من المتعة

402
00:21:32,592 --> 00:21:33,592
‫داعبيه

403
00:21:35,425 --> 00:21:36,550
‫تذوقي نفسك

404
00:21:44,952 --> 00:21:46,712
‫هاهي فتاتي!

405
00:21:46,909 --> 00:21:48,909
‫تباً! هذا مثير!

406
00:21:59,150 --> 00:22:02,442
‫لمَ وضعت أولئك الحراس في شارعي، (تيري)؟

407
00:22:02,601 --> 00:22:04,809
‫إن كان سيحصل أمر جنوني
‫أو إن كانت عائلتنا في خطر

408
00:22:04,935 --> 00:22:07,227
‫- فأحتاج إلى أن أعرف، اتفقنا؟
‫- لا، نعم، أنت محقة، أنت محقة

409
00:22:07,267 --> 00:22:08,392
‫لم يكن ذلك مهماً

410
00:22:08,517 --> 00:22:11,267
‫أريدك فقط أن تعرفي أنّ عائلتنا
‫أصبحت أولويتي القصوى الآن

411
00:22:11,392 --> 00:22:12,768
‫- حقاً؟
‫- نعم

412
00:22:12,893 --> 00:22:14,935
‫لأن لديك طريقة غريبة حتماً في إظهار ذلك

413
00:22:15,017 --> 00:22:16,684
‫أتعلم؟ سئمت منك ومن هذا الهراء

414
00:22:16,809 --> 00:22:18,227
‫- هنالك دوماً شيء ما...
‫- آسف، (لاواندا)، آسف، آسف

415
00:22:18,267 --> 00:22:19,351
‫أنا آسف على كل شيء

416
00:22:19,476 --> 00:22:22,226
‫اسمعي، أنت جزء كبير
‫من سبب نجاحي اليوم

417
00:22:22,351 --> 00:22:24,434
‫أعلم لذا عليك الاستيقاظ

418
00:22:24,643 --> 00:22:27,935
‫أنت تدرك أنك تعرضت لإطلاق نار مجدداً
‫لأنك كنت تعاشر تلك المرأة، صحيح؟

419
00:22:28,017 --> 00:22:30,809
‫انتهيت من (ماركيشا)
‫لم نعد على علاقة

420
00:22:30,935 --> 00:22:33,559
‫- انتهت علاقتك و(ماركيشا)؟
‫- نعم، صدقاً

421
00:22:33,684 --> 00:22:37,226
‫اسمعي، أدركتُ أنها لا تستحق عناء
‫أن أخاطر بحياتي

422
00:22:37,351 --> 00:22:39,768
‫وأخاطر بأن يترعرع ولداي بدون والد

423
00:22:41,184 --> 00:22:43,851
‫تعال إلى هنا
‫أرِني يدك

424
00:22:45,643 --> 00:22:48,016
‫- هل تشعر بها تركل؟
‫- نعم، أشعر بشيء ما

425
00:22:48,100 --> 00:22:51,184
‫نعم لذا إن كنت تظن
‫أنّ هنالك شيئاً ما في الخارج

426
00:22:51,309 --> 00:22:52,935
‫يستحق عناء المخاطرة بعائلتك من أجله

427
00:22:53,017 --> 00:22:56,059
‫فأحتاج إلى أن تقول ذلك علناً
‫ليسمعك ولدك من لحمك ودمك

428
00:22:56,184 --> 00:22:58,016
‫لا شيء يستحق عناء المخاطرة بذلك، حبيبتي

429
00:22:58,100 --> 00:23:00,476
‫لا أريد فقدانكم
‫لا أريد ذلك، لا أريده!

430
00:23:00,601 --> 00:23:01,643
‫نحن أيضاً لا نريد فقدانك

431
00:23:01,768 --> 00:23:04,017
‫لذا لمَ تواصل القيام بهذه الأمور الجنونية
‫لدفعنا بعيداً؟

432
00:23:04,142 --> 00:23:06,559
‫كنت أخطىء، كنت أخطىء
‫وأتحمل اللوم

433
00:23:06,726 --> 00:23:08,309
‫كنت قليل الاحترام بشدة وأنا أعرف ذلك

434
00:23:08,434 --> 00:23:10,100
‫لكن رجاء لا تفقدي الأمل مني

435
00:23:10,517 --> 00:23:12,517
‫(تيري)، لا تحمّلني هذا العبء

436
00:23:13,559 --> 00:23:15,226
‫اسمعي

437
00:23:16,726 --> 00:23:18,434
‫لا أحاول تحميلك هذا

438
00:23:18,976 --> 00:23:20,601
‫أنا الملام في كل شيء

439
00:23:21,100 --> 00:23:23,184
‫أيمكنك الجلوس فحسب، رجاء؟

440
00:23:27,935 --> 00:23:32,643
‫أعرف أنني أوصلتنا إلى هذه المرحلة
‫في السراء والضراء

441
00:23:32,768 --> 00:23:38,392
‫لكنني أريد فقط حبيبتي منذ اليوم الأول
‫إلى جانبي

442
00:23:41,601 --> 00:23:43,059
‫حسناً (تيري)
‫ماذا يعني هذا إذاً؟

443
00:23:43,184 --> 00:23:44,519
‫هل سأحصل على طعام مجاني في المطعم؟

444
00:23:44,559 --> 00:23:47,893
‫- أنا أتناول الطعام نيابة عن شخصين لذا...
‫- سحقاً، نعم!

445
00:23:48,016 --> 00:23:49,436
‫نعم، ستحصلين على كمية مزدوجة من كل شيء

446
00:23:49,476 --> 00:23:51,893
‫(هوب) قد لا يسعده ذلك جداً لكن...

447
00:23:54,142 --> 00:23:59,935
‫اسمعي، سأبقى هنا في اليومين المقبلين
‫فقط لتشعري بأمان

448
00:24:00,559 --> 00:24:02,768
‫سأذهب إلى منزل أهلي
‫وأحضر بعض الملابس

449
00:24:02,893 --> 00:24:03,893
‫هل يناسبك ذلك؟

450
00:24:06,100 --> 00:24:07,809
‫نعم، يناسبني ذلك
‫لكن لنكن واضحين

451
00:24:07,935 --> 00:24:09,434
‫- لم نعد إلى بعضنا البعض
‫- لا، نعم

452
00:24:09,559 --> 00:24:11,267
‫- هذا... على الإطلاق
‫- نعم

453
00:24:11,809 --> 00:24:12,809
‫على الإطلاق

454
00:24:18,392 --> 00:24:19,392
‫(تيري)!

455
00:24:19,517 --> 00:24:23,142
‫لا تبدأ بذلك! لا، لا
‫أعرف أين كانت هاتان الشفتان المقرفتان

456
00:24:24,351 --> 00:24:25,351
‫نعم

457
00:24:26,935 --> 00:24:28,455
‫تعرفين أنه ليس عليك قول ذلك حتى، صحيح؟

458
00:24:28,517 --> 00:24:29,893
‫أنت تعرف أنني أعرف أيضاً

459
00:24:39,726 --> 00:24:42,768
‫- لمَ تبدين متفاجئة جداً؟
‫- هذا جميل

460
00:24:42,893 --> 00:24:43,893
‫اجلسي

461
00:24:45,100 --> 00:24:46,601
‫لمَ دعوتني إلى هنا؟

462
00:24:48,351 --> 00:24:49,809
‫أحاول الحصول على بعض المعلومات

463
00:24:50,601 --> 00:24:51,726
‫أحتاج إلى اسم

464
00:24:52,016 --> 00:24:53,142
‫وأعرف أنك تعرفينه

465
00:24:53,517 --> 00:24:54,517
‫تحتاج إلى اسم

466
00:24:54,893 --> 00:24:56,643
‫يا رجل، أنا لست دليل الصفحات الصفراء

467
00:24:57,392 --> 00:24:58,976
‫أعرف أنك لست كذلك
‫لكن اسمعي

468
00:24:59,059 --> 00:25:00,976
‫أعدك بأن ذلك سيستحق العناء

469
00:25:02,226 --> 00:25:04,434
‫مصدر رزقي يرتكز على التكتم

470
00:25:04,851 --> 00:25:08,434
‫وحياتي ترتكز على أن أكون دوماً
‫ذكية بما يكفي لأعرف ذلك

471
00:25:08,726 --> 00:25:09,809
‫لذا لا أستطيع مساعدتك

472
00:25:09,976 --> 00:25:11,684
‫ولا أستطيع العودة إلى (غريني) بدون مال

473
00:25:14,017 --> 00:25:15,017
‫مهلاً

474
00:25:15,434 --> 00:25:16,517
‫أخبريني أمراً

475
00:25:17,184 --> 00:25:19,351
‫أي حبيب هو ذاك...

476
00:25:20,017 --> 00:25:22,434
‫الذي يجعل حبيبته
‫تحاول تدبر المال له؟

477
00:25:22,893 --> 00:25:26,059
‫إنه الحبيب الذي يتطلب عمله
‫أن أسحب المال من الرجال

478
00:25:26,351 --> 00:25:28,643
‫نعم، (غريني) هو حبيب من ذاك النوع

479
00:25:28,768 --> 00:25:30,351
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫انتظري

480
00:25:30,476 --> 00:25:32,267
‫إذاً سترحلين بدون تناول الطعام أولاً؟

481
00:25:32,893 --> 00:25:36,351
‫تعرفين أنّ جسمك النحيل يحتاج
‫إلى اللحم على تلك العظام يا فتاة

482
00:25:37,142 --> 00:25:39,434
‫لمَ عساك تريد إنفاق المال هباء؟

483
00:25:40,226 --> 00:25:43,142
‫بوجود رفقة جميلة بقدرك
‫لا يكون ذلك هباء مطلقاً

484
00:25:43,392 --> 00:25:45,601
‫(آينجل)، أنت قيّمة أكثر مما تظنين

485
00:25:46,476 --> 00:25:48,059
‫لكن عليك أن تعرفي قيمتك

486
00:25:49,017 --> 00:25:50,142
‫تستحقين ما هو أفضل

487
00:25:59,434 --> 00:26:02,267
‫أوراق الطلاق وما إلى ذلك
‫هي لا تعبث حقاً، صحيح؟

488
00:26:03,059 --> 00:26:04,226
‫هي لا تفعل بالتأكيد

489
00:26:05,643 --> 00:26:07,726
‫آمل ألا تمضي قدماً بذلك

490
00:26:09,476 --> 00:26:10,476
‫سحقاً

491
00:26:11,309 --> 00:26:13,100
‫هل تتذكر كم كنتَ سعيداً
‫حين فزتُ بهذه؟

492
00:26:15,851 --> 00:26:16,851
‫أنت استحققتها

493
00:26:19,267 --> 00:26:20,267
‫حين استحققتها

494
00:26:26,392 --> 00:26:27,392
‫أبي

495
00:26:29,100 --> 00:26:32,893
‫أقسم إنّ السبب الوحيد
‫الذي جعلني أنضم يوماً إلى المجال

496
00:26:33,726 --> 00:26:35,267
‫كان مساعدة عائلتنا

497
00:26:35,976 --> 00:26:37,726
‫وبرغم من أنك تحكم علي بسبب ذلك

498
00:26:39,392 --> 00:26:41,643
‫لن أحكم أبداً عليك بسبب خياراتك

499
00:26:42,851 --> 00:26:44,809
‫أريدك أن تتذكر أمراً، بنيّ

500
00:26:49,016 --> 00:26:55,392
‫خياراتك تؤثر في الأشخاص الذين تحبهم
‫والذين يحبونك

501
00:26:56,016 --> 00:26:58,559
‫مهما كسب المرء نجاحاً ومالاً

502
00:26:58,976 --> 00:27:01,392
‫ذلك لن يساوي أبداً المحبة
‫التي تحصل عليها من عائلتك

503
00:27:19,684 --> 00:27:21,643
‫لن أقر بذلك أبداً له مباشرة

504
00:27:21,851 --> 00:27:25,684
‫لكن الحقيقة هي أنّ أبي
‫علّمني الكثير عن العمل الشاق

505
00:27:26,517 --> 00:27:28,184
‫لكنني أردت أن أكون مستقلاً

506
00:27:28,309 --> 00:27:29,669
‫لذا كان علي بذل جهد أكبر من السابق

507
00:27:30,309 --> 00:27:32,229
‫ماذا عنك؟ هل أنت مقربة
‫من أي فرد من أفراد عائلتك؟

508
00:27:33,684 --> 00:27:36,434
‫كلا! بعد وفاة أهلي...

509
00:27:37,726 --> 00:27:40,392
‫كنت أتنقل بين منازل التربية الرثة

510
00:27:40,726 --> 00:27:42,100
‫سحقاً! هذا حصل مع أمي أيضاً

511
00:27:42,976 --> 00:27:45,976
‫كان ذلك صعباً
‫لكنها قوية الآن بسبب ذلك

512
00:27:46,434 --> 00:27:47,935
‫نعم، ذلك سيجعلك قوياً

513
00:27:48,684 --> 00:27:51,267
‫لكن لم أتحمل الأمر أكثر وهربت

514
00:27:51,601 --> 00:27:54,768
‫ترجلت من الحافلة في وسط المدينة
‫ولم أعرف أي اتجاه أسلك

515
00:27:56,267 --> 00:27:59,643
‫ثم أواني (غريني)
‫هو أنقذ حياتي

516
00:28:00,976 --> 00:28:03,142
‫وكان المكان الآمن الوحيد
‫الذي عرفته منذ ذلك الحين

517
00:28:04,142 --> 00:28:08,016
‫أحياناً الأمان هو وجه آخر من السوء

518
00:28:08,434 --> 00:28:09,643
‫عاجلاً أو آجلاً

519
00:28:10,726 --> 00:28:14,142
‫عليك التوقف عن وضع المال
‫في جيوب (غريني) والمراهنة على نفسك

520
00:28:15,309 --> 00:28:18,684
‫أنا قابلت رجالاً عديدين
‫وأعني العديد منهم

521
00:28:21,142 --> 00:28:24,851
‫لكنك مختلف

522
00:28:29,434 --> 00:28:32,392
‫إذاً تلك المعلومة المجهولة المصدر
‫التي تلقيناها بشأن السيارة

523
00:28:32,517 --> 00:28:34,476
‫التي غادرت منزل (ساينت)
‫في ليلة مقتله

524
00:28:35,017 --> 00:28:37,309
‫أنا تحققت من رقم اللوحة
‫واحزري ما كانت النتيجة

525
00:28:38,601 --> 00:28:41,935
‫قابلي (كورتيس جيفرسون)
‫المعروف بـ(كوتز)

526
00:28:42,100 --> 00:28:45,184
‫هو فرد معروف من (بي إيه بويز)
‫من الجهة الغربية

527
00:28:45,351 --> 00:28:46,935
‫إذاً ماذا كان يفعل في الجهة الشرقية؟

528
00:28:47,226 --> 00:28:48,684
‫لمَ لم نكن نراقبهم؟

529
00:28:49,100 --> 00:28:53,016
‫لأن (بي إيه بويز) يعملون
‫خارج صلاحية وحدة (دراينو)

530
00:28:53,100 --> 00:28:55,643
‫مما يعني أننا حرتان للتجوال والتحقق

531
00:28:55,768 --> 00:28:56,935
‫ألديك عنوان؟

532
00:28:57,601 --> 00:28:59,267
‫- بالتأكيد
‫- لنذهب

533
00:29:00,017 --> 00:29:01,811
‫- "العيادة المتنقلة لما قبل الولادة"
‫- ما تفعلنه هنا رائع

534
00:29:01,851 --> 00:29:03,184
‫حسناً، تفضلي عزيزتي

535
00:29:03,434 --> 00:29:05,517
‫أخبريني إن كنت بحاجة
‫إلى أي شيء آخر، اتفقنا؟

536
00:29:07,184 --> 00:29:10,517
‫(نيكول)! منذ متى بدأت تستخدمين هذه؟

537
00:29:10,976 --> 00:29:14,351
‫أمي، لا بأس
‫جميع صديقاتي يستخدمن هذه، ليس الأمر مهماً

538
00:29:14,476 --> 00:29:18,809
‫لا أظن ذلك! إن بدأت باستخدامها
‫وفجأة ستجدين شيئاً آخر بداخلك

539
00:29:19,267 --> 00:29:20,267
‫عذراً

540
00:29:21,392 --> 00:29:22,392
‫(لوسيل)!

541
00:29:23,142 --> 00:29:24,184
‫ظننت أنها أنت

542
00:29:24,434 --> 00:29:25,434
‫(موريس)؟

543
00:29:27,976 --> 00:29:31,142
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا مسؤول الارتباط في هذا الحدث

544
00:29:33,726 --> 00:29:36,016
‫انظري إلى نفسك يا فتاة!
‫لا تزالين جميلة

545
00:29:36,684 --> 00:29:39,392
‫- توقف!
‫- لم تتقدمي في السن مطلقاً

546
00:29:39,517 --> 00:29:40,768
‫يا إلهي!

547
00:29:45,226 --> 00:29:50,476
‫(نيكول)، هذا...
‫هذا صديقي الدكتور (مونتكلير)

548
00:29:51,184 --> 00:29:52,976
‫كنا في الثانوية معاً

549
00:29:53,392 --> 00:29:55,351
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

550
00:29:56,017 --> 00:30:01,309
‫(لوسيل)، كنت أود مكالمتك أكثر
‫لكن لدي مرضى أقابلهم

551
00:30:02,059 --> 00:30:03,059
‫نعم

552
00:30:04,559 --> 00:30:06,476
‫رجاء لا تغادري
‫بدون أن تودعيني أولاً

553
00:30:06,976 --> 00:30:08,059
‫حسناً

554
00:30:08,851 --> 00:30:10,768
‫- حسناً الآن
‫- حسناً الآن

555
00:30:25,684 --> 00:30:26,684
‫أعطني هذا الهراء!

556
00:30:33,976 --> 00:30:34,976
‫مرحباً

557
00:30:35,226 --> 00:30:37,768
‫- كيف حالكما؟
‫- كيف حالك يا رجل؟ أنت بخير؟

558
00:30:38,726 --> 00:30:41,768
‫- لدي بعض الأشخاص لتناول البقايا
‫- حقاً؟

559
00:30:42,184 --> 00:30:45,893
‫ما كنت لأنجح بدونك يا رجل
‫أقدّرك حقاً يا رجل

560
00:30:46,016 --> 00:30:48,643
‫يا عزيزي، لدينا جميعاً أفواه نطعمها، صحيح؟

561
00:30:49,809 --> 00:30:51,517
‫- نعم، حسناً (ستاك)
‫- حسناً يا صديقي

562
00:30:52,976 --> 00:30:54,351
‫هل أعطتك العزيزة اسم المصدر؟

563
00:30:54,476 --> 00:30:56,434
‫العزيزة؟ لمَ تواصل قول هذه الكلمة؟

564
00:30:56,559 --> 00:30:58,559
‫- بحقك
‫- نحن لسنا من هنا يا رجل

565
00:30:58,684 --> 00:31:00,477
‫- توقف عن قول هذه الأمور يا رجل
‫- تباً لك، اسمع، اسمع

566
00:31:00,517 --> 00:31:03,016
‫(دوفي) سيمثل (ديترويت)
‫حتى يوم مماته، اتفقنا؟

567
00:31:03,100 --> 00:31:06,434
‫لكن ذلك لا يعني أنني لا أستطيع
‫الاستمتاع ببعض الراحة الجنوبية

568
00:31:07,351 --> 00:31:08,976
‫هل (آينجل) أعطتك اسم المصدر أم ماذا؟

569
00:31:09,100 --> 00:31:10,267
‫أريني هذا الجسم الرائع

570
00:31:10,601 --> 00:31:13,476
‫يا ساقطة، حين أقول لك أن ترقصي
‫من الأفضل لك أن تهزي تلك المؤخرة اللعينة

571
00:31:13,601 --> 00:31:14,851
‫بحق الجحيم؟ أبعد يديك عني!

572
00:31:17,935 --> 00:31:20,476
‫عليك أن تتعلم كيفية احترام النساء يا حقير!

573
00:31:20,601 --> 00:31:21,684
‫هيا، هيا، هيا

574
00:31:22,100 --> 00:31:23,100
‫انهض!

575
00:31:23,517 --> 00:31:25,476
‫- سنتولى أمره، سنتولى أمره
‫- انهض!

576
00:31:26,226 --> 00:31:27,726
‫تحرك! تحرك!

577
00:31:28,726 --> 00:31:30,351
‫يتصرفون كالحمقى هنا!

578
00:31:30,476 --> 00:31:34,184
‫- ابتعد عن دربي
‫- حسناً، لنهدأ، ليهدأ الجميع، اتفقنا؟

579
00:31:34,893 --> 00:31:36,684
‫لسنا هنا للقتال

580
00:31:37,434 --> 00:31:39,601
‫نحن هنا من أجل السيدات
‫صحيح؟ صحيح أيها الرفاق؟

581
00:31:39,976 --> 00:31:42,392
‫هذا ما جئنا من أجله
‫أولئك السيدات الجميلات هنا

582
00:31:42,517 --> 00:31:43,851
‫دعني أرقص لك

583
00:32:11,392 --> 00:32:13,059
‫(سانتياغو دومينغيز)

584
00:32:14,309 --> 00:32:16,517
‫اسأل عن (هافانا هاوس)

585
00:32:18,309 --> 00:32:19,392
‫أقدّر لك ذلك

586
00:32:36,768 --> 00:32:38,267
‫علينا الذهاب
‫حصلنا على اسم

587
00:32:38,392 --> 00:32:39,976
‫- لنذهب ونجهز الأمور
‫- هيا بنا

588
00:32:58,809 --> 00:33:02,100
‫- "بينما أحيا وأتنفس"
‫- وكلاهما أمران مفاجئان

589
00:33:07,684 --> 00:33:10,476
‫إن كنتَ هنا
‫فلا بد من أنّ الوضع سيىء

590
00:33:10,684 --> 00:33:13,309
‫نعم، أحتاج إلى خدمة

591
00:33:15,517 --> 00:33:17,517
‫الخدمات تسببت بموت العديدين

592
00:33:21,768 --> 00:33:23,184
‫ألا تزال تعمل في المجال؟

593
00:33:23,434 --> 00:33:24,726
‫أمثالي لا يغادرونه

594
00:33:25,684 --> 00:33:28,184
‫لكننا نغير طريقة تحركنا فحسب

595
00:33:28,768 --> 00:33:29,935
‫كيف أساعدك؟

596
00:33:30,643 --> 00:33:32,643
‫أحتاج إلى محامين بارعين من أجل ابني

597
00:33:34,142 --> 00:33:35,684
‫ولا أستطيع تحمل كلفتهم

598
00:33:35,935 --> 00:33:39,142
‫أعتذر بشأن ابنك
‫سمعت بالأمر

599
00:33:40,851 --> 00:33:43,684
‫الأولاد لديهم طريقة في أن يكونوا
‫ما نتوقعه...

600
00:33:44,434 --> 00:33:45,768
‫وما لا نتوقعه

601
00:33:46,226 --> 00:33:50,601
‫اسمع، أحتاج إلى المال بسرعة
‫لديك صلات

602
00:33:51,976 --> 00:33:54,142
‫حتى الشجرة التي تيبس
‫تبقى لديها جذور

603
00:34:05,851 --> 00:34:08,142
‫- مرحباً
‫- مرحباً

604
00:34:09,851 --> 00:34:11,726
‫يا إلهي، انظر إلى نفسك

605
00:34:12,434 --> 00:34:14,392
‫كنت أعلم بأنك ستصبح طبيباً

606
00:34:14,643 --> 00:34:16,517
‫- أنت آمنت بي دوماً
‫- نعم

607
00:34:16,684 --> 00:34:18,684
‫وهذا أحد الأسباب العديدة
‫التي جعلتني أريد الزواج بك

608
00:34:20,517 --> 00:34:21,809
‫كيف حالك، (لوسيل)؟

609
00:34:23,184 --> 00:34:26,184
‫أعمل على أمور عديدة

610
00:34:27,976 --> 00:34:32,809
‫الزواج والأولاد والعمل و...

611
00:34:33,559 --> 00:34:35,935
‫أعيش كل يوم على حدة

612
00:34:36,935 --> 00:34:38,726
‫(تشارلز) رجل محظوظ جداً

613
00:34:39,976 --> 00:34:42,684
‫لن أسامحه أبداً لأنه سرقك مني

614
00:34:43,351 --> 00:34:44,476
‫دعيني أدعوك إلى الغداء

615
00:34:45,017 --> 00:34:47,016
‫يمكننا استدراك ما فوتناه
‫بدون جميع هذه المقاطعات

616
00:34:48,434 --> 00:34:52,016
‫أتعلم؟ أنا أود ذلك لكنني فقط...

617
00:34:52,100 --> 00:34:54,601
‫هيا يا فتاة
‫كنت رفيقة موعدي في حفل التخرج

618
00:34:55,142 --> 00:34:56,643
‫صديقان قديمان يستدركان ما فوتاه

619
00:35:07,059 --> 00:35:08,851
‫ألم تجد قط أية امرأة؟

620
00:35:09,559 --> 00:35:10,726
‫وجدت العديدات

621
00:35:12,517 --> 00:35:13,851
‫لكنهن لم يكنّ أنت

622
00:35:15,726 --> 00:35:16,726
‫اتصلي بي

623
00:35:36,935 --> 00:35:37,935
‫ما رأيك؟

624
00:35:40,017 --> 00:35:44,976
‫الرجل اليائس قد يكون رجلاً خطراً
‫ويمكن الاستفادة من كلا الأمرين

625
00:35:45,351 --> 00:35:46,601
‫أيها العجوز

626
00:35:55,351 --> 00:35:59,643
‫فكرت ملياً لمحاولة فهم
‫لما سيتصل بي والدي العنيد

627
00:36:00,267 --> 00:36:02,100
‫سمعت أنك كنت تحاولين التوسع

628
00:36:02,601 --> 00:36:04,601
‫كنت سأخبرك في آخر المطاف

629
00:36:04,893 --> 00:36:07,476
‫كل ما تفعلينه ينعكس علي

630
00:36:08,059 --> 00:36:10,142
‫يصعب إيجاد العلاقات الجيدة

631
00:36:10,893 --> 00:36:13,017
‫انظري قبل أن تقفزي

632
00:36:13,309 --> 00:36:17,517
‫وأنا ظننت أنك ستطلب إلي أخيراً
‫أن أحل محلك

633
00:36:20,809 --> 00:36:24,059
‫لطالما كنت جريئة
‫أقر لك بذلك

634
00:36:24,392 --> 00:36:29,309
‫لكن (ديترويت) لا تنقصها الشجاعة
‫ما نحتاج إليه هو ضبط النفس

635
00:36:30,142 --> 00:36:34,016
‫أنا وافقت على تركك تعملين مع طاقمك الخاص
‫لكن لا تخطئي الظن

636
00:36:34,226 --> 00:36:36,851
‫لا تزالين تحملين ماركتي

637
00:36:37,434 --> 00:36:38,434
‫احترميها

638
00:36:42,851 --> 00:36:44,059
‫سأرسل لك شخصاً

639
00:36:45,684 --> 00:36:47,059
‫اجعليه يعمل في منظمتك

640
00:36:47,184 --> 00:36:48,851
‫أنا أقرر من يعمل لدي

641
00:36:51,226 --> 00:36:52,935
‫أخبريني كيف سيبلي

642
00:37:02,351 --> 00:37:04,476
‫هل أنت واثق من أن مصدر (غلوك)
‫قال لنا أن نتقابل هنا؟

643
00:37:04,768 --> 00:37:06,559
‫نعم، قال (سانتياغو) أن نلاقيه هنا

644
00:37:34,309 --> 00:37:35,643
‫ما هذا الهراء بحق الجحيم؟

645
00:37:43,392 --> 00:37:44,392
‫(إم كيه) الأوغاد!

646
00:37:52,434 --> 00:37:54,601
‫ربما أحدهم يتصل بـ(بيتلجويس) للتحقق

647
00:37:55,184 --> 00:37:56,267
‫من الأفضل لنا أن نذهب

648
00:37:56,476 --> 00:37:57,935
‫لمَ عسى الـ(إم كيه) يكونون هنا؟

649
00:37:58,267 --> 00:37:59,392
‫(ديميتري)!

650
00:38:04,559 --> 00:38:06,476
‫- هل أنت (سانتياغو)؟
‫- لا، لا!

651
00:38:06,601 --> 00:38:08,100
‫- أنا (لوكو)
‫- (لوكو)؟

652
00:38:08,601 --> 00:38:10,476
‫(دوف)، أرأيت هذا الوغد سابقاً يا رجل؟

653
00:38:10,976 --> 00:38:12,100
‫لم أرَه لمرة واحدة حتى

654
00:38:13,351 --> 00:38:15,186
‫- يُفترض بي أن أقابل (سانتياغو) يا رجل
‫- لا، لا، لا

655
00:38:15,226 --> 00:38:18,017
‫(سانتياغو) زائف
‫ذاك الاجتماع ملفق

656
00:38:18,184 --> 00:38:19,559
‫- لنذهب
‫- إلى أين؟

657
00:38:19,684 --> 00:38:22,893
‫- أنا لا أعرفك حتى
‫- (تاي واشنطن) كان صديقي

658
00:38:23,017 --> 00:38:25,893
‫أنا كنت مصدر (تاي)
‫لا وجود لـ(سانتياغو)

659
00:38:26,142 --> 00:38:27,684
‫- سيحصل إطلاق نار، لنذهب
‫- مهلاً يا رجل

660
00:38:27,809 --> 00:38:28,893
‫لا أشعر بأن هذا صائب

661
00:38:34,851 --> 00:38:36,394
‫- إنهم جماعتي
‫- هل أولئك رجالك في الخارج؟

662
00:38:36,434 --> 00:38:39,267
‫- طبعاً
‫- إنهم الكولومبيون ضد الـ(إم كيه)

663
00:38:40,016 --> 00:38:41,016
‫هيا!

664
00:38:41,768 --> 00:38:44,309
‫(سانتياغو) لم يكن سيأتي قط
‫الـ(إم كيه) كانوا سيكمنون لنا

665
00:38:48,184 --> 00:38:49,184
‫تباً لكم!

666
00:38:52,476 --> 00:38:53,476
‫هيا!

667
00:39:00,684 --> 00:39:02,851
‫اللعنة!
‫قضي على فرقة قتل (ميامي)

668
00:39:07,017 --> 00:39:10,100
‫- أوغاد!
‫- (سينا) لم يشِ بك

669
00:39:10,517 --> 00:39:12,809
‫لا، (سينا)... نحن أوفياء

670
00:39:13,226 --> 00:39:18,059
‫(سينا) يقول إنّ (ديميتري) سريع جداً

671
00:39:18,184 --> 00:39:20,016
‫نعم، أنا سريع
‫أنا سريع جداً

672
00:39:20,309 --> 00:39:21,476
‫السرعة جيدة

673
00:39:21,684 --> 00:39:25,184
‫إذاً جئت بحثاً عني لتكون مصدري
‫لتتعامل معي

674
00:39:25,351 --> 00:39:26,559
‫(سينا) يقول إنك من أريده

675
00:39:29,100 --> 00:39:30,100
‫هيا بنا

676
00:39:30,643 --> 00:39:32,351
‫بالتأكيد يا رجل!
‫بالتأكيد!

677
00:39:33,726 --> 00:39:35,517
‫(خافيير)، هذا (ديميتري)

678
00:39:38,184 --> 00:39:41,851
‫سأمحو ذلك
‫أنا... أنا مترجم

679
00:39:42,017 --> 00:39:43,142
‫كيف وجدتنا يا رجل؟

680
00:39:43,851 --> 00:39:48,184
‫أخوك (تيري) قال إنك في (أتلانتا)
‫مع طاقم (تي) ووجدناك

681
00:39:49,643 --> 00:39:54,017
‫كم تريد للبدء؟

682
00:39:56,184 --> 00:39:57,267
‫250؟

683
00:39:57,559 --> 00:39:58,976
‫250

684
00:39:59,684 --> 00:40:01,392
‫250

685
00:40:02,559 --> 00:40:04,476
‫- رائع!
‫- رائع!

686
00:40:05,392 --> 00:40:06,559
‫- هيا بنا
‫- نعم

687
00:40:06,809 --> 00:40:08,100
‫- نعم
‫- بالتأكيد

688
00:40:08,726 --> 00:40:10,016
‫أليس هذا رائعاً؟

689
00:40:10,100 --> 00:40:12,643
‫28 مقابل كل كيلوغرام
‫من أجل بضاعة تافهة؟

690
00:40:12,809 --> 00:40:14,809
‫تلك الساقطة مجنونة

691
00:40:15,267 --> 00:40:18,226
‫اكتشفنا أنّ والدها هو رجل عصابات قديم
‫وكان شرطياً

692
00:40:18,768 --> 00:40:21,935
‫عمليته قوية
‫لديه صلات في مجلس المدينة

693
00:40:22,017 --> 00:40:23,517
‫والشرطة في الجهة الشرقية

694
00:40:23,726 --> 00:40:24,851
‫لذا لا أحد يعبث معه

695
00:40:28,809 --> 00:40:31,559
‫- ما الأمر يا رجل؟
‫- لمَ لا تردّ على الهاتف اللعين؟

696
00:40:31,684 --> 00:40:33,017
‫لا تتصل بي وكأنني إحدى ساقطاتك

697
00:40:33,142 --> 00:40:36,016
‫لا يهم، اسمع
‫صديقنا السائح الجديد وجدني

698
00:40:36,100 --> 00:40:37,643
‫هو يقيم في (ديترويت) أحياناً

699
00:40:37,809 --> 00:40:39,643
‫لكنه يريد أن يكون
‫مرشدنا السياحي الجديد أيضاً

700
00:40:40,016 --> 00:40:43,017
‫- هو سمع أننا نسافر بسرعة
‫- لا، هو صديقك السائح

701
00:40:43,184 --> 00:40:44,559
‫وأنا ظننت أنه يشكل تهديداً

702
00:40:44,684 --> 00:40:47,768
‫(تي)، تباً لهراء ما هو لي وما هو لك
‫وأصغِ فقط، اتفقنا؟

703
00:40:48,016 --> 00:40:50,016
‫مرشدنا السياحي أتى إلينا

704
00:40:50,100 --> 00:40:52,184
‫لم نعد مضطرين إلى الذهاب إليهم
‫حين نريد السفر

705
00:40:52,351 --> 00:40:53,392
‫هذا مهم جداً يا رجل

706
00:40:53,851 --> 00:40:56,184
‫نعم، نعم، هذا رائع (ميتش)
‫اللعنة!

707
00:40:56,351 --> 00:40:57,643
‫هذا ما أقوله

708
00:40:58,142 --> 00:41:00,517
‫وفرت لهم النساء وقد أمضوا وقتاً ممتعاً

709
00:41:01,016 --> 00:41:02,267
‫سأتدبر الأمر مع (ستيرل)

710
00:41:02,601 --> 00:41:04,768
‫لكن عليك التوقف عن الإزعاج
‫وأعرف أنك كنت تفعل ذلك

711
00:41:04,976 --> 00:41:07,809
‫سآخذ طاقمي للاحتفال الليلة
‫ولا أعلم بشأنك يا رجل

712
00:41:08,392 --> 00:41:11,309
‫للمرة الأولى سألتزم بتعليماتك

713
00:41:11,559 --> 00:41:12,935
‫لا تنسَ أننا أخوان

714
00:41:13,351 --> 00:41:15,016
‫ونسيت إخبارك بأمر آخر

715
00:41:15,309 --> 00:41:16,726
‫أنا محق دوماً يا رجل

716
00:41:16,851 --> 00:41:18,809
‫- تباً لك، (ميتش)
‫- تباً لك أيضاً، (تي)

717
00:41:22,476 --> 00:41:25,976
‫- هل نجح (ميتش)؟
‫- في الواقع... نعم

718
00:41:28,559 --> 00:41:29,935
‫يا رجل!

719
00:41:30,851 --> 00:41:33,851
‫وما كان ليفعل ذلك بدون أن تحمي الديار

720
00:41:34,100 --> 00:41:35,309
‫لذا الفضل يُنسب إلى كليكما

721
00:41:36,392 --> 00:41:39,476
‫(ستيرل)، يا رجل
‫أقدّر لك عملك معنا هكذا

722
00:41:40,184 --> 00:41:42,309
‫- أعرف أنكم قد تفعلون الأمر نفسه
‫- بالتأكيد

723
00:41:43,184 --> 00:41:44,351
‫لكن ماذا ستفعل بشأن فتاتنا؟

724
00:41:51,726 --> 00:41:54,016
‫مرحباً، كيف الحال (بيغ موني)؟

725
00:41:54,851 --> 00:41:56,100
‫مرحباً، (بيغ تي)

726
00:41:56,768 --> 00:42:00,517
‫اسمعا، أقدّر لكما ذاك العرض

727
00:42:02,434 --> 00:42:04,309
‫لكن لن أشتري البضاعة منكما

728
00:42:05,016 --> 00:42:08,226
‫مهلاً، كان لدينا اتفاق

729
00:42:10,017 --> 00:42:13,851
‫الصفقة لا تكون كذلك قبل أن تتم
‫ينبغي أن تكونا تعرفان ذلك، صحيح؟

730
00:42:13,976 --> 00:42:17,309
‫ما أعرفه هو أنّ مشهد اللعبة يتغير

731
00:42:17,976 --> 00:42:19,601
‫نعم، أنت محقة

732
00:42:19,893 --> 00:42:22,726
‫والشوارع ستغرق ببضاعة (بي إم إف)

733
00:42:23,016 --> 00:42:26,392
‫لذا تذكري، لا تنتظري طويلاً

734
00:42:26,726 --> 00:42:29,016
‫لأن جميع زبائنك سيسألون عني

735
00:42:53,893 --> 00:42:56,893
‫- صغيرتي، علينا التكلم
‫- حسناً

736
00:42:58,643 --> 00:43:02,059
‫أنت شابة جميلة

737
00:43:02,643 --> 00:43:07,935
‫وأنت تبلغين ذاك العمر
‫حين الفتيان والفتيات يريدون أن يكونوا...

738
00:43:08,017 --> 00:43:12,392
‫مهلاً، مهلاً
‫هل نوشك على خوض "الحديث"؟

739
00:43:12,935 --> 00:43:15,517
‫اسمعي، رأيتُ كيف كان ذاك الفتى
‫ينظر إليك في الكنيسة

740
00:43:15,643 --> 00:43:17,309
‫كان ينظر فحسب، أمي

741
00:43:17,434 --> 00:43:21,016
‫ومجرد استخدامي القطيلة الآن
‫لا يعني أنني سأمارس الجنس معه

742
00:43:21,142 --> 00:43:24,016
‫حتى حين تكون لديك أفضل النوايا

743
00:43:24,809 --> 00:43:28,309
‫أحياناً حين تكونين شابة ومغرمة

744
00:43:28,476 --> 00:43:34,851
‫قد تجدين نفسك في موقف
‫حيث قد تعرّضين أخلاقياتك للخطر وأنت...

745
00:43:35,017 --> 00:43:40,559
‫هل تتكلمين عن مواقف
‫كما مع صديقك القديم الدكتور (موريس)؟

746
00:43:41,559 --> 00:43:44,935
‫أقول فقط إنّ الدكتور (موريس)
‫كان ينظر إليك

747
00:43:45,017 --> 00:43:46,601
‫بالطريقة نفسها كما كان (بريز) ينظر إلي

748
00:43:51,184 --> 00:43:52,267
‫طابت ليلتك، (نيكول)

749
00:44:03,434 --> 00:44:06,893
‫أنت جميلة جداً
‫لكنك لست ذكية جداً

750
00:44:07,142 --> 00:44:08,142
‫مهلاً

751
00:44:08,476 --> 00:44:09,976
‫- ماذا؟
‫- أنا كلمت مصدرك

752
00:44:10,059 --> 00:44:11,059
‫أنا سأشارك وأنت ستخرجين

753
00:44:14,100 --> 00:44:16,017
‫لكنني كنت بحاجة إلى مصدر حقيقي
‫مع بضاعة نقية

754
00:44:16,142 --> 00:44:17,893
‫لذا أنت ظننت أنّ لدينا اتفاقاً

755
00:44:25,768 --> 00:44:28,809
‫سحقاً يا رجل
‫تعرف كيف يتصرف رجال (رويال أوك)

756
00:44:29,476 --> 00:44:33,142
‫- كنت أبتاع البضاعة من رجل كهذا
‫- أنت؟

757
00:44:34,100 --> 00:44:35,226
‫كنت أكره عائلتي

758
00:44:35,809 --> 00:44:38,017
‫كنت أكره كل ما تمثله

759
00:44:39,184 --> 00:44:40,768
‫حياتي كان ميؤوساً منها

760
00:44:40,893 --> 00:44:43,851
‫كنت خدرة لذا لجأت إلى المخدرات
‫لأشعر بشيء ما

761
00:44:46,893 --> 00:44:48,016
‫ما كنت لأخمن ذلك

762
00:44:48,517 --> 00:44:49,893
‫انتبهي، ها هو (كوتز)

763
00:45:27,559 --> 00:45:28,559
‫ماذا تفعل هنا؟

764
00:45:30,392 --> 00:45:31,935
‫جئت فقط لأحضر وسادتي

765
00:45:39,726 --> 00:45:41,016
‫تبدين جميلة

766
00:45:42,726 --> 00:45:44,059
‫طابت ليلتك، (تشارلز)

767
00:45:54,351 --> 00:45:57,059
‫"الدكتور (موريس مونتكلير)"

768
00:46:05,184 --> 00:46:07,643
‫سأتدبر لك آخر جزء من المال غداً أيضاً

769
00:46:07,851 --> 00:46:10,392
‫- أنت ساعدتنا تماماً
‫- بالتأكيد

770
00:46:10,893 --> 00:46:13,643
‫- سأذهب إلى هناك وأنام، سأراك صباحاً
‫- حسناً

771
00:46:13,768 --> 00:46:15,059
‫- مرحباً أنتما
‫- كيف الحال؟

772
00:46:15,267 --> 00:46:17,434
‫- بخير، من هذا؟
‫- هذا (أونك)

773
00:46:17,559 --> 00:46:18,643
‫مرحباً، (أونك)

774
00:46:20,726 --> 00:46:23,517
‫- قطعاً لا!
‫- نعم، (أونك) خجول

775
00:46:24,142 --> 00:46:25,184
‫هو خجول؟

776
00:46:25,976 --> 00:46:28,016
‫سآخذ خجلي إلى الحمام

777
00:46:28,935 --> 00:46:31,351
‫ألا تظن أنه غريب أنّ المتعرية الرئيسية
‫لم تعد هنا فجأة؟

778
00:46:31,809 --> 00:46:35,351
‫اسمع، (ميتش)، أظن أنّ (آينجل)
‫أوقعت بنا مع الـ(إم كيه)

779
00:46:35,976 --> 00:46:37,601
‫سحقاً، لا يمكن التأكد من ذلك

780
00:46:38,059 --> 00:46:39,059
‫(ميتش)؟

781
00:46:39,851 --> 00:46:43,016
‫- (تينا)، ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
‫- أنا؟ ماذا تفعل أنت هنا؟

782
00:46:43,434 --> 00:46:44,434
‫اقترب

783
00:46:45,601 --> 00:46:47,768
‫(أتلانتا) أصبحت مدينتي الجديدة
‫انتقلت للعيش هنا

784
00:46:47,893 --> 00:46:50,226
‫- لا، لم تفعل
‫- أرى أنك أيتها القاصر

785
00:46:50,351 --> 00:46:51,561
‫لا تزالين تتخطين رجال الأمن، صحيح؟

786
00:46:51,601 --> 00:46:54,059
‫اسمع، (مونيك) تدبرت لي
‫بطاقة الهوية الزائفة هذه أصلاً

787
00:46:55,142 --> 00:46:57,726
‫- كيف حال (زوي) و(تي تي)؟
‫- هما بخير، هما بخير

788
00:46:57,851 --> 00:47:00,851
‫جعلت والدة (مو) تعتني بهما
‫للحرص على بقائهما خارج المتاعب

789
00:47:01,059 --> 00:47:02,619
‫لكنك تعرفين أنني سأهتم بهما لمدى الحياة

790
00:47:02,726 --> 00:47:04,351
‫أفتقد (مو) بجنون

791
00:47:04,684 --> 00:47:06,142
‫ليس لدي أخوة أو أخوات

792
00:47:06,476 --> 00:47:09,559
‫ونحن كنا نسيبتين
‫لكنها بمثابة أخت كبيرة لي

793
00:47:09,726 --> 00:47:12,476
‫أتعلم أنّ عملها كمساعدة محامٍ
‫ألهمني لأدرس لدخول كلية الحقوق؟

794
00:47:12,809 --> 00:47:15,893
‫هذا جيد، أريد فقط إخبارك بأنني فخور بك حقاً

795
00:47:16,517 --> 00:47:19,601
‫اتصلي بي متى تريدين
‫سأهتم بك دوماً، اتفقنا يا أختاه؟

796
00:47:19,726 --> 00:47:20,935
‫تعال، شكراً يا أخي

797
00:47:21,351 --> 00:47:23,267
‫هل أنت جاهزة، عزيزتي؟ نعم!

798
00:47:24,476 --> 00:47:26,142
‫يا أخي (ميتش)، يا أخي (ميتش)

799
00:47:26,476 --> 00:47:28,768
‫الشراب على حساب الملهى
‫لك ولطاقمك

800
00:47:28,976 --> 00:47:30,184
‫حقاً؟ ما هي المناسبة؟

801
00:47:30,309 --> 00:47:33,476
‫أنت كنت الفارس بالدرع اللماعة لـ(آينجل)

802
00:47:33,601 --> 00:47:35,851
‫أولئك السيدات لا يختبرن الشهامة كثيراً

803
00:47:36,684 --> 00:47:38,434
‫نعم، يصعب أكثر الترويج لامرأة متضررة

804
00:47:38,559 --> 00:47:40,768
‫لذا إنها طريقتي لقول
‫إنني أقدّر معاملتك البضاعة بلطف

805
00:47:40,893 --> 00:47:43,517
‫- هذا كل شيء يا رجل
‫- نعم، أظن أنها مميزة جداً

806
00:47:43,643 --> 00:47:44,803
‫وعليك معاملتها على هذا الأساس

807
00:47:45,643 --> 00:47:48,601
‫أوافقك في الرأي تماماً، (ديترويت)
‫أوافقك في الرأي تماماً

808
00:47:50,851 --> 00:47:52,100
‫استمتعوا بوقتكم

809
00:47:53,309 --> 00:47:55,226
‫وغد ماكر

810
00:47:56,309 --> 00:47:59,976
‫- حسناً، تعرفون أنني جئت مستعدة
‫- طبعاً

811
00:48:00,893 --> 00:48:03,351
‫- حسناً، هذا يكفي
‫- حسناً

812
00:48:03,517 --> 00:48:05,809
‫(تي)، أنا فخورة جداً بك

813
00:48:06,476 --> 00:48:08,351
‫تقوم بخطوات زعيم هنا

814
00:48:12,267 --> 00:48:13,309
‫ماذا؟

815
00:48:18,726 --> 00:48:21,017
‫- انظر إلى هذا العاشق
‫- اصمت، (كلارنس)

816
00:48:21,184 --> 00:48:23,684
‫لا تصرخي اسمي الحقيقي في العلن هكذا

817
00:48:23,893 --> 00:48:25,684
‫أنت محظوظ لأنني ناديتك بهذا الاسم فقط

818
00:48:25,976 --> 00:48:27,851
‫- مرحباً
‫- أين هو طبقي؟

819
00:48:27,976 --> 00:48:29,684
‫من الأفضل لك الدخول حيث تتسع

820
00:48:29,809 --> 00:48:32,142
‫نوشك على الذهاب إلى مكان المقامرة
‫لذا من الأفضل لك الإسراع

821
00:48:32,684 --> 00:48:33,768
‫أحضر لي طبقاً

822
00:48:39,059 --> 00:48:40,726
‫ما خطب هذه الصورة؟

823
00:48:41,851 --> 00:48:45,184
‫يبدو رجلاً يتناول العشاء
‫مع عائلته وأصدقائه

824
00:48:45,517 --> 00:48:49,100
‫(تيري) كان يستطيع طلب عملية قتل (ساينت)
‫بمساعدة (بي إيه بويز)

825
00:48:49,809 --> 00:48:54,226
‫نعم، حسناً، الظن أنه مذنب
‫هو أمر يختلف كلياً عن إثبات ذلك

826
00:48:55,476 --> 00:48:57,184
‫هل سمعت يوماً ذاك الاقتباس

827
00:48:57,351 --> 00:49:01,016
‫"أفضل خدعة للشيطان
‫هي إقناعك بأن لا وجود له"؟

828
00:49:02,142 --> 00:49:03,726
‫(تشارلز بودلير)

829
00:49:09,184 --> 00:49:10,267
‫(لوكو)

830
00:49:13,976 --> 00:49:17,726
‫إنها ليلة سيئة لزجاجات الكحول، (لوكو)
‫هذا مؤكد يا رجل

831
00:49:18,100 --> 00:49:19,601
‫(ميتشي)!

832
00:49:19,893 --> 00:49:22,184
‫اسمع يا رجل
‫سأنام على الأرض

833
00:49:22,309 --> 00:49:25,016
‫- وأنت نم على الأريكة يا رجل
‫- ماذا؟ لا، لا، لا

834
00:49:25,309 --> 00:49:30,351
‫لا، اسمع، أنا تركت
‫(كوبا) إلى (أميركا) في...

835
00:49:30,476 --> 00:49:32,559
‫- كيف أقولها؟
‫- ماذا؟

836
00:49:32,684 --> 00:49:33,893
‫مهلاً

837
00:49:34,392 --> 00:49:36,016
‫نعم

838
00:49:36,809 --> 00:49:39,351
‫- مركب، مركب، مركب
‫- لا، لا، مفتوح، مفتوح

839
00:49:39,476 --> 00:49:41,392
‫كيف أقولها؟
‫طوف، طوف!

840
00:49:42,643 --> 00:49:44,016
‫- أنت...
‫- طوف

841
00:49:44,184 --> 00:49:45,476
‫يا رجل!

842
00:49:45,601 --> 00:49:48,059
‫أنت أبحرت طوال المسافة إلى هنا
‫على طوف، (لوكو)؟

843
00:49:48,184 --> 00:49:49,935
‫- نعم، نعم
‫- لا، لم تفعل يا رجل

844
00:49:50,017 --> 00:49:52,684
‫- كيف فعلت ذلك بحق الجحيم؟
‫- اليأس

845
00:49:53,476 --> 00:49:55,726
‫لا مستقبل في (كوبا)

846
00:49:56,392 --> 00:49:59,476
‫اليأس؟ هذا يذكّرني بي وبأخي الصغير يا رجل

847
00:49:59,601 --> 00:50:01,935
‫كنا نذهب إلى المدرسة
‫مع ثقوب في أحذيتنا

848
00:50:02,434 --> 00:50:08,184
‫واضطررنا إلى استخدام الكرتون
‫لسدّ الأحذية وتغطيتها

849
00:50:08,809 --> 00:50:11,559
‫يا رجل، كنا فقراء جداً
‫بدون أي مال يا رجل

850
00:50:11,684 --> 00:50:12,684
‫بدون مال

851
00:50:12,893 --> 00:50:15,768
‫- لم يكن لدينا أي مال أيضاً
‫- نعم يا رجل

852
00:50:16,392 --> 00:50:17,517
‫ولذلك أقول لك...

853
00:50:20,726 --> 00:50:22,684
‫أنا وأنت...

854
00:50:24,017 --> 00:50:26,184
‫- نحن عائلة
‫- عائلة يا رجل

855
00:50:26,392 --> 00:50:27,392
‫- عائلة
‫- عائلة

856
00:50:27,517 --> 00:50:29,309
‫- نحن عائلة يا رجل
‫- عائلة يا رجل

857
00:50:29,434 --> 00:50:31,601
‫- نحن عائلة يا رجل
‫- عائلة

858
00:50:31,893 --> 00:50:34,184
‫- أين حمامك؟
‫- الحمام

859
00:50:43,726 --> 00:50:45,100
‫لنكن واضحين جداً

860
00:50:45,392 --> 00:50:47,809
‫صحيح أنّ (لوكو)
‫أتى في الوقت المناسب

861
00:50:47,976 --> 00:50:49,684
‫لكن لا علاقة لذلك بالحظ

862
00:50:50,476 --> 00:50:54,559
‫السبب كان أننا كنا نعمل بجهد
‫وذاك المصدر بحث عنا

863
00:50:55,351 --> 00:50:59,601
‫أنا و(تي) كنا نستخدم سحرنا بشكل ممتاز
‫بحيث أنّ (لوكو) اضطر إلى المجيء إلينا

864
00:51:00,998 --> 00:51:04,998
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

