﻿1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
<c.arabic>"ملكة الدموع"</c.arabic>

2
00:01:07,525 --> 00:01:09,402
<c.arabic>"الحلقة 1"</c.arabic>

3
00:01:31,966 --> 00:01:35,053
<c.arabic>قال الجميع
‫إنه أكثر زفاف مميز في هذا القرن.</c.arabic>

4
00:01:35,678 --> 00:01:37,889
<c.arabic>ابنة صاحب أكبر تكتل للشركات في "كوريا"</c.arabic>

5
00:01:37,972 --> 00:01:39,557
<c.arabic>تزوجت من موظف جديد.</c.arabic>

6
00:01:47,857 --> 00:01:49,359
<c.arabic>مرت ثلاث سنوات على الزفاف،</c.arabic>

7
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
<c.arabic>لكنني أشعر وكأنه حصل البارحة.</c.arabic>

8
00:01:53,738 --> 00:01:56,866
<c.arabic>يسألني الناس عن شعوري بعد أن صرت جزءًا</c.arabic>

9
00:01:57,450 --> 00:01:59,035
<c.arabic>من تكتل للشركات</c.arabic>

10
00:01:59,119 --> 00:02:00,745
<c.arabic>وأصبحت أعيش مع ملكة.</c.arabic>

11
00:02:02,038 --> 00:02:03,039
<c.arabic>لست متأكدًا.</c.arabic>

12
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
<c.arabic>هل تصدقونني إن قلت ذلك؟</c.arabic>

13
00:02:05,291 --> 00:02:06,417
<c.arabic>لست سوى</c.arabic>

14
00:02:07,210 --> 00:02:08,795
<c.arabic>رجل محظوظ</c.arabic>

15
00:02:08,878 --> 00:02:10,088
<c.arabic>تزوج</c.arabic>

16
00:02:10,672 --> 00:02:12,632
<c.arabic>من حب حياته.</c.arabic>

17
00:02:13,633 --> 00:02:16,261
<c.arabic>أعلم أن الناس يثرثرون</c.arabic>

18
00:02:16,344 --> 00:02:17,679
<c.arabic>ويقولون إن "بيك هيون وو" تزوجني</c.arabic>

19
00:02:17,762 --> 00:02:18,888
<c.arabic>من أجل عائلتي</c.arabic>

20
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
<c.arabic>وثروتي.</c.arabic>

21
00:02:28,022 --> 00:02:30,650
<c.arabic>بدأت هذه الشائعات
‫لأنني اخترت عدم الكشف عن وجهي</c.arabic>

22
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
<c.arabic>لأسباب مختلفة.</c.arabic>

23
00:02:33,153 --> 00:02:36,281
<c.arabic>أظن أن هذا سيضع حدًا للشائعات</c.arabic>

24
00:02:36,364 --> 00:02:39,450
<c.arabic>بما أنني قررت الكشف عن وجهي أخيرًا.</c.arabic>

25
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
<c.arabic>حياتنا الزوجية</c.arabic>

26
00:02:49,919 --> 00:02:52,338
<c.arabic>ليست خارجة عن المألوف.</c.arabic>

27
00:02:56,926 --> 00:02:59,178
<c.arabic>أستيقظ بجوارها.</c.arabic>

28
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
<c.arabic>نتناول الفطور معًا.</c.arabic>

29
00:03:03,349 --> 00:03:05,643
<c.arabic>ونذهب إلى العمل معًا.</c.arabic>

30
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
<c.arabic>ما هو شعوري</c.arabic>

31
00:03:10,773 --> 00:03:12,358
<c.arabic>بما أننا نظل برفقة بعضنا ليلًا ونهارًا؟</c.arabic>

32
00:03:17,989 --> 00:03:19,032
<c.arabic>هذا يسعدني.</c.arabic>

33
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
<c.arabic>يعرف بعضكم هذا سلفًا.</c.arabic>

34
00:03:21,868 --> 00:03:24,078
<c.arabic>بعد عودتي من دراستي
‫في الخارج قبل خمس سنوات،</c.arabic>

35
00:03:24,162 --> 00:03:26,873
<c.arabic>انضممت إلى متجر "كوينز" متعدد الأقسام
‫الذي ملكه والدي وقتها</c.arabic>

36
00:03:26,956 --> 00:03:28,833
<c.arabic>وعملت كمتدربة.</c.arabic>

37
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
<c.arabic>بوسعكم القول إنني كنت أعمل متخفية.</c.arabic>

38
00:03:47,602 --> 00:03:49,062
<c.arabic>تعرف النساء هذه الأمور.</c.arabic>

39
00:03:49,687 --> 00:03:50,688
<c.arabic>قلت لنفسي "فهمت."</c.arabic>

40
00:03:52,732 --> 00:03:54,275
<c.arabic>"هذا الشاب مُعجب بي."</c.arabic>

41
00:03:54,901 --> 00:03:56,611
<c.arabic>"لهذا السبب يغازلني."</c.arabic>

42
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
<c.arabic>لا.</c.arabic>

43
00:03:58,529 --> 00:03:59,739
<c.arabic>لم يكن الأمر كذلك.</c.arabic>

44
00:04:01,282 --> 00:04:03,534
<c.arabic>كانت تواصل ركل آلة التصوير.</c.arabic>

45
00:04:09,082 --> 00:04:10,708
<c.arabic>- لذا راودني القلق.
‫- ما الخطب؟</c.arabic>

46
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
<c.arabic>بشأن آلة التصوير.</c.arabic>

47
00:04:13,127 --> 00:04:14,128
<c.arabic>ما الخطب؟</c.arabic>

48
00:04:17,090 --> 00:04:18,967
<c.arabic>لكن بعد أن ساعدتها عدة مرات،</c.arabic>

49
00:04:19,717 --> 00:04:21,177
<c.arabic>بدأت أقلق عليها.</c.arabic>

50
00:04:23,221 --> 00:04:24,681
<c.arabic>حين ترسلين الفاكس…</c.arabic>

51
00:04:24,764 --> 00:04:28,142
<c.arabic>في ذلك الحين،
‫كان الناس يثرثرون عن مدى فظاظة</c.arabic>

52
00:04:28,226 --> 00:04:29,894
<c.arabic>المتدربة الجديدة.</c.arabic>

53
00:04:30,478 --> 00:04:32,313
<c.arabic>لذا كنت واثقًا بأنها ستُطرد قريبًا.</c.arabic>

54
00:04:39,654 --> 00:04:41,698
<c.arabic>يجب أن تتوقفي يا آنسة "هونغ".</c.arabic>

55
00:04:41,781 --> 00:04:43,616
<c.arabic>عملت في كثير من الوظائف بدوام جزئي.</c.arabic>

56
00:04:43,700 --> 00:04:45,451
<c.arabic>ستتسببين بطردك.</c.arabic>

57
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
<c.arabic>لا أبالي إن طُردت.</c.arabic>

58
00:04:47,787 --> 00:04:49,247
<c.arabic>صحيح. ستجدين عملًا آخر فحسب.</c.arabic>

59
00:04:49,330 --> 00:04:50,373
<c.arabic>لكن…</c.arabic>

60
00:04:51,165 --> 00:04:53,668
<c.arabic>ستُطردين من ذلك العمل أيضًا.
‫أتريدين المراهنة على ذلك؟</c.arabic>

61
00:04:54,335 --> 00:04:55,336
<c.arabic>أتعلمين؟</c.arabic>

62
00:04:56,296 --> 00:04:59,090
<c.arabic>يعتريني القلق كلما وبخك مديرك.</c.arabic>

63
00:04:59,924 --> 00:05:01,968
<c.arabic>تتعرضين للتوبيخ بشكل يومي.</c.arabic>

64
00:05:08,683 --> 00:05:09,684
<c.arabic>لم يعتريك القلق؟</c.arabic>

65
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
<c.arabic>- ماذا؟
‫- لم يعتريك القلق</c.arabic>

66
00:05:21,446 --> 00:05:23,448
<c.arabic>بينما أنا من تتعرض للتوبيخ؟</c.arabic>

67
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
<c.arabic>لماذا؟</c.arabic>

68
00:05:30,747 --> 00:05:32,874
<c.arabic>خذ وقتك</c.arabic>

69
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
<c.arabic>وفكّر في الأمر.</c.arabic>

70
00:05:45,470 --> 00:05:46,971
<c.arabic>"متجر (كوينز) متعدد الأقسام"</c.arabic>

71
00:05:54,228 --> 00:05:55,229
<c.arabic>يمكنك القدوم الآن.</c.arabic>

72
00:05:58,649 --> 00:05:59,817
<c.arabic>ألا تملكين مظلة؟</c.arabic>

73
00:06:01,694 --> 00:06:03,863
<c.arabic>لا، لكن…</c.arabic>

74
00:06:05,323 --> 00:06:06,324
<c.arabic>خذي مظلتي.</c.arabic>

75
00:06:09,869 --> 00:06:12,538
<c.arabic>تحتاجين إلى المساعدة دومًا…</c.arabic>

76
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
<c.arabic>وهذا يزعجني.</c.arabic>

77
00:06:17,043 --> 00:06:18,044
<c.arabic>ما هذا؟</c.arabic>

78
00:06:19,003 --> 00:06:21,839
<c.arabic>جعلت قلبك يخفق من شدة القلق
‫وأصبحت أزعجك الآن؟</c.arabic>

79
00:06:31,307 --> 00:06:32,391
<c.arabic>يا آنسة "هونغ".</c.arabic>

80
00:06:33,476 --> 00:06:34,769
<c.arabic>أصغي إليّ جيدًا.</c.arabic>

81
00:06:36,229 --> 00:06:39,732
<c.arabic>لم أخبرك بهذا كيلا ترتبكي.</c.arabic>

82
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
<c.arabic>لكن بصراحة،</c.arabic>

83
00:06:43,319 --> 00:06:44,862
<c.arabic>ارتدت جامعة "سيول" الوطنية.</c.arabic>

84
00:06:45,530 --> 00:06:47,198
<c.arabic>ودرست الحقوق هناك.</c.arabic>

85
00:06:48,699 --> 00:06:51,452
<c.arabic>يعيش والداي في الجنوب،</c.arabic>

86
00:06:51,536 --> 00:06:53,871
<c.arabic>ويحترمنا السكان كثيرًا.</c.arabic>

87
00:06:53,955 --> 00:06:56,541
<c.arabic>نملك أكثر من 30 بقرة.</c.arabic>

88
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
<c.arabic>وُلد عجل جديد منذ يومين،</c.arabic>

89
00:06:59,752 --> 00:07:02,338
<c.arabic>لذا أصبحنا نملك قرابة 35 بقرة.</c.arabic>

90
00:07:02,421 --> 00:07:03,673
<c.arabic>أمّا بالنسبة إلى شقتي الصغيرة،</c.arabic>

91
00:07:03,756 --> 00:07:04,882
<c.arabic>فلديّ عقد إيجار لمدة عامين</c.arabic>

92
00:07:05,550 --> 00:07:07,426
<c.arabic>بدلًا من دفع إيجار شهريّ.</c.arabic>

93
00:07:07,510 --> 00:07:10,012
<c.arabic>هذا يعني أنني أدّخر القليل من المال.</c.arabic>

94
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
<c.arabic>ما الذي تصبو إليه؟</c.arabic>

95
00:07:13,683 --> 00:07:14,684
<c.arabic>حتى لو</c.arabic>

96
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
<c.arabic>طُردت ولم تستطيعي إيجاد وظيفة جديدة،</c.arabic>

97
00:07:18,604 --> 00:07:19,897
<c.arabic>فيمكنني الاعتناء بك.</c.arabic>

98
00:07:20,523 --> 00:07:21,524
<c.arabic>هذا ما أعنيه.</c.arabic>

99
00:07:23,359 --> 00:07:26,446
<c.arabic>بصراحة، لطالما أردت أن تكون
‫زوجتي المستقبلية امرأة عاملة.</c.arabic>

100
00:07:26,529 --> 00:07:27,655
<c.arabic>لكن إن كنت أنت زوجتي،</c.arabic>

101
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
<c.arabic>فسأحاول الحفاظ على عملي بمفردي.</c.arabic>

102
00:07:32,785 --> 00:07:34,912
<c.arabic>لا أقصد الضغط عليك.</c.arabic>

103
00:07:36,247 --> 00:07:37,248
<c.arabic>الأمر وما فيه</c.arabic>

104
00:07:39,041 --> 00:07:40,042
<c.arabic>أنني معجب بك.</c.arabic>

105
00:07:43,337 --> 00:07:44,338
<c.arabic>لذا…</c.arabic>

106
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
<c.arabic>ما رأيك؟</c.arabic>

107
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
<c.arabic>لست مُضطرة إلى الإجابة اليوم.</c.arabic>

108
00:08:06,611 --> 00:08:07,737
<c.arabic>لا تتعرضي للبلل.</c.arabic>

109
00:08:11,782 --> 00:08:13,242
<c.arabic>- أنا…
‫- أنا بخير.</c.arabic>

110
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
<c.arabic>خذيها.</c.arabic>

111
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
<c.arabic>- سيد "بيك"…
‫- أنا بغنى عنها.</c.arabic>

112
00:08:17,163 --> 00:08:18,623
<c.arabic>لكن…</c.arabic>

113
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
<c.arabic>لديّ…</c.arabic>

114
00:08:30,801 --> 00:08:31,844
<c.arabic>سائق.</c.arabic>

115
00:08:58,454 --> 00:08:59,830
<c.arabic>هذا طريف، صحيح؟</c.arabic>

116
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
<c.arabic>إنه مضحك حقًا.</c.arabic>

117
00:09:08,130 --> 00:09:09,257
<c.arabic>المهم،</c.arabic>

118
00:09:09,340 --> 00:09:11,801
<c.arabic>كان شخصًا رومانسيًا منذ ذلك الحين.</c.arabic>

119
00:09:13,261 --> 00:09:14,971
<c.arabic>هكذا بدأت قصة حبنا.</c.arabic>

120
00:09:15,680 --> 00:09:18,558
<c.arabic>لكنه صُدم بعد أن اكتشف من تكون عائلتي.</c.arabic>

121
00:09:18,641 --> 00:09:20,268
<c.arabic>سلّم رسالة استقالته</c.arabic>

122
00:09:20,351 --> 00:09:22,103
<c.arabic>وقطع تواصله معي.</c.arabic>

123
00:09:23,062 --> 00:09:24,063
<c.arabic>لذا…</c.arabic>

124
00:09:28,067 --> 00:09:29,485
<c.arabic>اخرج يا "بيك هيون وو".</c.arabic>

125
00:10:23,164 --> 00:10:25,082
<c.arabic>هل ستتركني واقفة هنا؟</c.arabic>

126
00:10:48,522 --> 00:10:51,442
<c.arabic>كانت تبدو كملاك مُرسل من السماء.</c.arabic>

127
00:10:55,237 --> 00:10:57,740
<c.arabic>- هكذا كانت تبدو حينها.
‫- ألم تعد كذلك؟</c.arabic>

128
00:10:59,575 --> 00:11:01,994
<c.arabic>ما زالت أشبه بملاك بالطبع.</c.arabic>

129
00:11:02,703 --> 00:11:04,789
<c.arabic>أخبرتك عدة مرات</c.arabic>

130
00:11:04,872 --> 00:11:05,956
<c.arabic>أنني…</c.arabic>

131
00:11:06,040 --> 00:11:07,083
<c.arabic>سعيد.</c.arabic>

132
00:11:07,166 --> 00:11:08,417
<c.arabic>حسنًا…</c.arabic>

133
00:11:08,501 --> 00:11:09,710
<c.arabic>نتمتع</c.arabic>

134
00:11:10,336 --> 00:11:12,755
<c.arabic>بحياة زوجية سعيدة.</c.arabic>

135
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
<c.arabic>ما زلنا مُغرمين ببعضنا.</c.arabic>

136
00:11:19,804 --> 00:11:21,555
<c.arabic>سيتطلق "بيك هيون وو".</c.arabic>

137
00:11:22,139 --> 00:11:23,182
<c.arabic>حقًا؟</c.arabic>

138
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
<c.arabic>- إنه سر.
‫- بالطبع. نحن زملاء.</c.arabic>

139
00:11:25,935 --> 00:11:29,063
<c.arabic>المهم، يريد أن يصبح أحدنا ممثله القانوني.</c.arabic>

140
00:11:29,146 --> 00:11:30,898
<c.arabic>أجل، بالطبع.</c.arabic>

141
00:11:30,981 --> 00:11:33,275
<c.arabic>أنت محامي الطلاق الأفضل في البلاد.</c.arabic>

142
00:11:33,359 --> 00:11:34,485
<c.arabic>يجب أن تتولى القضية.</c.arabic>

143
00:11:34,568 --> 00:11:35,694
<c.arabic>أود…</c.arabic>

144
00:11:35,778 --> 00:11:37,446
<c.arabic>مساعدته بحق.</c.arabic>

145
00:11:37,530 --> 00:11:39,782
<c.arabic>لكنني أتولى العديد من القضايا حاليًا.</c.arabic>

146
00:11:39,865 --> 00:11:41,242
<c.arabic>حسنًا.</c.arabic>

147
00:11:41,325 --> 00:11:44,412
<c.arabic>يفوز المحامي "تشوي تشول سونغ"
‫في قضاياه بنسبة 90 بالمئة.</c.arabic>

148
00:11:47,373 --> 00:11:48,332
<c.arabic>أيمكنك مساعدته؟</c.arabic>

149
00:11:48,416 --> 00:11:50,084
<c.arabic>سأساعدك سرًا.</c.arabic>

150
00:11:50,167 --> 00:11:52,503
<c.arabic>لم ستساعدني سرًا؟ لنفعل ذلك علنًا.</c.arabic>

151
00:11:52,586 --> 00:11:54,213
<c.arabic>أتخشى أن تضايق أصحاب شركة "كوينز"</c.arabic>

152
00:11:54,296 --> 00:11:56,674
<c.arabic>وتخسر عملك أيها الخسيس الماكر؟</c.arabic>

153
00:11:57,967 --> 00:11:59,343
<c.arabic>هذا صحيح.</c.arabic>

154
00:11:59,427 --> 00:12:01,095
<c.arabic>أنت محق. هذا هو السبب.</c.arabic>

155
00:12:01,178 --> 00:12:02,638
<c.arabic>سأكون مجنونًا إن توليت هذه القضية.</c.arabic>

156
00:12:02,721 --> 00:12:05,057
<c.arabic>تطلقت عمة زوجة "هيون وو" ثلاث مرات.</c.arabic>

157
00:12:05,141 --> 00:12:07,977
<c.arabic>تعرفون جميعًا مصير محامي أزواجها السابقين.</c.arabic>

158
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
<c.arabic>طُردوا جميعًا.</c.arabic>

159
00:12:09,728 --> 00:12:13,232
<c.arabic>اقترف "هيون وو" غلطة.
‫لم يضعنا في موقف صعب كهذا؟</c.arabic>

160
00:12:13,315 --> 00:12:15,317
<c.arabic>- بالضبط.
‫- لنكن صريحين.</c.arabic>

161
00:12:15,401 --> 00:12:18,529
<c.arabic>كان الشخص الأذكى بيننا،
‫والطالب المتفوق في المدرسة والجامعة.</c.arabic>

162
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
<c.arabic>لم لا يتولى</c.arabic>

163
00:12:19,697 --> 00:12:21,115
<c.arabic>- قضية طلاقه بنفسه؟
‫- صحيح.</c.arabic>

164
00:12:21,198 --> 00:12:23,117
<c.arabic>- سيكون هذا أفضل.
‫- أراهن بأنه سيبرع فيها.</c.arabic>

165
00:12:23,200 --> 00:12:25,327
<c.arabic>لم يريد الطلاق أصلًا؟</c.arabic>

166
00:12:25,411 --> 00:12:30,207
<c.arabic>بالضبط. إنه يعيش الحياة
‫التي يحلم بها كل الرجال الكوريين.</c.arabic>

167
00:12:30,291 --> 00:12:32,918
<c.arabic>زوجته هي "هونغ هاي إن"،
‫وريثة مجموعة شركات "كوينز".</c.arabic>

168
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
<c.arabic>ما هو عذره؟</c.arabic>

169
00:12:37,381 --> 00:12:38,382
<c.arabic>إنها مجنونة.</c.arabic>

170
00:12:39,341 --> 00:12:40,342
<c.arabic>مجنونة؟</c.arabic>

171
00:12:50,186 --> 00:12:52,396
<c.arabic>صحيح. بشأن مجموعة الدردشة
‫"نادي التريليون"…</c.arabic>

172
00:12:52,480 --> 00:12:54,732
<c.arabic>لماذا لم يدعونني إليها؟</c.arabic>

173
00:12:54,815 --> 00:12:57,776
<c.arabic>بلغت مبيعاتنا 880 مليار وون فقط…</c.arabic>

174
00:12:57,860 --> 00:12:59,195
<c.arabic>ليس فارقًا كبيرًا.</c.arabic>

175
00:12:59,278 --> 00:13:01,405
<c.arabic>- ما زال ينقصنا 100 مليار وون فحسب.
‫- أعلم.</c.arabic>

176
00:13:01,489 --> 00:13:03,574
<c.arabic>طلبت منهم أن يقوموا بتقريب الرقم</c.arabic>

177
00:13:03,657 --> 00:13:06,202
<c.arabic>ويتصرفوا بمرونة أكبر.</c.arabic>

178
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
<c.arabic>لكنهم رفضوا بشدة.</c.arabic>

179
00:13:07,620 --> 00:13:08,954
<c.arabic>لم يصعب إرضاؤهم؟</c.arabic>

180
00:13:09,038 --> 00:13:10,122
<c.arabic>بالمناسبة،</c.arabic>

181
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
<c.arabic>سمعت أن أصحاب متجر "رويال"
‫يتفاخرون بانضمام مديرهم التنفيذي</c.arabic>

182
00:13:12,917 --> 00:13:15,878
<c.arabic>إلى "نادي التريليون" بحلول نهاية العام.</c.arabic>

183
00:13:15,961 --> 00:13:18,380
<c.arabic>كما يتفاخرون بإنشاء متجر
‫لعلامة "هيرسينا" التجارية</c.arabic>

184
00:13:18,464 --> 00:13:20,216
<c.arabic>في الطابق الأول بجوار النافورة.</c.arabic>

185
00:13:20,299 --> 00:13:21,425
<c.arabic>لا بد أنهم مجانين.</c.arabic>

186
00:13:21,509 --> 00:13:23,469
<c.arabic>حدّثي ولا حرج.
‫تنقسم المتاجر المتعددة في "كوريا"</c.arabic>

187
00:13:23,552 --> 00:13:26,514
<c.arabic>بين متاجر تحمل اسم علامة تجارية
‫وأخرى من دونها.</c.arabic>

188
00:13:26,597 --> 00:13:29,475
<c.arabic>ولا تعمل علامة "هيرسينا"
‫إلا مع المتاجر الموجودة ضمن النادي.</c.arabic>

189
00:13:32,436 --> 00:13:33,646
<c.arabic>حان الوقت</c.arabic>

190
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
<c.arabic>لمقاطعة العلامات التجارية</c.arabic>

191
00:13:36,106 --> 00:13:38,734
<c.arabic>التي تعرقل مبيعاتنا.</c.arabic>

192
00:13:40,402 --> 00:13:43,322
<c.arabic>هذا هو مخطط التقييم الدوري. وفي الأسفل،</c.arabic>

193
00:13:43,405 --> 00:13:46,575
<c.arabic>لدينا قائمة بالعلامات التجارية
‫التي تمثل أدنى نسبة 20 بالمئة من المبيعات.</c.arabic>

194
00:13:46,659 --> 00:13:48,285
<c.arabic>كم يمكننا أن نغلق منها؟</c.arabic>

195
00:13:48,369 --> 00:13:51,622
<c.arabic>تلك التي وُضع تحتها خط باللون الأحمر
‫كانت ضمن أدنى 20 بالمئة</c.arabic>

196
00:13:51,705 --> 00:13:52,748
<c.arabic>لمرتين على الأقل.</c.arabic>

197
00:13:52,831 --> 00:13:55,501
<c.arabic>يجدر بنا إغلاقها من حيث المبدأ. لكن…</c.arabic>

198
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
<c.arabic>لكن؟</c.arabic>

199
00:14:01,215 --> 00:14:02,716
<c.arabic>ما سبب التردد؟</c.arabic>

200
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
<c.arabic>يجب أن نغلقها إذا استطعنا.</c.arabic>

201
00:14:07,012 --> 00:14:09,682
<c.arabic>طلبنا المشورة من فريقنا القانوني.</c.arabic>

202
00:14:10,349 --> 00:14:11,267
<c.arabic>ورفض الفريق.</c.arabic>

203
00:14:16,313 --> 00:14:17,314
<c.arabic>من قال ذلك؟</c.arabic>

204
00:14:18,065 --> 00:14:19,400
<c.arabic>المدير "بيك هيون وون".</c.arabic>

205
00:14:26,782 --> 00:14:29,577
<c.arabic>سيد "يو"، أرجو أن تكمل العقد بعد تأكيد</c.arabic>

206
00:14:29,660 --> 00:14:30,661
<c.arabic>رسوم العمولة.</c.arabic>

207
00:14:30,744 --> 00:14:32,037
<c.arabic>أجل يا سيدي. وأيضًا…</c.arabic>

208
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
<c.arabic>قدّم مشرف الطابق الثاني تقريرًا.</c.arabic>

209
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
<c.arabic>سقطت إحدى زبائننا وتعرضت للإصابة</c.arabic>

210
00:14:37,167 --> 00:14:38,878
<c.arabic>بينما كانت تمشي بكعب بارتفاع 12 سم.</c.arabic>

211
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
<c.arabic>تود المديرة التنفيذية رؤيتك يا سيدي.</c.arabic>

212
00:14:43,132 --> 00:14:44,466
<c.arabic>أنا في خضم اجتماع.</c.arabic>

213
00:14:44,550 --> 00:14:45,551
<c.arabic>حسنًا…</c.arabic>

214
00:14:46,051 --> 00:14:48,804
<c.arabic>تريد رؤيتك على الفور. إنها مستاءة للغاية.</c.arabic>

215
00:15:21,003 --> 00:15:22,004
<c.arabic>سيد "بيك".</c.arabic>

216
00:15:23,005 --> 00:15:26,091
<c.arabic>أهناك مشكلة
‫في إغلاق العلامات التجارية التي تستحق ذلك؟</c.arabic>

217
00:15:27,551 --> 00:15:31,180
<c.arabic>استثمرت العديد من العلامات التجارية
‫مبلغ 500 مليون في المعدات.</c.arabic>

218
00:15:31,263 --> 00:15:33,265
<c.arabic>لا يمكننا طردها ببساطة.</c.arabic>

219
00:15:33,349 --> 00:15:34,516
<c.arabic>ارفع دعوى إخلاء إذًا.</c.arabic>

220
00:15:34,600 --> 00:15:36,101
<c.arabic>معدل الفوز منخفض.</c.arabic>

221
00:15:36,185 --> 00:15:39,104
<c.arabic>جرى تعديل القوانين عدة مرات
‫لمنع الموزعين الكبار</c.arabic>

222
00:15:39,188 --> 00:15:40,522
<c.arabic>من إساءة استخدام سلطتهم.</c.arabic>

223
00:15:41,732 --> 00:15:43,651
<c.arabic>هل تقول</c.arabic>

224
00:15:45,319 --> 00:15:46,904
<c.arabic>إنني منتشية بالسلطة؟</c.arabic>

225
00:15:47,571 --> 00:15:48,572
<c.arabic>أهذا ما تقصده؟</c.arabic>

226
00:15:49,531 --> 00:15:51,867
<c.arabic>- ليس هذا ما…
‫- أهذه منظمة غير ربحية؟</c.arabic>

227
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
<c.arabic>هل نحن متطوعون؟</c.arabic>

228
00:15:53,702 --> 00:15:56,121
<c.arabic>هل من الصواب أن ندعهم وشأنهم بينما لا نحقق</c.arabic>

229
00:15:56,205 --> 00:15:58,749
<c.arabic>العائدات الملائمة
‫مقابل متاجرنا باهظة الثمن؟</c.arabic>

230
00:16:00,918 --> 00:16:03,087
<c.arabic>استبعد قسم المبيعات</c.arabic>

231
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
<c.arabic>علامات تجارية ذات درجات منخفضة</c.arabic>

232
00:16:04,755 --> 00:16:07,800
<c.arabic>ضمن فعاليات دعوة العملاء والخصومات
‫لعرقلة المبيعات الإضافية.</c.arabic>

233
00:16:07,883 --> 00:16:09,969
<c.arabic>قد تبلّغ هذه العلامات
‫عن المعاملة غير المنصفة</c.arabic>

234
00:16:10,052 --> 00:16:13,639
<c.arabic>أو رفع دعوى قضائية.
‫ولن يصب هذا في مصلحتنا.</c.arabic>

235
00:16:13,722 --> 00:16:16,600
<c.arabic>أرى أن الحل الأفضل هو المساعدة</c.arabic>

236
00:16:16,684 --> 00:16:17,685
<c.arabic>في تحسين مبيعاتها.</c.arabic>

237
00:16:21,188 --> 00:16:22,189
<c.arabic>سيد "بيك".</c.arabic>

238
00:16:22,272 --> 00:16:24,233
<c.arabic>هل طلبت نصيحتك؟</c.arabic>

239
00:16:26,485 --> 00:16:28,487
<c.arabic>أطلب منك أن تغلقها.</c.arabic>

240
00:16:29,989 --> 00:16:33,033
<c.arabic>إن رفض المالكون الإصغاء إلينا،
‫فيجدر بك رفع دعوى والفوز بها.</c.arabic>

241
00:16:33,117 --> 00:16:35,494
<c.arabic>هذه هي مهمة فريقك.</c.arabic>

242
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
<c.arabic>أجل يا سيدتي.</c.arabic>

243
00:16:45,087 --> 00:16:46,422
<c.arabic>انتهى الاجتماع.</c.arabic>

244
00:17:10,195 --> 00:17:12,781
<c.arabic>هل تحرص على أن يعلم الآخرون
‫أننا لسنا على وفاق؟</c.arabic>

245
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
<c.arabic>لا دخل لعلاقتنا بهذا.</c.arabic>

246
00:17:14,950 --> 00:17:15,951
<c.arabic>فهمت.</c.arabic>

247
00:17:16,452 --> 00:17:18,037
<c.arabic>ألهذا السبب أخبرت مدير المتجر</c.arabic>

248
00:17:18,120 --> 00:17:20,539
<c.arabic>بشأن المخالفات وساعدته على النجاة</c.arabic>

249
00:17:20,622 --> 00:17:23,834
<c.arabic>لأنك عرفت أنني سأطرده
‫بعد أن يرتكب ثلاثة أخطاء؟</c.arabic>

250
00:17:23,917 --> 00:17:26,628
<c.arabic>عمل هذا المدير معنا منذ البداية.</c.arabic>

251
00:17:26,712 --> 00:17:28,338
<c.arabic>وما زال مجتهدًا في عمله.</c.arabic>

252
00:17:28,422 --> 00:17:33,093
<c.arabic>حسنًا. أنت طيب للغاية وتهتم بالآخرين.</c.arabic>

253
00:17:33,844 --> 00:17:35,637
<c.arabic>أتريد أن تصبح بطلًا؟</c.arabic>

254
00:17:36,305 --> 00:17:39,266
<c.arabic>كف عن أفعالك غير المجدية
‫وأحسن معاملة المقربين إليك.</c.arabic>

255
00:17:39,850 --> 00:17:40,893
<c.arabic>المقربين إليّ؟</c.arabic>

256
00:17:42,978 --> 00:17:43,979
<c.arabic>أتقصدين أنت؟</c.arabic>

257
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
<c.arabic>ماذا؟</c.arabic>

258
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
<c.arabic>أتظنين حقًا</c.arabic>

259
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
<c.arabic>أننا مقربان؟</c.arabic>

260
00:17:53,489 --> 00:17:54,907
<c.arabic>أريد التحدث إليك.</c.arabic>

261
00:17:55,991 --> 00:17:57,284
<c.arabic>اقصدي غرفة الاستقبال خلال ساعة.</c.arabic>

262
00:17:57,785 --> 00:17:58,786
<c.arabic>حسنًا.</c.arabic>

263
00:18:47,251 --> 00:18:49,169
<c.arabic>"اتفاقية تسوية الطلاق"</c.arabic>

264
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
<c.arabic>"هل أنت قادمة؟ لقد وصلت."</c.arabic>

265
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
<c.arabic>"أين أنت؟ انسي الأمر. سأغادر."</c.arabic>

266
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
<c.arabic>تعال إلى غرفة العائلة.</c.arabic>

267
00:19:09,773 --> 00:19:11,024
<c.arabic>"اتفاقية تسوية الطلاق"</c.arabic>

268
00:19:24,163 --> 00:19:25,205
<c.arabic>لم تأخرت كثيرًا؟</c.arabic>

269
00:19:26,707 --> 00:19:27,749
<c.arabic>تأخرت في مراسلته.</c.arabic>

270
00:19:27,833 --> 00:19:29,084
<c.arabic>ليس عليك تذكيره.</c.arabic>

271
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
<c.arabic>يعلم أنه لدينا اجتماع عائلي.</c.arabic>

272
00:19:32,337 --> 00:19:33,338
<c.arabic>آسف.</c.arabic>

273
00:19:34,256 --> 00:19:35,549
<c.arabic>ماذا كان نوع المقابلة؟</c.arabic>

274
00:19:35,632 --> 00:19:38,343
<c.arabic>كانت مقابلة للقسم الثقافي
‫في صحيفة "هانيانغ" الاقتصادية اليومية.</c.arabic>

275
00:19:38,427 --> 00:19:41,180
<c.arabic>إنها مقابلة مؤثرة
‫يعرض فيها السياسيون والمدراء التنفيذيون</c.arabic>

276
00:19:41,263 --> 00:19:42,890
<c.arabic>منازلهم وعائلاتهم.</c.arabic>

277
00:19:42,973 --> 00:19:44,641
<c.arabic>جرت مقابلتهما كليهما.</c.arabic>

278
00:19:44,725 --> 00:19:47,811
<c.arabic>لم يعرضان المنزل؟ ليسا من المشاهير.</c.arabic>

279
00:19:47,895 --> 00:19:51,273
<c.arabic>كان علينا فعل شيء ما حيال الصحافة الصفراء.</c.arabic>

280
00:19:51,356 --> 00:19:53,942
<c.arabic>أوافقك الرأي.
‫ثرثر الناس حول انفصالهما في العام الماضي.</c.arabic>

281
00:19:54,026 --> 00:19:56,945
<c.arabic>حصل هذا لأنهم يرونكما تتجادلان في العمل.</c.arabic>

282
00:19:57,029 --> 00:19:58,989
<c.arabic>- هل تجادلتما؟
‫- أجل، اليوم.</c.arabic>

283
00:19:59,072 --> 00:20:01,158
<c.arabic>لم يكن جدالًا بسيطًا. كان مربكًا</c.arabic>

284
00:20:01,241 --> 00:20:02,492
<c.arabic>للموجودين في قاعة الاجتماعات.</c.arabic>

285
00:20:08,415 --> 00:20:11,168
<c.arabic>صحيح يا "هيون وو".
‫بشأن لجنة التجارة العادلة…</c.arabic>

286
00:20:11,251 --> 00:20:13,086
<c.arabic>يواصلون الاتصال بنا بشأن أمور تافهة.</c.arabic>

287
00:20:13,170 --> 00:20:14,296
<c.arabic>أيمكنك أن تتولى أمرهم؟</c.arabic>

288
00:20:14,379 --> 00:20:16,381
<c.arabic>يجب أن تطلب ذلك
‫من الفريق القانوني لسوق "كوينز".</c.arabic>

289
00:20:16,465 --> 00:20:17,716
<c.arabic>إنهم أغبياء للغاية.</c.arabic>

290
00:20:17,799 --> 00:20:20,761
<c.arabic>لكنك ذكي وسريع البديهة.</c.arabic>

291
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
<c.arabic>ويحبك كبار المسؤولين
‫في لجنة التجارة العادلة.</c.arabic>

292
00:20:23,972 --> 00:20:25,933
<c.arabic>لدينا صلاحياتنا القانونية الخاصة…</c.arabic>

293
00:20:26,016 --> 00:20:27,935
<c.arabic>لم لا توافق على فعل ذلك فحسب؟</c.arabic>

294
00:20:34,233 --> 00:20:35,234
<c.arabic>وبالنسبة إليكما.</c.arabic>

295
00:20:35,317 --> 00:20:36,443
<c.arabic>أريدكما أن تنجبا طفلًا.</c.arabic>

296
00:20:36,526 --> 00:20:39,029
<c.arabic>يجب أن يكف الناس عن القيل والقال.</c.arabic>

297
00:20:39,112 --> 00:20:40,530
<c.arabic>هل تواصلت مع الطبيب "جو"؟</c.arabic>

298
00:20:40,614 --> 00:20:42,074
<c.arabic>أجل، حجزت موعدًا.</c.arabic>

299
00:20:42,157 --> 00:20:43,742
<c.arabic>ستخضع لفحص ما قبل الولادة،</c.arabic>

300
00:20:43,825 --> 00:20:45,744
<c.arabic>ثم ستبدأ الإجراءات على الفور.</c.arabic>

301
00:20:45,827 --> 00:20:47,537
<c.arabic>أما بالنسبة إلى "هيون وو"،
‫بعد ولادة الطفل،</c.arabic>

302
00:20:47,621 --> 00:20:48,956
<c.arabic>ستذهب إلى "بوسطن"</c.arabic>

303
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
<c.arabic>في العامين المقبلين
‫لتحصيل ماجستير إدارة الأعمال.</c.arabic>

304
00:20:51,166 --> 00:20:52,834
<c.arabic>سبق وأخبرتك.</c.arabic>

305
00:20:52,918 --> 00:20:54,711
<c.arabic>لست مهتمًا بالحصول على شهادة علمية.</c.arabic>

306
00:20:54,795 --> 00:20:55,879
<c.arabic>وسبق وقلت لك</c.arabic>

307
00:20:55,963 --> 00:20:58,215
<c.arabic>إن القرار لا يعود إليك.</c.arabic>

308
00:20:58,715 --> 00:21:01,468
<c.arabic>لا يدينان لنا بحفيد،
‫لذا توقفي عن الضغط عليه.</c.arabic>

309
00:21:02,177 --> 00:21:03,262
<c.arabic>اشرب الشاي يا "هيون وو".</c.arabic>

310
00:21:06,848 --> 00:21:07,849
<c.arabic>لكن كما ترى،</c.arabic>

311
00:21:08,433 --> 00:21:11,520
<c.arabic>أفضّل لقاء "سو بين" في شهر مايو.</c.arabic>

312
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
<c.arabic>من هي "سو بين"؟</c.arabic>

313
00:21:19,611 --> 00:21:21,738
<c.arabic>من تظن؟ إنها حفيدتي المستقبلية.</c.arabic>

314
00:21:22,698 --> 00:21:24,366
<c.arabic>يعني اسمها "متألقة بشكل لافت."</c.arabic>

315
00:21:25,075 --> 00:21:27,369
<c.arabic>اسم جميل، صحيح؟ "هونغ سو بين".</c.arabic>

316
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
<c.arabic>فهمت.</c.arabic>

317
00:21:29,997 --> 00:21:30,998
<c.arabic>أسيكون "هونغ سو بين"</c.arabic>

318
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
<c.arabic>بدلًا من "بيك سو بين"؟</c.arabic>

319
00:21:33,250 --> 00:21:34,334
<c.arabic>ما الخطب؟</c.arabic>

320
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
<c.arabic>ألا تريدها أن تحمل كنية والدتها؟</c.arabic>

321
00:21:37,963 --> 00:21:40,048
<c.arabic>لا داعي لنظام الأسرة الأبوي بعد الآن.</c.arabic>

322
00:21:40,132 --> 00:21:43,385
<c.arabic>وأرى أن وراثة لقب الأب
‫هو تقليد قديم الطراز.</c.arabic>

323
00:21:45,262 --> 00:21:48,724
<c.arabic>لكن حين طلبت منك
‫أن نمنح "جونو" لقب والدته،</c.arabic>

324
00:21:48,807 --> 00:21:50,767
<c.arabic>قلت إنه محض هراء.</c.arabic>

325
00:21:53,687 --> 00:21:54,688
<c.arabic>هذا مختلف.</c.arabic>

326
00:21:54,771 --> 00:21:56,940
<c.arabic>أليس الأمر عينه؟</c.arabic>

327
00:22:21,089 --> 00:22:22,215
<c.arabic>يجب أن نتحدث.</c.arabic>

328
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
<c.arabic>هل سننجب طفلًا في خضم هذه المعمعة؟</c.arabic>

329
00:22:31,391 --> 00:22:32,851
<c.arabic>وهل سأسافر خارج البلاد بمفردي؟</c.arabic>

330
00:22:32,934 --> 00:22:34,227
<c.arabic>ما المشكلة؟</c.arabic>

331
00:22:35,020 --> 00:22:36,438
<c.arabic>أليس هذا أمرًا جيدًا؟</c.arabic>

332
00:22:39,357 --> 00:22:40,984
<c.arabic>لا تخبرني أنك تريد مني القدوم برفقتك.</c.arabic>

333
00:22:41,068 --> 00:22:42,235
<c.arabic>بالطبع لا.</c.arabic>

334
00:22:43,737 --> 00:22:44,863
<c.arabic>بالضبط.</c.arabic>

335
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
<c.arabic>قم بدورك وسافر خارج البلاد.</c.arabic>

336
00:22:46,740 --> 00:22:49,201
<c.arabic>سيتولى أشخاص آخرون
‫تربية طفلنا بكل الأحوال.</c.arabic>

337
00:22:49,284 --> 00:22:51,119
<c.arabic>ما المشكلة إذًا؟ إنه أمر ملائم ولطيف.</c.arabic>

338
00:22:51,203 --> 00:22:52,204
<c.arabic>لطيف؟</c.arabic>

339
00:22:53,038 --> 00:22:54,122
<c.arabic>هل أنت راضية عن هذا؟</c.arabic>

340
00:22:54,206 --> 00:22:55,207
<c.arabic>جديًا؟</c.arabic>

341
00:22:57,542 --> 00:22:59,878
<c.arabic>أتريدين إنجاب طفل حقًا؟</c.arabic>

342
00:22:59,961 --> 00:23:01,463
<c.arabic>إن كان ذلك ضروريًا.</c.arabic>

343
00:23:08,470 --> 00:23:09,471
<c.arabic>أجل؟</c.arabic>

344
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
<c.arabic>هل أخبرتهم
‫أنني أريد التأكد قبل نشر المقال؟</c.arabic>

345
00:23:14,643 --> 00:23:15,644
<c.arabic>بالطبع.</c.arabic>

346
00:23:15,727 --> 00:23:16,728
<c.arabic>وأيضًا…</c.arabic>

347
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
<c.arabic>أخبرهم أن يعرّفوا عن المدير "بيك"
‫بشكل ملائم.</c.arabic>

348
00:23:19,731 --> 00:23:22,109
<c.arabic>لا تنس أن تذكر أنه درس الحقوق
‫في جامعة "سيول" الوطنية.</c.arabic>

349
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
<c.arabic>ماذا؟</c.arabic>

350
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
<c.arabic>كفي عن إجراء هذه المقابلات. لقد سئمت منها.</c.arabic>

351
00:23:30,867 --> 00:23:32,410
<c.arabic>قومي بها بمفردك إن كنت مصرة.</c.arabic>

352
00:23:32,494 --> 00:23:34,788
<c.arabic>كيف أفعل ذلك وهي تتحدث عن زوجين؟</c.arabic>

353
00:23:34,871 --> 00:23:37,249
<c.arabic>بوسعك إخبارهم عني.</c.arabic>

354
00:23:37,332 --> 00:23:39,876
<c.arabic>أخبريهم كم نحن مُغرمان</c.arabic>

355
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
<c.arabic>ونتمتع بزواج سعيد.</c.arabic>

356
00:23:41,711 --> 00:23:43,046
<c.arabic>أخبريهم بكل شيء.</c.arabic>

357
00:23:43,547 --> 00:23:45,132
<c.arabic>جميعها أكاذيب بكل الأحوال.</c.arabic>

358
00:24:00,147 --> 00:24:01,148
<c.arabic>مرحبًا.</c.arabic>

359
00:24:01,690 --> 00:24:02,774
<c.arabic>أريد الصور أولًا.</c.arabic>

360
00:24:03,400 --> 00:24:05,443
<c.arabic>سأختار الصورة التي سيستخدمونها.</c.arabic>

361
00:24:21,918 --> 00:24:23,503
<c.arabic>لم لا ينشرون سوى المقالات عديمة الجدوى؟</c.arabic>

362
00:24:23,587 --> 00:24:24,671
<c.arabic>لماذا لم يذكروا</c.arabic>

363
00:24:24,754 --> 00:24:27,007
<c.arabic>أنني تبرعت بمبلغ 200 مليون وون بشكل مجهول؟</c.arabic>

364
00:24:28,091 --> 00:24:29,217
<c.arabic>اسمع.</c.arabic>

365
00:24:29,301 --> 00:24:30,594
<c.arabic>أعلم أنني فعلت ذلك بشكل مجهول</c.arabic>

366
00:24:30,677 --> 00:24:34,264
<c.arabic>لأنني لم أرد أن يعرف أحد بالأمر،
‫لكن يُفترض أن يعرف الجميع.</c.arabic>

367
00:24:35,307 --> 00:24:36,892
<c.arabic>أليست هذه مهمة فريق العلاقات العامة؟</c.arabic>

368
00:24:36,975 --> 00:24:38,268
<c.arabic>أنا مستاء للغاية.</c.arabic>

369
00:24:46,318 --> 00:24:47,444
<c.arabic>لم ضربتني؟</c.arabic>

370
00:24:50,071 --> 00:24:51,198
<c.arabic>ماذا؟</c.arabic>

371
00:24:51,281 --> 00:24:52,324
<c.arabic>ماذا تريدين؟</c.arabic>

372
00:24:52,407 --> 00:24:53,450
<c.arabic>ما الأمر؟</c.arabic>

373
00:24:54,701 --> 00:24:56,328
<c.arabic>تحدّثي فحسب.</c.arabic>

374
00:24:56,411 --> 00:24:58,246
<c.arabic>تحدّثي فحسب.</c.arabic>

375
00:24:58,330 --> 00:24:59,331
<c.arabic>ويحي.</c.arabic>

376
00:25:01,625 --> 00:25:02,626
<c.arabic>عجبًا.</c.arabic>

377
00:25:03,126 --> 00:25:04,127
<c.arabic>"سو تشول".</c.arabic>

378
00:25:04,211 --> 00:25:05,212
<c.arabic>ماذا؟</c.arabic>

379
00:25:05,295 --> 00:25:06,296
<c.arabic>لا تتهرب مني.</c.arabic>

380
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
<c.arabic>وإلا فسوف أضربك</c.arabic>

381
00:25:08,089 --> 00:25:10,050
<c.arabic>حتى تتكدم عينك وتبدأ بالبكاء مجددًا.</c.arabic>

382
00:25:11,801 --> 00:25:12,802
<c.arabic>مهلًا…</c.arabic>

383
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
<c.arabic>هل أنت مجنونة؟</c.arabic>

384
00:25:16,681 --> 00:25:17,933
<c.arabic>لماذا تضربينني؟</c.arabic>

385
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
<c.arabic>هل "هيون وو" صديقك أم شخص أصغر منك سنًا؟</c.arabic>

386
00:25:20,894 --> 00:25:22,020
<c.arabic>"سريع البديهة"؟</c.arabic>

387
00:25:22,103 --> 00:25:23,897
<c.arabic>كيف تجرؤ على قول ذلك؟</c.arabic>

388
00:25:30,028 --> 00:25:32,280
<c.arabic>إن قللت من احترام زوجي مجددًا،</c.arabic>

389
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
<c.arabic>فسوف أقتلك.</c.arabic>

390
00:25:34,866 --> 00:25:37,118
<c.arabic>- أجبني.
‫- حسنًا. فهمت.</c.arabic>

391
00:25:41,206 --> 00:25:43,041
<c.arabic>يا لها من مجنونة.</c.arabic>

392
00:25:43,124 --> 00:25:44,834
<c.arabic>لم تغضب مني بينما تتنمر على "هيون وو"</c.arabic>

393
00:25:44,918 --> 00:25:46,836
<c.arabic>طيلة الوقت؟</c.arabic>

394
00:25:46,920 --> 00:25:48,421
<c.arabic>إنها مختلة عقليًا!</c.arabic>

395
00:25:51,591 --> 00:25:53,218
<c.arabic>لم أكن أتحدّث عنك.</c.arabic>

396
00:26:09,067 --> 00:26:11,403
<c.arabic>يريد الجميع أن تعيد التفكير في الطلاق</c.arabic>

397
00:26:11,486 --> 00:26:13,363
<c.arabic>وتواصل العيش معها.</c.arabic>

398
00:26:14,030 --> 00:26:16,408
<c.arabic>أرادوا أن أخبرك بذلك. هل أنت تبكي؟</c.arabic>

399
00:26:18,910 --> 00:26:20,537
<c.arabic>ماذا؟ هل ثملت؟</c.arabic>

400
00:26:23,748 --> 00:26:25,917
<c.arabic>ما هذا؟ أنت تجعل قلبي يخفق بسرعة.</c.arabic>

401
00:26:26,001 --> 00:26:27,085
<c.arabic>حقًا؟</c.arabic>

402
00:26:27,168 --> 00:26:29,796
<c.arabic>يبدو أنني أصبح فاتنًا حين أثمل.</c.arabic>

403
00:26:29,879 --> 00:26:31,965
<c.arabic>- قالت إنها خطوتي المميزة.
‫- من قال ذلك؟</c.arabic>

404
00:26:32,048 --> 00:26:34,676
<c.arabic>"هاي إن".</c.arabic>

405
00:26:35,468 --> 00:26:36,469
<c.arabic>قالت</c.arabic>

406
00:26:38,179 --> 00:26:39,180
<c.arabic>إنني شخص فاتن.</c.arabic>

407
00:26:39,264 --> 00:26:40,515
<c.arabic>هل تتفاخر؟</c.arabic>

408
00:26:41,599 --> 00:26:43,143
<c.arabic>لم كنت كذلك؟</c.arabic>

409
00:26:43,226 --> 00:26:44,561
<c.arabic>لم كنت فاتنًا؟</c.arabic>

410
00:26:45,437 --> 00:26:47,981
<c.arabic>لم استخدمت خطوتي المميزة وكنت فاتنًا؟</c.arabic>

411
00:26:48,064 --> 00:26:50,191
<c.arabic>لم جعلت قلبها يخفق بشدة؟</c.arabic>

412
00:26:50,275 --> 00:26:51,318
<c.arabic>ونتيجة لذلك،</c.arabic>

413
00:26:52,027 --> 00:26:53,320
<c.arabic>فقد خربت</c.arabic>

414
00:26:53,987 --> 00:26:55,155
<c.arabic>حياتي الخاصة.</c.arabic>

415
00:26:56,281 --> 00:26:59,034
<c.arabic>لم نكن لنتزوج لو لم أكن فاتنًا للغاية.</c.arabic>

416
00:27:00,827 --> 00:27:03,163
<c.arabic>هذا المجنون ثمل للغاية.</c.arabic>

417
00:27:03,246 --> 00:27:04,497
<c.arabic>انهض.</c.arabic>

418
00:27:04,581 --> 00:27:07,792
<c.arabic>كانت زوجتي تتصل بي
‫كي أشتري الحفاضات لطفلنا.</c.arabic>

419
00:27:07,876 --> 00:27:10,545
<c.arabic>لا، لن أذهب إلى المنزل.</c.arabic>

420
00:27:10,628 --> 00:27:12,630
<c.arabic>لم سأفعل ذلك؟</c.arabic>

421
00:27:12,714 --> 00:27:13,757
<c.arabic>لم لا تذهب إلى المنزل؟</c.arabic>

422
00:27:13,840 --> 00:27:14,841
<c.arabic>أنا ثمل!</c.arabic>

423
00:27:15,592 --> 00:27:17,635
<c.arabic>أصبح فاتنًا حين أكون ثملًا!</c.arabic>

424
00:27:19,095 --> 00:27:23,224
<c.arabic>وُلدت فاتنًا
‫مثل طفل ظريف تظهر صوره في الإعلانات.</c.arabic>

425
00:27:23,308 --> 00:27:25,268
<c.arabic>إنها طبيعتي.</c.arabic>

426
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
<c.arabic>وُلدت على هذه الحال.</c.arabic>

427
00:27:28,813 --> 00:27:30,273
<c.arabic>ماذا كان بوسعي أن أفعل؟</c.arabic>

428
00:27:36,112 --> 00:27:37,364
<c.arabic>ألن تذهب إلى المنزل؟</c.arabic>

429
00:27:38,531 --> 00:27:40,033
<c.arabic>اتركني هنا.</c.arabic>

430
00:27:40,825 --> 00:27:42,911
<c.arabic>سأُوصل إلى المنزل بسلام وأمان.</c.arabic>

431
00:27:42,994 --> 00:27:44,162
<c.arabic>من سيوصلك؟</c.arabic>

432
00:27:47,624 --> 00:27:49,250
<c.arabic>سيمنعون كافة الفضائح.</c.arabic>

433
00:27:53,713 --> 00:27:54,798
<c.arabic>مستحيل.</c.arabic>

434
00:27:54,881 --> 00:27:55,882
<c.arabic>أتريد أن ترى؟</c.arabic>

435
00:28:08,103 --> 00:28:09,270
<c.arabic>مستحيل.</c.arabic>

436
00:28:10,063 --> 00:28:11,439
<c.arabic>في كل مرة…</c.arabic>

437
00:28:13,566 --> 00:28:15,443
<c.arabic>أقطف الأوراق عن غصن شجرة</c.arabic>

438
00:28:16,152 --> 00:28:18,405
<c.arabic>لأرى إن كان يجدر بي الطلاق أم لا…</c.arabic>

439
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
<c.arabic>هل فعلت ذلك؟</c.arabic>

440
00:28:20,407 --> 00:28:22,200
<c.arabic>تكون الإجابة بالنفي دومًا.</c.arabic>

441
00:28:22,283 --> 00:28:24,828
<c.arabic>في كل مرة.</c.arabic>

442
00:28:24,911 --> 00:28:26,162
<c.arabic>هذا قدرك إذًا.</c.arabic>

443
00:28:26,246 --> 00:28:27,330
<c.arabic>لا أحد في صفي.</c.arabic>

444
00:28:28,164 --> 00:28:29,374
<c.arabic>لا أحد في هذا العالم</c.arabic>

445
00:28:30,667 --> 00:28:32,710
<c.arabic>يقف في صفي.</c.arabic>

446
00:28:33,920 --> 00:28:36,548
<c.arabic>حتى أوراق النباتات تعاكس رغبتي.</c.arabic>

447
00:28:37,841 --> 00:28:40,718
<c.arabic>لا أحتاج إلى مساندة أحد.
‫أريد امتلاك مبنى فحسب.</c.arabic>

448
00:28:40,802 --> 00:28:43,096
<c.arabic>سيظل ذلك المبنى شامخًا لمساندتي.</c.arabic>

449
00:28:43,763 --> 00:28:45,432
<c.arabic>مزاج زوجتي متقلب للغاية.</c.arabic>

450
00:28:45,515 --> 00:28:47,600
<c.arabic>تبتسم في الصباح ثم يثور غضبها أثناء الليل.</c.arabic>

451
00:28:47,684 --> 00:28:50,437
<c.arabic>هل هي غلطتي أن الحفاضات نفدت؟ لم تغضب مني؟</c.arabic>

452
00:28:50,520 --> 00:28:52,188
<c.arabic>أحتاج إلى مبنى فحسب.</c.arabic>

453
00:28:52,272 --> 00:28:53,982
<c.arabic>لا تتغير المباني المصنوعة من الإسمنت.</c.arabic>

454
00:28:54,065 --> 00:28:55,525
<c.arabic>لا تتذمر أو تغضب مني.</c.arabic>

455
00:28:55,608 --> 00:28:56,526
<c.arabic>اذهب.</c.arabic>

456
00:28:59,195 --> 00:29:01,406
<c.arabic>اذهب لشراء الحفاضات.</c.arabic>

457
00:29:01,489 --> 00:29:02,490
<c.arabic>ارحل فحسب.</c.arabic>

458
00:29:17,756 --> 00:29:19,007
<c.arabic>"من قال</c.arabic>

459
00:29:20,216 --> 00:29:22,802
<c.arabic>إن الحب</c.arabic>

460
00:29:22,886 --> 00:29:28,725
<c.arabic>جميل؟"</c.arabic>

461
00:29:36,024 --> 00:29:37,776
<c.arabic>ارحلا فحسب.</c.arabic>

462
00:29:37,859 --> 00:29:39,652
<c.arabic>يمكنكما الذهاب إلى المنزل الآن.</c.arabic>

463
00:29:39,736 --> 00:29:41,696
<c.arabic>هل ستواصلان مشاهدتي وأنا أبكي؟</c.arabic>

464
00:29:43,990 --> 00:29:46,659
<c.arabic>أنا أبكي في طريقي إلى المنزل!</c.arabic>

465
00:29:52,457 --> 00:29:54,542
<c.arabic>لم تذهبان من ذلك الاتجاه؟</c.arabic>

466
00:30:10,600 --> 00:30:16,898
<c.arabic>"ساعدني لأخلد إلى النوم</c.arabic>

467
00:30:17,690 --> 00:30:23,404
<c.arabic>بيديك الجميلتين"</c.arabic>

468
00:32:37,121 --> 00:32:38,706
<c.arabic>"بطاقة هوية محامي، (بيك هيون وو)"</c.arabic>

469
00:32:39,707 --> 00:32:41,459
<c.arabic>أليس زوج ابنة عائلة "كوينز"؟</c.arabic>

470
00:32:41,542 --> 00:32:43,586
<c.arabic>يا له من صهر. إنه أشبه بكبير الخدم.</c.arabic>

471
00:32:44,045 --> 00:32:46,839
<c.arabic>سمعت أنه ينظف الفوضى
‫التي تحدثها عائلة زوجته.</c.arabic>

472
00:32:47,507 --> 00:32:48,758
<c.arabic>أين احترامه لنفسه؟</c.arabic>

473
00:32:51,511 --> 00:32:54,055
<c.arabic>لو أنه يحترم نفسه
‫لما تزوج من تلك العائلة الثرية.</c.arabic>

474
00:32:54,681 --> 00:32:56,349
<c.arabic>إنه مصدر إحراج لكافة المحامين.</c.arabic>

475
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
<c.arabic>ويحي.</c.arabic>

476
00:32:58,768 --> 00:33:02,188
<c.arabic>"الكتاب المقدس بالأحرف الكبيرة"</c.arabic>

477
00:33:09,654 --> 00:33:10,822
<c.arabic>يا للهول.</c.arabic>

478
00:33:10,905 --> 00:33:12,740
<c.arabic>هذا رائع يا "هيون وو".</c.arabic>

479
00:33:14,200 --> 00:33:16,077
<c.arabic>ماذا لو كنت أملك 25 مليار وون في حسابي؟</c.arabic>

480
00:33:16,160 --> 00:33:18,079
<c.arabic>لن أستطيع حتى شراء خيط لتنظيف الأسنان هنا.</c.arabic>

481
00:33:18,162 --> 00:33:20,289
<c.arabic>بالمناسبة، كيف خطرت لك هذه الفكرة؟</c.arabic>

482
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
<c.arabic>يا سيدتي.</c.arabic>

483
00:33:22,417 --> 00:33:24,752
<c.arabic>هذا غير قانونيّ.</c.arabic>

484
00:33:25,920 --> 00:33:26,921
<c.arabic>يا "هيون وو".</c.arabic>

485
00:33:27,005 --> 00:33:29,090
<c.arabic>كم ستطول مدة سجني؟</c.arabic>

486
00:33:29,173 --> 00:33:30,758
<c.arabic>لم أرتكب خطيئة كبيرة.</c.arabic>

487
00:33:30,842 --> 00:33:33,094
<c.arabic>ظننت أن "سيول هي"
‫هي المخبرة التي أبلغت عني</c.arabic>

488
00:33:33,177 --> 00:33:35,221
<c.arabic>بتهمة الاختلاس، لذا شددت شعرها.</c.arabic>

489
00:33:35,304 --> 00:33:36,639
<c.arabic>أهذه جريمة؟</c.arabic>

490
00:33:37,140 --> 00:33:39,600
<c.arabic>اضطُرت إلى تلقّي العلاج لمدة أربعة أسابيع.</c.arabic>

491
00:33:39,684 --> 00:33:42,687
<c.arabic>تبًا. كان يُفترض بي
‫أن أجعلها تتلقى العلاج لمدة 18 أسبوعًا.</c.arabic>

492
00:33:42,770 --> 00:33:44,480
<c.arabic>إنها السبب في وفاة والدتي.</c.arabic>

493
00:33:44,564 --> 00:33:47,567
<c.arabic>انتظر وسترى. سأنتقم منها.</c.arabic>

494
00:33:49,610 --> 00:33:50,695
<c.arabic>يا "هيون وو".</c.arabic>

495
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
<c.arabic>الانتقام</c.arabic>

496
00:33:53,448 --> 00:33:54,532
<c.arabic>هو اختصاصي.</c.arabic>

497
00:33:54,615 --> 00:33:56,743
<c.arabic>أدرك ذلك جيدًا يا سيدتي.</c.arabic>

498
00:33:56,826 --> 00:33:59,620
<c.arabic>غادر أزواجي السابقون الثلاثة هذه البلاد.</c.arabic>

499
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
<c.arabic>حولت حياتهم وحياة أقاربهم إلى جحيم.</c.arabic>

500
00:34:03,666 --> 00:34:05,168
<c.arabic>يا سيدتي.</c.arabic>

501
00:34:05,251 --> 00:34:07,628
<c.arabic>قد ينفصل الأزواج في مرحلة ما.</c.arabic>

502
00:34:07,712 --> 00:34:09,297
<c.arabic>لم تماديت إلى هذا الحد؟</c.arabic>

503
00:34:09,797 --> 00:34:10,923
<c.arabic>يا "هيون وو".</c.arabic>

504
00:34:12,050 --> 00:34:14,343
<c.arabic>الطلاق مؤلم وفوضوي.</c.arabic>

505
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
<c.arabic>ليس هناك طلاق سلميّ.</c.arabic>

506
00:34:16,220 --> 00:34:19,098
<c.arabic>الحل الأفضل هو أن يموت أحد الزوجين.</c.arabic>

507
00:34:19,849 --> 00:34:22,101
<c.arabic>إن تزوجت وتطلقت في المستقبل،</c.arabic>

508
00:34:22,185 --> 00:34:23,728
<c.arabic>فسأطلب منك أن تتولى قضيتي.</c.arabic>

509
00:34:24,896 --> 00:34:25,938
<c.arabic>لم تفكرين سلفًا</c.arabic>

510
00:34:26,481 --> 00:34:28,483
<c.arabic>في الطلاق مجددًا؟</c.arabic>

511
00:34:28,566 --> 00:34:29,567
<c.arabic>أيًا يكن.</c.arabic>

512
00:34:30,193 --> 00:34:31,652
<c.arabic>لسبب ما،</c.arabic>

513
00:34:32,320 --> 00:34:34,822
<c.arabic>أرى أن الزواج والطلاق أمران متلازمان</c.arabic>

514
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
<c.arabic>عوضًا عن الزواج والسعادة.</c.arabic>

515
00:34:37,533 --> 00:34:38,659
<c.arabic>أوافقك الرأي.</c.arabic>

516
00:34:38,743 --> 00:34:40,244
<c.arabic>ماذا قلت؟</c.arabic>

517
00:34:40,328 --> 00:34:41,329
<c.arabic>لا شيء.</c.arabic>

518
00:34:41,412 --> 00:34:42,789
<c.arabic>انظر.</c.arabic>

519
00:34:42,872 --> 00:34:44,540
<c.arabic>فقدت الكثير من الشعر.</c.arabic>

520
00:34:45,416 --> 00:34:47,168
<c.arabic>يجب أن أخرج من هنا.</c.arabic>

521
00:34:47,251 --> 00:34:48,878
<c.arabic>هذا المكان يعج بالسافلات.</c.arabic>

522
00:34:48,961 --> 00:34:51,756
<c.arabic>سأصبح مثلهن إن مكثت هنا لفترة أطول.</c.arabic>

523
00:34:51,839 --> 00:34:53,424
<c.arabic>ستتم مراسم تأبين والدتي قريبًا.</c.arabic>

524
00:34:53,508 --> 00:34:55,134
<c.arabic>سيسوي والدي هذه المسألة قبل ذلك الحين</c.arabic>

525
00:34:55,635 --> 00:34:56,803
<c.arabic>من أجل والدتي، صحيح؟</c.arabic>

526
00:34:56,886 --> 00:34:59,472
<c.arabic>أقف حاليًا أمام مبنى "كوينز تاون"</c.arabic>

527
00:34:59,555 --> 00:35:01,974
<c.arabic>في حي "هانيل" في "يونغسان غو"
‫بمدينة "سيول" حيث مراسم التأبين</c.arabic>

528
00:35:02,058 --> 00:35:04,018
<c.arabic>لـ"يانغ مي سوك"، الزوجة الراحلة</c.arabic>

529
00:35:04,102 --> 00:35:05,436
<c.arabic>لرئيس شركة "كوينز".</c.arabic>

530
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
<c.arabic>يصل أفراد العائلة تباعًا.</c.arabic>

531
00:35:08,397 --> 00:35:10,775
<c.arabic>هذا العام، "هونغ بوم سوك"،
‫الابن الأكبر لرئيس مجلس الإدارة</c.arabic>

532
00:35:10,858 --> 00:35:12,610
<c.arabic>والمدير السابق لـ"كوينز ديستربيوشن"،</c.arabic>

533
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
<c.arabic>حضر من "هاواي".</c.arabic>

534
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
<c.arabic>هناك اهتمام شديد</c.arabic>

535
00:35:17,698 --> 00:35:21,410
<c.arabic>لنعرف ما إن كان رئيس مجلس الإدارة
‫وابنه الأكبر سيتصالحان</c.arabic>

536
00:35:21,494 --> 00:35:23,412
<c.arabic>بعد نزاعهما طويل الأمد.</c.arabic>

537
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
<c.arabic>هلا تلقي نظرة على الفطائر المحلاة يا سيدي؟
‫هل هي ناضجة من الداخل؟</c.arabic>

538
00:35:28,960 --> 00:35:30,336
<c.arabic>لم تسألني عن ذلك؟</c.arabic>

539
00:35:30,419 --> 00:35:32,046
<c.arabic>درست الكيمياء في جامعة "هارفارد"،</c.arabic>

540
00:35:32,130 --> 00:35:33,631
<c.arabic>لذا ظننت أنك ستعرف.</c.arabic>

541
00:35:34,924 --> 00:35:36,509
<c.arabic>أجل. بناءً على لونها،</c.arabic>

542
00:35:36,592 --> 00:35:38,469
<c.arabic>أنا واثق بأنها ناضجة. اقلبها.</c.arabic>

543
00:35:38,553 --> 00:35:40,346
<c.arabic>أجل يا سيدي. سأتولى إعداد الأطباق.</c.arabic>

544
00:35:41,514 --> 00:35:44,142
<c.arabic>ألست من تخرّج من مدرسة "بارسونز" للتصميم؟</c.arabic>

545
00:35:44,225 --> 00:35:45,685
<c.arabic>لا، إنه أنا.</c.arabic>

546
00:35:45,768 --> 00:35:47,937
<c.arabic>كان أفراد عائلته
‫مهندسين معماريين منذ أجيال.</c.arabic>

547
00:35:48,020 --> 00:35:49,856
<c.arabic>صنعت عائلته ذلك التمثال الكبير</c.arabic>

548
00:35:49,939 --> 00:35:51,816
<c.arabic>- الموجود أمام متحف "اللوفر".
‫- بصراحة.</c.arabic>

549
00:35:51,899 --> 00:35:53,901
<c.arabic>أنا واثق بقدراتي في تكديس الطعام.</c.arabic>

550
00:35:57,363 --> 00:35:59,282
<c.arabic>يا له من هدر للمواهب.</c.arabic>

551
00:36:00,992 --> 00:36:02,702
<c.arabic>يا أصهاري الأعزاء.</c.arabic>

552
00:36:02,785 --> 00:36:05,538
<c.arabic>هذا "تشوي". تزوج من قريبتنا "مين هي".</c.arabic>

553
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
<c.arabic>هؤلاء أزواج أخواتي.</c.arabic>

554
00:36:06,747 --> 00:36:07,999
<c.arabic>مرحبًا.</c.arabic>

555
00:36:08,082 --> 00:36:09,417
<c.arabic>مرحبًا.</c.arabic>

556
00:36:09,500 --> 00:36:12,920
<c.arabic>في الماضي،
‫العائلات ذات النفوذ مثل العائلات الملكية</c.arabic>

557
00:36:13,004 --> 00:36:16,090
<c.arabic>أوكلت مهمة التحضير لمراسم التأبين
‫لأفراد العائلة من الذكور.</c.arabic>

558
00:36:16,174 --> 00:36:19,719
<c.arabic>يهتم رئيس مجلس الإدارة بالتقاليد الملكية،</c.arabic>

559
00:36:19,802 --> 00:36:21,596
<c.arabic>لذا كنا نفعل هذا منذ بضع سنوات.</c.arabic>

560
00:36:21,679 --> 00:36:23,639
<c.arabic>فهمت.</c.arabic>

561
00:36:23,723 --> 00:36:25,141
<c.arabic>صحيح.</c.arabic>

562
00:36:25,933 --> 00:36:28,603
<c.arabic>لهذا السبب تتماشى التقاليد مع المستقبل.</c.arabic>

563
00:36:28,686 --> 00:36:31,355
<c.arabic>هذا ليس أمرًا قديم الطراز.
‫إنه تقدّمي ورائع.</c.arabic>

564
00:36:31,439 --> 00:36:33,191
<c.arabic>يتماشى مع الصيحات العصرية.</c.arabic>

565
00:36:33,274 --> 00:36:35,985
<c.arabic>إن كان تقدميًا ورائعًا وعصريًا،</c.arabic>

566
00:36:36,068 --> 00:36:37,069
<c.arabic>فلم لا تنضم إلينا؟</c.arabic>

567
00:36:38,237 --> 00:36:39,447
<c.arabic>أنت تعرفني جيدًا.</c.arabic>

568
00:36:39,530 --> 00:36:41,407
<c.arabic>كنت أرتاد الكنيسة منذ العام الماضي،</c.arabic>

569
00:36:41,490 --> 00:36:43,159
<c.arabic>وهذا يعارض ديني.</c.arabic>

570
00:36:43,242 --> 00:36:44,702
<c.arabic>وُلدت مسيحيًا.</c.arabic>

571
00:36:46,287 --> 00:36:48,831
<c.arabic>منذ صغري،</c.arabic>

572
00:36:48,915 --> 00:36:50,875
<c.arabic>كنت مُصابًا بمرض</c.arabic>

573
00:36:50,958 --> 00:36:54,212
<c.arabic>يمنعني من شم رائحة الزيت. إنه أمر مؤسف.</c.arabic>

574
00:36:55,671 --> 00:36:57,340
<c.arabic>أشكركم على عملكم الجاد.</c.arabic>

575
00:36:57,423 --> 00:36:59,008
<c.arabic>حظًا طيبًا.</c.arabic>

576
00:37:00,635 --> 00:37:02,637
<c.arabic>- ويحي.
‫- جديًا؟</c.arabic>

577
00:37:02,720 --> 00:37:04,680
<c.arabic>هذه مراسم التأبين لعائلة "هونغ".</c.arabic>

578
00:37:04,764 --> 00:37:08,017
<c.arabic>لكن لا يُوجد أحد من أفراد العائلة هنا.</c.arabic>

579
00:37:08,100 --> 00:37:10,269
<c.arabic>يجب أن يتولوا التحضير لحفل التأبين خاصتهم.</c.arabic>

580
00:37:10,353 --> 00:37:12,188
<c.arabic>- عجبًا.
‫- أنا الابن الخامس الوحيد</c.arabic>

581
00:37:12,271 --> 00:37:14,315
<c.arabic>للجيل الـ39 من عائلة "يو"
‫في مقاطعة "بايتشون".</c.arabic>

582
00:37:14,398 --> 00:37:17,777
<c.arabic>ماذا ستقول أمي إن رأتني
‫أكمل هذا السيخ خلال عشر ثوان؟</c.arabic>

583
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
<c.arabic>دعونا نكف عن الحديث عن مدى أهميتنا</c.arabic>

584
00:37:20,154 --> 00:37:21,447
<c.arabic>لعائلاتنا.</c.arabic>

585
00:37:23,991 --> 00:37:25,243
<c.arabic>أهلًا بكم في عائلة "كوينز".</c.arabic>

586
00:37:25,326 --> 00:37:27,078
<c.arabic>- أهلًا.
‫- أهلًا.</c.arabic>

587
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
<c.arabic>لو كنت مكانك،</c.arabic>

588
00:37:29,830 --> 00:37:31,290
<c.arabic>لهربت على الفور.</c.arabic>

589
00:37:35,628 --> 00:37:38,005
<c.arabic>لم يفت الأوان
‫بما أنه حفل التأبين الأول له.</c.arabic>

590
00:37:38,923 --> 00:37:41,592
<c.arabic>ما رأيك باللون؟ هل يبدو باهتًا؟</c.arabic>

591
00:37:42,343 --> 00:37:44,845
<c.arabic>الأخضر المزرق الفاتح
‫ليس لونًا يسهل التعامل معه.</c.arabic>

592
00:37:45,596 --> 00:37:49,225
<c.arabic>رأيت شخصين يلائمهما هذا اللون في حياتي.</c.arabic>

593
00:37:49,725 --> 00:37:50,768
<c.arabic>أنت</c.arabic>

594
00:37:51,269 --> 00:37:53,980
<c.arabic>و"كيم يونا" في معرض أزياء "لندن".</c.arabic>

595
00:37:55,356 --> 00:37:58,317
<c.arabic>هي؟ أجل، كانت تبدو بغاية الروعة.</c.arabic>

596
00:37:58,401 --> 00:38:00,069
<c.arabic>أنت كذلك يا سيدتي.</c.arabic>

597
00:38:00,152 --> 00:38:02,321
<c.arabic>تجيدين إرضاء الآخرين.</c.arabic>

598
00:38:06,701 --> 00:38:07,702
<c.arabic>يا سيدة "موه".</c.arabic>

599
00:38:08,286 --> 00:38:10,621
<c.arabic>لم لا ترتدين ثوب "هانبوك" الذي أُرسل إليك؟</c.arabic>

600
00:38:11,872 --> 00:38:14,750
<c.arabic>لا يُفترض بي أن أحضر مراسم التأبين.</c.arabic>

601
00:38:14,834 --> 00:38:16,460
<c.arabic>تستطيع العائلة إقامة المراسم من دوني.</c.arabic>

602
00:38:18,087 --> 00:38:20,589
<c.arabic>كنت برفقتنا منذ أكثر من 20 عامًا،
‫لذا أصبحت من أفراد العائلة.</c.arabic>

603
00:38:20,673 --> 00:38:21,924
<c.arabic>هذا ما تعنيه العائلة.</c.arabic>

604
00:38:22,717 --> 00:38:24,302
<c.arabic>هذا لطف بالغ منك.</c.arabic>

605
00:38:24,385 --> 00:38:26,595
<c.arabic>لكنني سأمكث في غرفتي.</c.arabic>

606
00:38:26,679 --> 00:38:28,347
<c.arabic>سيقول الناس</c.arabic>

607
00:38:28,431 --> 00:38:31,392
<c.arabic>إنني أضايقك وأسيء معاملتك.</c.arabic>

608
00:38:32,059 --> 00:38:34,020
<c.arabic>تضايقينها؟ من تضايق الأخرى؟</c.arabic>

609
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
<c.arabic>هل تضايقينها؟</c.arabic>

610
00:38:44,280 --> 00:38:46,657
<c.arabic>أنا؟ أضايقها؟</c.arabic>

611
00:38:47,241 --> 00:38:49,076
<c.arabic>لا يا أبت. إطلاقًا.</c.arabic>

612
00:38:49,160 --> 00:38:50,494
<c.arabic>لم تقولين ذلك إذًا؟</c.arabic>

613
00:38:50,578 --> 00:38:53,789
<c.arabic>قلت ذلك لأنه يمثّل رأيك فيها.</c.arabic>

614
00:38:54,415 --> 00:38:55,958
<c.arabic>ليس هذا السبب.</c.arabic>

615
00:38:56,042 --> 00:39:00,379
<c.arabic>لم ترغب في ارتداء ثوب "هانبوك".</c.arabic>

616
00:39:00,463 --> 00:39:02,465
<c.arabic>- لم لا؟
‫- لا أدري.</c.arabic>

617
00:39:04,675 --> 00:39:05,760
<c.arabic>هل ستفعلين ذلك؟</c.arabic>

618
00:39:06,719 --> 00:39:08,304
<c.arabic>بالطبع.</c.arabic>

619
00:39:13,059 --> 00:39:14,268
<c.arabic>سمعت ما قالته.</c.arabic>

620
00:39:15,644 --> 00:39:16,645
<c.arabic>هيا بنا.</c.arabic>

621
00:39:26,739 --> 00:39:28,783
<c.arabic>كم هذا جنونيّ…</c.arabic>

622
00:39:30,201 --> 00:39:31,535
<c.arabic>أنا متوترة للغاية.</c.arabic>

623
00:39:33,537 --> 00:39:35,373
<c.arabic>إنها امرأة ماكرة.</c.arabic>

624
00:39:35,456 --> 00:39:36,999
<c.arabic>ستحضر حفل تأبين</c.arabic>

625
00:39:37,083 --> 00:39:39,877
<c.arabic>السيدة "يانغ" بكل وقاحة</c.arabic>

626
00:39:40,878 --> 00:39:42,505
<c.arabic>لأن الرئيس أصر على ذلك.</c.arabic>

627
00:39:42,588 --> 00:39:43,756
<c.arabic>هذه خطتها.</c.arabic>

628
00:39:46,342 --> 00:39:49,553
<c.arabic>من كان يدري أن خليلة الأب
‫ستكون أسوأ من زوجة الأب؟</c.arabic>

629
00:40:09,115 --> 00:40:10,783
<c.arabic>وصلت "بوم جا"!</c.arabic>

630
00:40:24,755 --> 00:40:25,756
<c.arabic>"هيون وو".</c.arabic>

631
00:40:33,472 --> 00:40:34,932
<c.arabic>لم خرجت من السجن اليوم؟</c.arabic>

632
00:40:35,015 --> 00:40:37,726
<c.arabic>قلت إنها ستمرض إن ظلت محبوسة
‫في هذا الطقس البارد.</c.arabic>

633
00:40:37,810 --> 00:40:39,186
<c.arabic>صحيح.</c.arabic>

634
00:40:39,270 --> 00:40:40,813
<c.arabic>قلت ذلك حقًا.</c.arabic>

635
00:40:41,480 --> 00:40:44,483
<c.arabic>كان يُفترض بك أن تخرجها
‫بعد انتهاء مراسم التأبين.</c.arabic>

636
00:40:47,736 --> 00:40:49,864
<c.arabic>ماذا؟ انظر إلى تلك الفتاة عديمة النفع.</c.arabic>

637
00:40:49,947 --> 00:40:51,031
<c.arabic>انظروا إليها.</c.arabic>

638
00:40:53,117 --> 00:40:54,285
<c.arabic>كان تصرّفي طائشًا يا سيدي.</c.arabic>

639
00:41:00,666 --> 00:41:01,667
<c.arabic>يا أمي.</c.arabic>

640
00:41:02,251 --> 00:41:04,545
<c.arabic>كنت مسجونة.</c.arabic>

641
00:41:04,628 --> 00:41:08,007
<c.arabic>وضع والدي ابنته الوحيدة خلف القضبان</c.arabic>

642
00:41:09,383 --> 00:41:10,384
<c.arabic>لمجرد أنني</c.arabic>

643
00:41:10,468 --> 00:41:12,761
<c.arabic>شددت شعر خليلته وركلتها.</c.arabic>

644
00:41:12,845 --> 00:41:13,888
<c.arabic>رويدك.</c.arabic>

645
00:41:15,890 --> 00:41:17,224
<c.arabic>إنها الحقيقة.</c.arabic>

646
00:41:18,017 --> 00:41:20,686
<c.arabic>أنت مُغرم بها.</c.arabic>

647
00:41:20,769 --> 00:41:23,481
<c.arabic>لست مُغرمًا بالمرأة
‫التي تسببت بمقتل زوجتك فحسب،</c.arabic>

648
00:41:23,564 --> 00:41:24,982
<c.arabic>بل أرسلت ابنتك إلى السجن أيضًا.</c.arabic>

649
00:41:25,566 --> 00:41:28,027
<c.arabic>أنت متحجر القلب.</c.arabic>

650
00:41:28,110 --> 00:41:30,696
<c.arabic>هذه مراسم تأبين والدتنا يا "بوم جا".
‫لنتحدث لاحقًا. اتفقنا؟</c.arabic>

651
00:41:30,779 --> 00:41:31,822
<c.arabic>لست مختلفًا عنه.</c.arabic>

652
00:41:32,364 --> 00:41:33,782
<c.arabic>هل نسيت من تكون؟</c.arabic>

653
00:41:33,866 --> 00:41:35,618
<c.arabic>تُوفيت والدتي بسببها!</c.arabic>

654
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
<c.arabic>تُوفيت والدتنا بسبب نوبة قلبية…</c.arabic>

655
00:41:37,244 --> 00:41:41,081
<c.arabic>بالضبط! لم أُصيبت بنوبة قلبية برأيك؟</c.arabic>

656
00:41:41,165 --> 00:41:43,542
<c.arabic>توقف قلبها
‫لأنها كانت غاضبة من "موه سيول هي"!</c.arabic>

657
00:41:44,543 --> 00:41:46,003
<c.arabic>كيف تطيق</c.arabic>

658
00:41:46,086 --> 00:41:48,422
<c.arabic>النظر إليها طيلة الوقت؟</c.arabic>

659
00:41:48,506 --> 00:41:49,673
<c.arabic>ألست متضايقًا؟</c.arabic>

660
00:41:50,174 --> 00:41:51,425
<c.arabic>"بوم جا"، أنا…</c.arabic>

661
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
<c.arabic>عجبًا يا أمي.</c.arabic>

662
00:41:54,011 --> 00:41:56,096
<c.arabic>ما المغزى من إنجاب ابن؟</c.arabic>

663
00:41:56,180 --> 00:41:58,474
<c.arabic>حتى إنك لم تعدّ سمك الورنك المفضل لديها،</c.arabic>

664
00:41:58,557 --> 00:41:59,808
<c.arabic>فما الذي يخولك كي تتحدث؟</c.arabic>

665
00:41:59,892 --> 00:42:02,478
<c.arabic>أعددنا سمك الورنك أيتها العمة "بوم جا".
‫تفوح رائحته في المنزل.</c.arabic>

666
00:42:03,437 --> 00:42:05,314
<c.arabic>بئسًا لك أيها السافل!</c.arabic>

667
00:42:05,397 --> 00:42:07,191
<c.arabic>أنى لك ألّا تزورني</c.arabic>

668
00:42:07,274 --> 00:42:08,692
<c.arabic>وأنا من ربيتك!</c.arabic>

669
00:42:08,776 --> 00:42:11,487
<c.arabic>لم تتولي تربيته.</c.arabic>

670
00:42:11,570 --> 00:42:13,030
<c.arabic>لا تكوني سخيفة.</c.arabic>

671
00:42:13,113 --> 00:42:14,406
<c.arabic>أيتها العمة "بوم جا".</c.arabic>

672
00:42:14,490 --> 00:42:16,408
<c.arabic>كنا نقدم المشاريب الكحولية.</c.arabic>

673
00:42:16,492 --> 00:42:17,868
<c.arabic>حقًا؟</c.arabic>

674
00:42:18,536 --> 00:42:20,454
<c.arabic>يجدر بكم أن تتابعوا. امضوا قُدمًا.</c.arabic>

675
00:42:34,802 --> 00:42:35,886
<c.arabic>ما خطبك؟</c.arabic>

676
00:42:35,970 --> 00:42:37,137
<c.arabic>بحقك.</c.arabic>

677
00:42:37,221 --> 00:42:39,431
<c.arabic>قم بتدوير الكأس ببطء.</c.arabic>

678
00:42:39,515 --> 00:42:42,142
<c.arabic>كانت سريعة السُكر. ستجعلها تثمل!</c.arabic>

679
00:42:42,226 --> 00:42:43,269
<c.arabic>يا "بوم جا"،</c.arabic>

680
00:42:44,103 --> 00:42:45,271
<c.arabic>كانت والدتنا تفرط في الشرب.</c.arabic>

681
00:42:45,354 --> 00:42:49,024
<c.arabic>هذه حقيقة نعرفها كلانا.</c.arabic>

682
00:42:50,359 --> 00:42:51,860
<c.arabic>لم كانت تفرط في الشرب برأيك؟</c.arabic>

683
00:42:51,944 --> 00:42:54,238
<c.arabic>لأنّ تلك المرأة كانت تسبب لها التوتر!</c.arabic>

684
00:42:55,239 --> 00:42:56,282
<c.arabic>يا عمي.</c.arabic>

685
00:42:56,365 --> 00:42:59,702
<c.arabic>ألا ينفطر قلبك حين تعلم أن شقيقتك تُوفيت</c.arabic>

686
00:42:59,785 --> 00:43:02,162
<c.arabic>لأنها كانت غاضبة من تلك المرأة؟ تكلم!</c.arabic>

687
00:43:02,746 --> 00:43:06,667
<c.arabic>لم تمت لهذا السبب يا "بوم جا".
‫تُوفيت إثر سكتة قلبية.</c.arabic>

688
00:43:06,750 --> 00:43:09,128
<c.arabic>إنه مرض موروث في العائلة.
‫يجب أن تتوخي الحذر.</c.arabic>

689
00:43:09,211 --> 00:43:10,045
<c.arabic>ويحي.</c.arabic>

690
00:43:10,838 --> 00:43:11,839
<c.arabic>ويحي.</c.arabic>

691
00:43:13,132 --> 00:43:14,425
<c.arabic>يا للهول.</c.arabic>

692
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
<c.arabic>يا أمي.</c.arabic>

693
00:43:21,223 --> 00:43:23,684
<c.arabic>هذه العائلة كارثية.</c.arabic>

694
00:43:25,811 --> 00:43:27,605
<c.arabic>لا تكلفي نفسك عناء زيارتنا.</c.arabic>

695
00:43:28,230 --> 00:43:30,316
<c.arabic>سأشرب الكحول.</c.arabic>

696
00:43:31,734 --> 00:43:32,985
<c.arabic>يجب أن تلف الكأس بهذا الشكل.</c.arabic>

697
00:43:35,070 --> 00:43:37,990
<c.arabic>عدت أخيرًا بعد 19 عامًا يا سيد "هونغ".
‫هل ستعاود الانضمام…</c.arabic>

698
00:43:38,073 --> 00:43:40,242
<c.arabic>هل ستحضر مراسم تأبين والدتك؟</c.arabic>

699
00:43:40,326 --> 00:43:42,036
<c.arabic>هل ستقابل رئيس مجلس الإدارة "هونغ"؟</c.arabic>

700
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
<c.arabic>هل تصالحتما؟</c.arabic>

701
00:43:54,798 --> 00:43:57,134
<c.arabic>اجلس رجاءً. سيرحل في نهاية المطاف.</c.arabic>

702
00:43:57,217 --> 00:43:58,552
<c.arabic>لهذا السبب أمقته أكثر.</c.arabic>

703
00:44:01,180 --> 00:44:03,724
<c.arabic>لم يحضر ذلك الوغد لرؤيتي.</c.arabic>

704
00:44:03,807 --> 00:44:06,018
<c.arabic>حضر كي تُلتقط صورته.</c.arabic>

705
00:44:06,101 --> 00:44:07,394
<c.arabic>انظري إليه.</c.arabic>

706
00:44:07,478 --> 00:44:10,731
<c.arabic>يقف تحت المطر عمدًا من أجل الكاميرات.</c.arabic>

707
00:44:11,273 --> 00:44:12,524
<c.arabic>يا له من وغد.</c.arabic>

708
00:44:15,944 --> 00:44:18,697
<c.arabic>نحن من طهونا هذه الفطائر المُحلاة.</c.arabic>

709
00:44:18,781 --> 00:44:20,032
<c.arabic>أترون كيف ترتعش يداي؟</c.arabic>

710
00:44:20,115 --> 00:44:22,284
<c.arabic>لكنهم لا يسمحون لنا بحضور المراسم.</c.arabic>

711
00:44:22,368 --> 00:44:25,037
<c.arabic>أزور منتديات الإنترنت
‫التي تدور حول الأمهات هذه الأيام.</c.arabic>

712
00:44:25,120 --> 00:44:27,748
<c.arabic>أتفهّم الكثير من منشوراتهم.</c.arabic>

713
00:44:28,499 --> 00:44:31,210
<c.arabic>لا أتذكّر آخر مرة
‫زرت فيها والديّ في العطلات.</c.arabic>

714
00:44:31,293 --> 00:44:33,462
<c.arabic>قالوا إنهم سيسمحون لنا بالمغادرة
‫بانتهاء التنظيف.</c.arabic>

715
00:44:33,545 --> 00:44:35,005
<c.arabic>- يقولون "انتظر عمة زوجتك."
‫- صحيح.</c.arabic>

716
00:44:35,089 --> 00:44:36,340
<c.arabic>"انتظر عمّ زوجتك."</c.arabic>

717
00:44:36,423 --> 00:44:37,508
<c.arabic>- "قطّع بعض التفاح."
‫- صحيح!</c.arabic>

718
00:44:37,591 --> 00:44:38,592
<c.arabic>"قدّم الفطائر المُحلاة."</c.arabic>

719
00:44:38,926 --> 00:44:40,803
<c.arabic>ماذا عن عائلاتنا؟</c.arabic>

720
00:44:40,886 --> 00:44:43,013
<c.arabic>يصادف اليوم عيد ميلاد والد "هيون وو".</c.arabic>

721
00:44:43,097 --> 00:44:44,139
<c.arabic>إنه عيد ميلاده الـ60.</c.arabic>

722
00:44:44,848 --> 00:44:47,434
<c.arabic>لكنه لم يستطع زيارته بسبب مراسم التأبين.</c.arabic>

723
00:44:48,060 --> 00:44:50,396
<c.arabic>أشفق عليه كثيرًا.</c.arabic>

724
00:44:50,979 --> 00:44:52,147
<c.arabic>- أنا أيضًا.
‫- أنا أيضًا.</c.arabic>

725
00:44:52,231 --> 00:44:53,399
<c.arabic>زوجاتنا من قريبات العائلة،</c.arabic>

726
00:44:53,482 --> 00:44:55,192
<c.arabic>لكنه تزوّج امرأة من النسل المباشر للعائلة.</c.arabic>

727
00:44:55,275 --> 00:44:56,276
<c.arabic>أفراد عائلة زوجته</c.arabic>

728
00:44:57,152 --> 00:44:58,153
<c.arabic>مرعبون للغاية.</c.arabic>

729
00:44:58,237 --> 00:44:59,655
<c.arabic>- إنهم كذلك.
‫- هذا صحيح.</c.arabic>

730
00:45:00,447 --> 00:45:01,532
<c.arabic>أيها المدير "جو".</c.arabic>

731
00:45:02,741 --> 00:45:05,202
<c.arabic>كنت تحضر مراسم التأبين منذ 20 عامًا.</c.arabic>

732
00:45:05,285 --> 00:45:06,745
<c.arabic>كانت تعاملني بلطف شديد</c.arabic>

733
00:45:06,829 --> 00:45:08,914
<c.arabic>حين كانت على قيد الحياة،
‫لذا سأحضر المراسم بالطبع.</c.arabic>

734
00:45:08,997 --> 00:45:11,291
<c.arabic>أعلم أنك قدّمت رسالة استقالتك،</c.arabic>

735
00:45:12,042 --> 00:45:13,544
<c.arabic>لكنني لا أريد قبولها.</c.arabic>

736
00:45:13,627 --> 00:45:16,547
<c.arabic>فكرت مليًا قبل اتخاذ هذا القرار.</c.arabic>

737
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
<c.arabic>سأغدو كبيرًا في السن قريبًا
‫على البدايات الجديدة.</c.arabic>

738
00:45:19,675 --> 00:45:21,844
<c.arabic>حسنًا. لا مفر من الأمر.</c.arabic>

739
00:45:24,096 --> 00:45:25,639
<c.arabic>سأدعمك دومًا.</c.arabic>

740
00:45:25,722 --> 00:45:27,391
<c.arabic>شكرًا جزيلًا يا سيدي.</c.arabic>

741
00:45:27,474 --> 00:45:29,768
<c.arabic>انظر في أمره. من الغريب أن يستقيل فجأة.</c.arabic>

742
00:45:29,852 --> 00:45:31,228
<c.arabic>أنا واثق بوجود خطب ما.</c.arabic>

743
00:45:31,311 --> 00:45:32,771
<c.arabic>سأنظر في أمره سرًا.</c.arabic>

744
00:45:34,064 --> 00:45:36,942
<c.arabic>لا، يجب أن يعرف الجميع بالأمر.</c.arabic>

745
00:45:37,025 --> 00:45:38,193
<c.arabic>اكتشف ما فعله</c.arabic>

746
00:45:38,277 --> 00:45:40,028
<c.arabic>ودع وسائل الإعلام
‫تراه وهو يذهب إلى المحكمة.</c.arabic>

747
00:45:40,821 --> 00:45:42,322
<c.arabic>هدفي ليس معاقبته.</c.arabic>

748
00:45:43,490 --> 00:45:44,533
<c.arabic>وإنما أريد إذلاله.</c.arabic>

749
00:45:46,368 --> 00:45:49,163
<c.arabic>أهناك سبب كي تفعل ذلك؟</c.arabic>

750
00:45:54,751 --> 00:45:57,171
<c.arabic>لا أسمح لمن يتخلى عني</c.arabic>

751
00:45:57,254 --> 00:45:58,297
<c.arabic>بأن يغادر بسلام.</c.arabic>

752
00:45:58,380 --> 00:46:01,216
<c.arabic>يجب أن يقاسي المعاناة خلال رحيله</c.arabic>

753
00:46:01,300 --> 00:46:03,427
<c.arabic>كيلا يسبب المزيد من المتاعب.</c.arabic>

754
00:46:06,597 --> 00:46:07,848
<c.arabic>لم أنت متجهم؟</c.arabic>

755
00:46:09,057 --> 00:46:10,601
<c.arabic>ألديك ما تريد قوله؟</c.arabic>

756
00:46:11,393 --> 00:46:13,770
<c.arabic>لكنه كرس العديد من سنوات حياته لك.</c.arabic>

757
00:46:15,772 --> 00:46:17,858
<c.arabic>هل من الصائب مقاطعته</c.arabic>

758
00:46:19,193 --> 00:46:20,819
<c.arabic>بهذه الوحشية؟</c.arabic>

759
00:46:28,118 --> 00:46:29,703
<c.arabic>هذا ما سيخطر له غالبًا.</c.arabic>

760
00:46:29,786 --> 00:46:31,038
<c.arabic>لكنه حر برأيه.</c.arabic>

761
00:46:31,121 --> 00:46:33,290
<c.arabic>يجب أن تتبع المنظمة قواعدها برأيي.</c.arabic>

762
00:46:33,373 --> 00:46:35,042
<c.arabic>هذا صائب تمامًا.</c.arabic>

763
00:46:35,125 --> 00:46:39,171
<c.arabic>لا يقتصر الأمر عليه،
‫أسعى للنيل ممن يفكرون في الأمر عينه سرًا.</c.arabic>

764
00:46:39,254 --> 00:46:41,715
<c.arabic>إنه تحذير لمن يريدون خيانتي.</c.arabic>

765
00:46:43,342 --> 00:46:45,260
<c.arabic>- أجل يا سيدي.
‫- ضع ذلك في اعتبارك.</c.arabic>

766
00:46:45,344 --> 00:46:48,180
<c.arabic>- المعذرة؟
‫- لا ينبغي لك توديع الأشخاص</c.arabic>

767
00:46:48,972 --> 00:46:50,015
<c.arabic>الذين يرحلون ويتركونك.</c.arabic>

768
00:46:52,434 --> 00:46:54,186
<c.arabic>يجدر بك أن تطعنهم في الظهر.</c.arabic>

769
00:46:55,854 --> 00:46:56,855
<c.arabic>أجل يا سيدي.</c.arabic>

770
00:46:58,440 --> 00:46:59,441
<c.arabic>أحسنت.</c.arabic>

771
00:47:00,359 --> 00:47:01,401
<c.arabic>اذهب واسترح.</c.arabic>

772
00:47:05,489 --> 00:47:06,573
<c.arabic>أجل يا سيدي.</c.arabic>

773
00:47:06,657 --> 00:47:07,658
<c.arabic>وداعًا.</c.arabic>

774
00:47:22,172 --> 00:47:23,966
<c.arabic>ليس لديّ شهية.</c.arabic>

775
00:47:25,259 --> 00:47:28,720
<c.arabic>لم تعد لديّ شهية أبدًا.</c.arabic>

776
00:47:29,721 --> 00:47:32,391
<c.arabic>من الخانق الوجود برفقة العديد من الناس.</c.arabic>

777
00:47:36,520 --> 00:47:39,189
<c.arabic>يبدو أن مستوى التوتر لديك مرتفع للغاية.</c.arabic>

778
00:47:39,273 --> 00:47:41,149
<c.arabic>بناءً على اختبار إكمال الجملة،</c.arabic>

779
00:47:41,233 --> 00:47:43,652
<c.arabic>كتبت أن أكثر رغبة ملحة لديك</c.arabic>

780
00:47:43,735 --> 00:47:45,153
<c.arabic>هي الطلاق.</c.arabic>

781
00:47:45,904 --> 00:47:48,407
<c.arabic>- صحيح.
‫- حسنًا. لماذا؟</c.arabic>

782
00:47:49,658 --> 00:47:53,787
<c.arabic>أعيش مع والدي زوجتي.</c.arabic>

783
00:47:54,580 --> 00:47:56,081
<c.arabic>وجدّ زوجتي.</c.arabic>

784
00:47:57,082 --> 00:47:58,166
<c.arabic>ومعه.</c.arabic>

785
00:47:58,250 --> 00:48:00,210
<c.arabic>بالإضافة إلى عمّة زوجتي
‫التي خرجت من السجن مؤخرًا</c.arabic>

786
00:48:00,294 --> 00:48:01,878
<c.arabic>وعائلة شقيق زوجتي.</c.arabic>

787
00:48:01,962 --> 00:48:03,046
<c.arabic>نعيش جميعًا</c.arabic>

788
00:48:04,214 --> 00:48:05,215
<c.arabic>تحت سقف واحد.</c.arabic>

789
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
<c.arabic>فهمت.</c.arabic>

790
00:48:10,053 --> 00:48:11,847
<c.arabic>من النادر رؤية عائلة ممتدة في هذه الأيام.</c.arabic>

791
00:48:11,930 --> 00:48:13,348
<c.arabic>أنت محظوظ.</c.arabic>

792
00:48:13,432 --> 00:48:16,059
<c.arabic>نحن محظوظون
‫لدرجة أننا نتناول العشاء معًا كل ليلة.</c.arabic>

793
00:48:16,143 --> 00:48:19,271
<c.arabic>ثم نجتمع عند الساعة الـ9 مساءً كي نتحدث.</c.arabic>

794
00:48:19,354 --> 00:48:20,564
<c.arabic>ندعوه اجتماع نهاية اليوم.</c.arabic>

795
00:48:20,647 --> 00:48:22,733
<c.arabic>عطلات الأسبوع
‫وأعياد الميلاد وعيد الميلاد المجيد.</c.arabic>

796
00:48:22,816 --> 00:48:25,944
<c.arabic>نقضيها معًا على مدار العام. يسعني القول</c.arabic>

797
00:48:26,612 --> 00:48:28,196
<c.arabic>إنني لا أحظى بوقت خاص لنفسي.</c.arabic>

798
00:48:30,532 --> 00:48:32,659
<c.arabic>نقيم 15 حفل تأبين سنويًا.</c.arabic>

799
00:48:32,743 --> 00:48:34,494
<c.arabic>يُقال إن العائلات النبيلة في الماضي</c.arabic>

800
00:48:34,578 --> 00:48:37,205
<c.arabic>أوكلت مهمة التحضير للمراسم
‫لأفراد العائلة الذكور.</c.arabic>

801
00:48:37,289 --> 00:48:40,042
<c.arabic>لذا يتولى الأصهار الإعداد لكافة المراسم.</c.arabic>

802
00:48:40,709 --> 00:48:44,004
<c.arabic>لكن لا يساعدنا أبناء العائلة أبدًا.</c.arabic>

803
00:48:46,214 --> 00:48:47,341
<c.arabic>يبدو أنك</c.arabic>

804
00:48:48,383 --> 00:48:51,178
<c.arabic>تحتاج إلى مكان
‫تختلي فيه بنفسك بعيدًا عنهم.</c.arabic>

805
00:48:52,387 --> 00:48:54,681
<c.arabic>هل لديك عمل؟</c.arabic>

806
00:48:54,765 --> 00:48:56,391
<c.arabic>- أجل.
‫- هذا جيد.</c.arabic>

807
00:48:56,892 --> 00:48:57,934
<c.arabic>كيف حال حياتك العملية؟</c.arabic>

808
00:48:58,018 --> 00:48:59,144
<c.arabic>زوجتي هي مديرتي.</c.arabic>

809
00:49:00,896 --> 00:49:02,314
<c.arabic>ووالد زوجتي هو مديرها.</c.arabic>

810
00:49:03,315 --> 00:49:04,816
<c.arabic>وجدّ زوجتي</c.arabic>

811
00:49:04,900 --> 00:49:05,901
<c.arabic>هو مدير والدها.</c.arabic>

812
00:49:07,194 --> 00:49:09,780
<c.arabic>تتسارع نبضات قلبي وترتعش يداي</c.arabic>

813
00:49:10,280 --> 00:49:11,782
<c.arabic>حين يتصل أهل زوجتي.</c.arabic>

814
00:49:11,865 --> 00:49:13,950
<c.arabic>يعتريني القلق حيال ما سيطلبونه مني.</c.arabic>

815
00:49:14,868 --> 00:49:18,038
<c.arabic>لم لا تنأى بنفسك عن هذه البيئة المجهدة؟</c.arabic>

816
00:49:18,121 --> 00:49:19,539
<c.arabic>الطلاق هو الخيار الوحيد.</c.arabic>

817
00:49:19,623 --> 00:49:21,291
<c.arabic>يمكنك الانتقال من المنزل برفقة زوجتك.</c.arabic>

818
00:49:21,375 --> 00:49:23,627
<c.arabic>صحيح أنني لا أحب أهل زوجتي. لكنني…</c.arabic>

819
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
<c.arabic>أمقت زوجتي أكثر.</c.arabic>

820
00:49:26,755 --> 00:49:27,756
<c.arabic>لماذا؟</c.arabic>

821
00:49:27,839 --> 00:49:28,965
<c.arabic>لا تبالي بي</c.arabic>

822
00:49:29,800 --> 00:49:32,886
<c.arabic>أو بطريقة معاملة عائلتها لي.</c.arabic>

823
00:49:32,969 --> 00:49:35,472
<c.arabic>لا تبالي إلا بنفسها. أليست أنانية؟</c.arabic>

824
00:49:36,139 --> 00:49:38,433
<c.arabic>تزوجت من هذه العائلة بسببها</c.arabic>

825
00:49:38,517 --> 00:49:40,310
<c.arabic>وتحمّلت هذه المعاملة لمدة ثلاث سنوات.</c.arabic>

826
00:49:41,770 --> 00:49:42,854
<c.arabic>لكنها لا تهتم.</c.arabic>

827
00:49:43,355 --> 00:49:44,481
<c.arabic>قبل أن نتزوج،</c.arabic>

828
00:49:44,564 --> 00:49:46,316
<c.arabic>قالت إنه بوسعي الوثوق بها.</c.arabic>

829
00:49:47,025 --> 00:49:48,235
<c.arabic>أنا الوحيدة التي تحتاج إليها.</c.arabic>

830
00:49:48,985 --> 00:49:49,986
<c.arabic>ثق بي فحسب.</c.arabic>

831
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
<c.arabic>لن أجعلك</c.arabic>

832
00:49:53,281 --> 00:49:54,783
<c.arabic>تبكي أبدًا.</c.arabic>

833
00:50:04,084 --> 00:50:06,294
<c.arabic>كنت مغفلًا لأنني صدّقت ذلك.</c.arabic>

834
00:50:06,378 --> 00:50:08,380
<c.arabic>هل أنت مجروح ومتضايق منها؟</c.arabic>

835
00:50:10,549 --> 00:50:11,466
<c.arabic>لا.</c.arabic>

836
00:50:11,550 --> 00:50:13,468
<c.arabic>لم يعد يراودني هذا الشعور.</c.arabic>

837
00:50:13,552 --> 00:50:14,553
<c.arabic>أصبحت أبغضها.</c.arabic>

838
00:50:15,387 --> 00:50:16,388
<c.arabic>أمقتها</c.arabic>

839
00:50:17,347 --> 00:50:18,932
<c.arabic>بشدة.</c.arabic>

840
00:50:19,015 --> 00:50:20,475
<c.arabic>ولهذا السبب تريد الطلاق.</c.arabic>

841
00:50:20,559 --> 00:50:22,227
<c.arabic>هذه الطريقة الوحيدة كي أستعيد حياتي.</c.arabic>

842
00:50:22,310 --> 00:50:23,520
<c.arabic>لماذا لم تفعل ذلك؟</c.arabic>

843
00:50:25,605 --> 00:50:26,815
<c.arabic>لأنني قد أموت.</c.arabic>

844
00:50:27,441 --> 00:50:28,442
<c.arabic>ماذا؟</c.arabic>

845
00:50:28,525 --> 00:50:30,152
<c.arabic>أكثر ما يمقته</c.arabic>

846
00:50:30,235 --> 00:50:32,070
<c.arabic>والد زوجتي</c.arabic>

847
00:50:33,697 --> 00:50:35,824
<c.arabic>هو أن يتخلى عنه المقربون منه.</c.arabic>

848
00:50:36,324 --> 00:50:37,576
<c.arabic>بمجرد أن أطلقها،</c.arabic>

849
00:50:38,243 --> 00:50:39,745
<c.arabic>فسوف يطعنني في الظهر.</c.arabic>

850
00:50:39,828 --> 00:50:40,829
<c.arabic>سيطعنك؟</c.arabic>

851
00:50:40,912 --> 00:50:42,789
<c.arabic>كان هذا تعبيرًا مجازيًا بالطبع.</c.arabic>

852
00:50:45,375 --> 00:50:47,586
<c.arabic>لكنّ الطعن قد يكون أفضل.</c.arabic>

853
00:51:00,140 --> 00:51:03,685
<c.arabic>سأصف لك دواء قويًا، عليك بتناوله.</c.arabic>

854
00:51:04,978 --> 00:51:05,979
<c.arabic>اصمد.</c.arabic>

855
00:51:18,325 --> 00:51:19,367
<c.arabic>وداعًا.</c.arabic>

856
00:51:32,464 --> 00:51:34,466
<c.arabic>"زوجتي"</c.arabic>

857
00:51:40,055 --> 00:51:41,097
<c.arabic>أحبك يا عزيزتي.</c.arabic>

858
00:51:41,181 --> 00:51:42,808
<c.arabic>أعتقد أنني سعيد حقًا.</c.arabic>

859
00:51:42,891 --> 00:51:44,559
<c.arabic>لم أفعل شيئًا.</c.arabic>

860
00:51:45,477 --> 00:51:47,479
<c.arabic>لكنني ممتن…</c.arabic>

861
00:51:47,562 --> 00:51:48,563
<c.arabic>مرحبًا؟</c.arabic>

862
00:51:55,821 --> 00:51:56,822
<c.arabic>أنا بغاية السعادة.</c.arabic>

863
00:51:59,449 --> 00:52:00,700
<c.arabic>مهلًا يا "غريس".</c.arabic>

864
00:52:00,784 --> 00:52:03,036
<c.arabic>لم لا تقولين شيئًا؟</c.arabic>

865
00:52:03,119 --> 00:52:05,121
<c.arabic>يجب أن تتحملي مسؤولية قولك</c.arabic>

866
00:52:05,205 --> 00:52:07,290
<c.arabic>إن الابن الثالث
‫لعائلة شركة "جينسونغ" هو المؤهل.</c.arabic>

867
00:52:07,833 --> 00:52:09,668
<c.arabic>لم سأفعل ذلك؟</c.arabic>

868
00:52:09,751 --> 00:52:12,879
<c.arabic>سمعت أنك اخترت الابن الأكبر.
‫اذهبي في ذلك الموعد المُدبر إذًا.</c.arabic>

869
00:52:12,963 --> 00:52:14,381
<c.arabic>لكنه لا يروق لرئيس مجلس الإدارة.</c.arabic>

870
00:52:14,464 --> 00:52:16,132
<c.arabic>كيف يمكن أن أسمح له بمواعدة ابنتي</c.arabic>

871
00:52:16,216 --> 00:52:19,052
<c.arabic>بعد أن سمعت أن الابن الثالث سيرث كل شيء؟</c.arabic>

872
00:52:19,135 --> 00:52:20,804
<c.arabic>كان يجدر بك أن تأتي إليّ أولًا.</c.arabic>

873
00:52:21,388 --> 00:52:23,849
<c.arabic>سبق ودبرت موعدًا غراميًا
‫مع الابن الأكبر المشبوه.</c.arabic>

874
00:52:23,932 --> 00:52:25,141
<c.arabic>ماذا يسعني أن أفعل؟</c.arabic>

875
00:52:25,642 --> 00:52:27,561
<c.arabic>يجب أن تذهبي إلى وسيطة الزواج.</c.arabic>

876
00:52:27,644 --> 00:52:28,979
<c.arabic>كنت أواجه معضلة.</c.arabic>

877
00:52:29,062 --> 00:52:30,146
<c.arabic>أيّ خيار كان لديّ</c.arabic>

878
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
<c.arabic>حين سمعت أنك لم تعودي مؤهلة؟</c.arabic>

879
00:52:39,406 --> 00:52:40,407
<c.arabic>ماذا قلت؟</c.arabic>

880
00:52:40,490 --> 00:52:42,534
<c.arabic>ماذا لو كنت تخدمين سيدات شركة "كوينز"؟</c.arabic>

881
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
<c.arabic>يمكنك الإشراف على شؤونهم المنزلية،</c.arabic>

882
00:52:44,494 --> 00:52:46,204
<c.arabic>لكنّ ابنتك لا تزال عازبة.</c.arabic>

883
00:52:46,746 --> 00:52:48,081
<c.arabic>لهذا السبب</c.arabic>

884
00:52:48,665 --> 00:52:50,417
<c.arabic>تندم "هونغ هاي إن" على عدم إصغائها إليّ</c.arabic>

885
00:52:50,500 --> 00:52:52,002
<c.arabic>والزواج من زوجها الحالي.</c.arabic>

886
00:52:52,085 --> 00:52:53,128
<c.arabic>حقًا؟</c.arabic>

887
00:52:54,045 --> 00:52:55,422
<c.arabic>هل سيتطلقان؟</c.arabic>

888
00:52:57,465 --> 00:52:59,718
<c.arabic>لا يجدر بالمرء الارتباط بشخص يفوق مستواه.</c.arabic>

889
00:52:59,801 --> 00:53:01,386
<c.arabic>ثلاث سنوات هي مدة كافية.</c.arabic>

890
00:53:02,220 --> 00:53:03,221
<c.arabic>انتظري وسترين.</c.arabic>

891
00:53:03,305 --> 00:53:04,890
<c.arabic>حتى "هونغ هاي إن" المُبجلة</c.arabic>

892
00:53:04,973 --> 00:53:08,059
<c.arabic>ستصغي إليّ حين تريد الزواج من جديد.</c.arabic>

893
00:53:23,450 --> 00:53:24,534
<c.arabic>سيدة "هونغ"!</c.arabic>

894
00:53:30,582 --> 00:53:33,376
<c.arabic>زارت والدتك منتجعنا هذا الصباح.</c.arabic>

895
00:53:33,460 --> 00:53:35,795
<c.arabic>أخبرتك أن تحضري أيضًا، لماذا لم تأتي؟</c.arabic>

896
00:53:38,006 --> 00:53:40,300
<c.arabic>هل أنت متوترة هذه الأيام؟</c.arabic>

897
00:53:41,509 --> 00:53:43,386
<c.arabic>تبدو بشرتك شاحبة.</c.arabic>

898
00:53:43,470 --> 00:53:46,806
<c.arabic>لدينا مواد وآلات رائعة.</c.arabic>

899
00:53:46,890 --> 00:53:49,809
<c.arabic>سأفرغ جدول مواعيدنا، لذا تعالي لزيارتنا.</c.arabic>

900
00:53:49,893 --> 00:53:51,895
<c.arabic>لا بد أنك مشغولة،
‫لذا لست مُضطرة إلى فعل ذلك.</c.arabic>

901
00:53:51,978 --> 00:53:53,104
<c.arabic>لسنا مشغولين.</c.arabic>

902
00:53:54,731 --> 00:53:58,818
<c.arabic>تقلقين عليّ كثيرًا!</c.arabic>

903
00:53:59,527 --> 00:54:00,528
<c.arabic>لا.</c.arabic>

904
00:54:00,612 --> 00:54:01,696
<c.arabic>ماذا؟</c.arabic>

905
00:54:03,156 --> 00:54:06,618
<c.arabic>أقول إنني لن أزور منتجعك أبدًا.</c.arabic>

906
00:54:10,330 --> 00:54:12,374
<c.arabic>أنت غير ودودة.</c.arabic>

907
00:54:14,292 --> 00:54:16,002
<c.arabic>تجعلينني أشعر بالجفاء.</c.arabic>

908
00:54:18,046 --> 00:54:20,340
<c.arabic>يجدر بك أن تشعري بذلك.</c.arabic>

909
00:54:21,800 --> 00:54:22,968
<c.arabic>لا بد أنك تعاملينني</c.arabic>

910
00:54:23,051 --> 00:54:25,553
<c.arabic>كصديقة لأنك تظنين أننا مُقربتان.</c.arabic>

911
00:54:26,137 --> 00:54:27,722
<c.arabic>آمل أن تتوخي الحذر أكثر.</c.arabic>

912
00:54:27,806 --> 00:54:28,723
<c.arabic>هذا غير مريح.</c.arabic>

913
00:54:29,474 --> 00:54:30,475
<c.arabic>لكن…</c.arabic>

914
00:54:36,648 --> 00:54:39,025
<c.arabic>مزاجها سيئ.</c.arabic>

915
00:54:39,109 --> 00:54:42,362
<c.arabic>إنها بغيضة للغاية. ألا توافقينني الرأي؟</c.arabic>

916
00:54:44,614 --> 00:54:46,658
<c.arabic>الابن الثالث لعائلة مجموعة "جينسونغ"</c.arabic>

917
00:54:46,741 --> 00:54:48,159
<c.arabic>أصبح مُولعًا بالطعام النباتي.</c.arabic>

918
00:54:48,243 --> 00:54:51,162
<c.arabic>سيُقام منتدى نباتي
‫في فندقهم يوم الجمعة المقبل.</c.arabic>

919
00:54:51,997 --> 00:54:53,289
<c.arabic>أحضري ابنتك إلى هناك.</c.arabic>

920
00:54:53,373 --> 00:54:54,874
<c.arabic>- سأحاول التوفيق بينهما.
‫- حقًا؟</c.arabic>

921
00:54:55,834 --> 00:54:56,835
<c.arabic>يمكنك الذهاب الآن.</c.arabic>

922
00:54:57,961 --> 00:54:59,754
<c.arabic>لديّ أمر لأقوم به.</c.arabic>

923
00:55:00,588 --> 00:55:01,589
<c.arabic>عرفت ذلك.</c.arabic>

924
00:55:01,673 --> 00:55:03,675
<c.arabic>أثق بك يا "غريس".</c.arabic>

925
00:55:09,556 --> 00:55:11,224
<c.arabic>كما ترى،</c.arabic>

926
00:55:11,766 --> 00:55:13,977
<c.arabic>كنت أعمل في صناعة التجميل</c.arabic>

927
00:55:14,060 --> 00:55:17,856
<c.arabic>ووساطة الزواج للعائلات الثرية</c.arabic>

928
00:55:17,939 --> 00:55:19,274
<c.arabic>طيلة حياتي.</c.arabic>

929
00:55:19,357 --> 00:55:21,901
<c.arabic>لذا لا أعرف الكثير عن المسائل القانونية.</c.arabic>

930
00:55:21,985 --> 00:55:23,069
<c.arabic>فهمت. عم يدور هذا؟</c.arabic>

931
00:55:26,614 --> 00:55:27,615
<c.arabic>أنا واثقة بأنك سمعت</c.arabic>

932
00:55:27,699 --> 00:55:30,660
<c.arabic>أن الابن الأصغر لعائلة "ديغيونغ"
‫تُوفي في حادث سيارة.</c.arabic>

933
00:55:31,327 --> 00:55:32,328
<c.arabic>سمعت بذلك.</c.arabic>

934
00:55:32,412 --> 00:55:33,997
<c.arabic>كما يبدو</c.arabic>

935
00:55:34,080 --> 00:55:37,375
<c.arabic>لن ترث زوجته أيّ شيء من ثروته.</c.arabic>

936
00:55:37,459 --> 00:55:40,420
<c.arabic>تبين أن زوجها قد كتب وصية</c.arabic>

937
00:55:40,503 --> 00:55:42,464
<c.arabic>قبل أن يتزوجا.</c.arabic>

938
00:55:42,547 --> 00:55:45,592
<c.arabic>ذكر فيها أن أولاده وأبناء وبنات إخوته</c.arabic>

939
00:55:45,675 --> 00:55:48,011
<c.arabic>سيرثون ثروته في حال وفاته.</c.arabic>

940
00:55:48,094 --> 00:55:49,512
<c.arabic>لكنهما لم ينجبا طفلًا.</c.arabic>

941
00:55:49,596 --> 00:55:51,973
<c.arabic>فهمت.</c.arabic>

942
00:55:52,057 --> 00:55:53,808
<c.arabic>في تلك الحالة، يمكن للزوجة المطالبة</c.arabic>

943
00:55:53,892 --> 00:55:56,269
<c.arabic>بحصة قانونية من الميراث ورفع دعوى قضائية.</c.arabic>

944
00:55:56,352 --> 00:55:59,064
<c.arabic>بوسعي أن أعرّفك إلى محام إن أردت.</c.arabic>

945
00:56:00,065 --> 00:56:03,401
<c.arabic>لماذا؟ أنت موجود.</c.arabic>

946
00:56:03,485 --> 00:56:04,903
<c.arabic>أنت تخوض الأمر عينه.</c.arabic>

947
00:56:04,986 --> 00:56:06,154
<c.arabic>المعذرة؟</c.arabic>

948
00:56:06,237 --> 00:56:09,824
<c.arabic>كتبت السيدة "هونغ" وصية قبل أن تتزوج.</c.arabic>

949
00:56:11,993 --> 00:56:12,994
<c.arabic>ألم تكن تعرف؟</c.arabic>

950
00:56:13,953 --> 00:56:15,205
<c.arabic>لا بد أنك ظننت</c.arabic>

951
00:56:15,288 --> 00:56:16,915
<c.arabic>أن الأمر اقتصر على اتفاق ما قبل الزواج.</c.arabic>

952
00:56:16,998 --> 00:56:19,334
<c.arabic>لا أصدّق أنها لم تخبرك.</c.arabic>

953
00:56:19,417 --> 00:56:22,087
<c.arabic>إنها امرأة متحجرة القلب.</c.arabic>

954
00:56:22,170 --> 00:56:23,963
<c.arabic>تقول الوصية إن شركة "كوينز"</c.arabic>

955
00:56:24,047 --> 00:56:27,383
<c.arabic>سترث كافة أموالها وأسهمها وعقاراتها</c.arabic>

956
00:56:27,467 --> 00:56:28,927
<c.arabic>إن حل بها خطب ما.</c.arabic>

957
00:56:29,010 --> 00:56:31,930
<c.arabic>قالت إنك لن تحصل على أيّ شيء.</c.arabic>

958
00:56:32,013 --> 00:56:35,058
<c.arabic>كتبت وصية مُفصّلة للغاية.</c.arabic>

959
00:56:35,141 --> 00:56:37,143
<c.arabic>نستعمل هذه الوثيقة كقالب</c.arabic>

960
00:56:37,227 --> 00:56:39,229
<c.arabic>لكافة الوصايا المستقبلية.</c.arabic>

961
00:56:42,607 --> 00:56:44,109
<c.arabic>لم أنت متجهم؟</c.arabic>

962
00:56:44,192 --> 00:56:47,112
<c.arabic>هل ظننت أن زواجكما
‫هو الأكثر تميزًا لهذا القرن</c.arabic>

963
00:56:47,195 --> 00:56:49,656
<c.arabic>كما أنه تجاوز كافة الخلفيات الثقافية</c.arabic>

964
00:56:49,739 --> 00:56:51,658
<c.arabic>كما زعمت وسائل الإعلام؟</c.arabic>

965
00:56:51,741 --> 00:56:54,077
<c.arabic>لا تكن ساذجًا.</c.arabic>

966
00:56:54,160 --> 00:56:57,122
<c.arabic>لم ترد السيدة "هونغ" زوجًا.</c.arabic>

967
00:56:57,789 --> 00:57:00,625
<c.arabic>أرادت عبدًا
‫بوسعها إضافته إلى سجلّ العائلة.</c.arabic>

968
00:57:00,708 --> 00:57:02,961
<c.arabic>وظهرت أنت حينها.</c.arabic>

969
00:57:03,044 --> 00:57:07,715
<c.arabic>أنت وسيم وذكي.
‫كانت تلك أفضل استراتيجية للعلاقات العامة.</c.arabic>

970
00:57:07,799 --> 00:57:09,843
<c.arabic>أنت مطيع ومنصاع لرغباتها.</c.arabic>

971
00:57:09,926 --> 00:57:12,846
<c.arabic>كانت المشكلة الوحيدة هي الخلاف على الثروة،</c.arabic>

972
00:57:12,929 --> 00:57:15,473
<c.arabic>وحُلّت هذه المسألة بفضل الوصية.</c.arabic>

973
00:57:16,432 --> 00:57:17,433
<c.arabic>هذا يكفي.</c.arabic>

974
00:57:19,477 --> 00:57:20,478
<c.arabic>حسنًا.</c.arabic>

975
00:57:21,688 --> 00:57:22,689
<c.arabic>مرحبًا أيها الأستاذ.</c.arabic>

976
00:57:24,983 --> 00:57:28,361
<c.arabic>هلّا ترسله إليّ عبر البريد الإلكتروني؟
‫ليس لديّ وقت للذهاب إلى هناك.</c.arabic>

977
00:57:48,923 --> 00:57:50,300
<c.arabic>لماذا لم تردّ على الهاتف؟</c.arabic>

978
00:57:52,927 --> 00:57:54,304
<c.arabic>يجب أن نذهب إلى مكان ما.</c.arabic>

979
00:57:55,555 --> 00:57:58,224
<c.arabic>أعلم أنك متفرغ اليوم. تفقدت مواعيدك.</c.arabic>

980
00:57:58,808 --> 00:58:00,101
<c.arabic>السيارة بانتظارنا في الأسفل.</c.arabic>

981
00:58:02,896 --> 00:58:03,897
<c.arabic>لن أذهب.</c.arabic>

982
00:58:06,816 --> 00:58:08,651
<c.arabic>لم أخبرك إلى أين سنذهب حتى.</c.arabic>

983
00:58:08,735 --> 00:58:09,861
<c.arabic>لا يهم.</c.arabic>

984
00:58:10,862 --> 00:58:12,780
<c.arabic>أرفض الذهاب إلى أيّ مكان برفقتك.</c.arabic>

985
00:58:47,524 --> 00:58:50,360
<c.arabic>طفل نابغة؟ كان ذلك منذ وقت طويل.</c.arabic>

986
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
<c.arabic>لذا…</c.arabic>

987
00:58:59,160 --> 00:59:00,745
<c.arabic>إليك ما يظنونه في "يونغدو ري".</c.arabic>

988
00:59:00,828 --> 00:59:02,789
<c.arabic>لا يمانعون إن خدمت لفترات متتالية.</c.arabic>

989
00:59:02,872 --> 00:59:05,333
<c.arabic>هذا هو الرأي العام.</c.arabic>

990
00:59:05,416 --> 00:59:07,126
<c.arabic>تعال لزيارة متجري لاحقًا
‫لتناول وجبة خفيفة.</c.arabic>

991
00:59:07,210 --> 00:59:08,753
<c.arabic>طبق "ماكغولي" الجديد شهي جدًا.</c.arabic>

992
00:59:08,836 --> 00:59:09,837
<c.arabic>مجددًا؟</c.arabic>

993
00:59:09,921 --> 00:59:11,422
<c.arabic>- أنت كريم للغاية.
‫- ويحي.</c.arabic>

994
00:59:12,298 --> 00:59:16,094
<c.arabic>آمل لو كان بوسعي أن أمنحك شيئًا أفضل،</c.arabic>

995
00:59:16,177 --> 00:59:17,971
<c.arabic>لكن لدينا قانون الفساد والكسب غير المشروع.</c.arabic>

996
00:59:18,054 --> 00:59:19,639
<c.arabic>منصب زعيم القرية هو وظيفة تابعة للدولة،</c.arabic>

997
00:59:19,722 --> 00:59:22,016
<c.arabic>لذا لا يمكنني المبالغة في كرمي.</c.arabic>

998
00:59:22,100 --> 00:59:23,351
<c.arabic>أنا ممتن دومًا.</c.arabic>

999
00:59:23,434 --> 00:59:24,686
<c.arabic>سبق وفعلت ما يكفي.</c.arabic>

1000
00:59:24,769 --> 00:59:26,145
<c.arabic>- تستوعب ذلك، صحيح؟
‫- بالطبع.</c.arabic>

1001
00:59:26,229 --> 00:59:27,397
<c.arabic>يا للعجب يا سيدة "جون".</c.arabic>

1002
00:59:29,023 --> 00:59:30,066
<c.arabic>مرحبًا.</c.arabic>

1003
00:59:31,150 --> 00:59:32,819
<c.arabic>- ويحي.
‫- مرحبًا.</c.arabic>

1004
00:59:32,902 --> 00:59:34,445
<c.arabic>هل علق مجددًا؟</c.arabic>

1005
00:59:34,529 --> 00:59:37,240
<c.arabic>أيها المغفلان. كيف تسميان نفسيكما مزارعين؟</c.arabic>

1006
00:59:37,323 --> 00:59:39,158
<c.arabic>كيف تجعلان آلة الحراثة تعلق</c.arabic>

1007
00:59:39,242 --> 00:59:40,618
<c.arabic>كل مرة؟</c.arabic>

1008
00:59:40,702 --> 00:59:42,078
<c.arabic>لم استغرقت وقتًا طويلًا؟</c.arabic>

1009
00:59:42,161 --> 00:59:43,162
<c.arabic>أنا…</c.arabic>

1010
00:59:43,246 --> 00:59:45,373
<c.arabic>لست من خدمة الطوارئ.
‫لا يمكنني القدوم على الفور دومًا.</c.arabic>

1011
00:59:50,837 --> 00:59:52,672
<c.arabic>كانت زوجتي تقود آلة للحراثة</c.arabic>

1012
00:59:52,755 --> 00:59:55,091
<c.arabic>وتصطاد الأخطبوطات الصغيرة في مقاطعة "جولا"</c.arabic>

1013
00:59:55,174 --> 00:59:57,510
<c.arabic>قبل أن تتزوجني.</c.arabic>

1014
00:59:57,594 --> 00:59:59,220
<c.arabic>إنها امرأة مميزة.</c.arabic>

1015
01:00:02,890 --> 01:00:04,142
<c.arabic>نجح هذا!</c.arabic>

1016
01:00:06,227 --> 01:00:08,438
<c.arabic>يا له من طقس رائع.</c.arabic>

1017
01:00:08,521 --> 01:00:09,606
<c.arabic>ماذا؟</c.arabic>

1018
01:00:10,565 --> 01:00:13,651
<c.arabic>يا "يونغ تشول"! كيف حال ركبتي والدتك؟</c.arabic>

1019
01:00:13,735 --> 01:00:14,986
<c.arabic>على حالهما!</c.arabic>

1020
01:00:15,069 --> 01:00:17,071
<c.arabic>لهذا يجب أن تتناول مكمل الغلوكوزامين.</c.arabic>

1021
01:00:17,155 --> 01:00:18,948
<c.arabic>- اجلس!
‫- حسنًا.</c.arabic>

1022
01:00:20,366 --> 01:00:22,744
<c.arabic>ألن يجري ابنك امتحاناته النصفية قريبًا؟</c.arabic>

1023
01:00:22,827 --> 01:00:24,954
<c.arabic>ما علاقتي بالأمر؟ هذا عمله.</c.arabic>

1024
01:00:25,038 --> 01:00:26,539
<c.arabic>ماذا تقول؟</c.arabic>

1025
01:00:26,623 --> 01:00:27,624
<c.arabic>وإن يكن،</c.arabic>

1026
01:00:28,166 --> 01:00:30,043
<c.arabic>يجدر بك مساعدته على الحفظ!</c.arabic>

1027
01:00:30,126 --> 01:00:33,963
<c.arabic>حين ارتاد "هيون وو" جامعة "سيول" الوطنية،
‫كنت أساعده ليلًا ونهارًا…</c.arabic>

1028
01:00:39,010 --> 01:00:41,179
<c.arabic>لماذا أسرعت فجأة؟</c.arabic>

1029
01:00:41,262 --> 01:00:42,889
<c.arabic>ألم أخبرك أن تجلس؟</c.arabic>

1030
01:00:43,765 --> 01:00:46,726
<c.arabic>قد يبدون مزارعين عاديين،</c.arabic>

1031
01:00:46,809 --> 01:00:47,977
<c.arabic>لكنهم أكثر من ذلك.</c.arabic>

1032
01:00:48,061 --> 01:00:50,772
<c.arabic>جميعهم ناخبون مُحتملون.</c.arabic>

1033
01:00:50,855 --> 01:00:53,441
<c.arabic>اقترب موعد الانتخابات. تجهلين كل شيء.</c.arabic>

1034
01:00:53,524 --> 01:00:55,360
<c.arabic>بئسًا للانتخابات.</c.arabic>

1035
01:00:55,443 --> 01:00:57,570
<c.arabic>يجب أن نعتني ببستاننا ومتجرنا.</c.arabic>

1036
01:00:57,654 --> 01:00:59,739
<c.arabic>على عاتقنا مهام كثيرة سلفًا.</c.arabic>

1037
01:00:59,822 --> 01:01:01,658
<c.arabic>ألم أخبرك مرات لا تُحصى</c.arabic>

1038
01:01:01,741 --> 01:01:03,242
<c.arabic>أن تتخلى عن منصبك؟</c.arabic>

1039
01:01:03,326 --> 01:01:04,327
<c.arabic>يا عزيزتي.</c.arabic>

1040
01:01:04,410 --> 01:01:06,371
<c.arabic>أفعل هذا بغرض التوازن.</c.arabic>

1041
01:01:06,454 --> 01:01:07,914
<c.arabic>- أيّ توازن؟
‫- اسمعيني.</c.arabic>

1042
01:01:08,956 --> 01:01:12,752
<c.arabic>ربما يمثّل أهل زوجة "هيون وو"
‫ركائز الاقتصاد في هذه البلاد،</c.arabic>

1043
01:01:12,835 --> 01:01:14,962
<c.arabic>لكنهم لا يتمتعون بكثير من السلطة السياسية.</c.arabic>

1044
01:01:15,046 --> 01:01:16,964
<c.arabic>لا يمكن لعائلتينا تحقيق التوازن</c.arabic>

1045
01:01:17,048 --> 01:01:18,883
<c.arabic>إلا إن حافظت</c.arabic>

1046
01:01:18,966 --> 01:01:20,927
<c.arabic>على منصبي المهم كزعيم للقرية.</c.arabic>

1047
01:01:22,720 --> 01:01:25,014
<c.arabic>لم توقفت الآن؟</c.arabic>

1048
01:01:25,765 --> 01:01:27,183
<c.arabic>- "هيون وو"!
‫- ماذا؟</c.arabic>

1049
01:01:34,732 --> 01:01:36,442
<c.arabic>لم تتصل حتى.</c.arabic>

1050
01:01:36,526 --> 01:01:37,777
<c.arabic>خطر لي أن أحضر للزيارة.</c.arabic>

1051
01:01:37,860 --> 01:01:39,320
<c.arabic>أين "هاي إن"؟</c.arabic>

1052
01:01:39,404 --> 01:01:40,988
<c.arabic>هل حضرت بمفردك مجددًا؟</c.arabic>

1053
01:01:44,701 --> 01:01:45,993
<c.arabic>هل تناولت الطعام؟</c.arabic>

1054
01:01:46,494 --> 01:01:47,578
<c.arabic>ليس بعد.</c.arabic>

1055
01:01:49,038 --> 01:01:50,039
<c.arabic>حسنًا.</c.arabic>

1056
01:01:59,924 --> 01:02:00,967
<c.arabic>يبدو هذا ناضجًا.</c.arabic>

1057
01:02:03,594 --> 01:02:04,637
<c.arabic>ابتعدي.</c.arabic>

1058
01:02:05,138 --> 01:02:06,848
<c.arabic>لنر.</c.arabic>

1059
01:02:07,390 --> 01:02:10,059
<c.arabic>ابتعدي. حضر ابني الصغير للزيارة.</c.arabic>

1060
01:02:23,823 --> 01:02:25,366
<c.arabic>لا بد أنك كنت جائعًا.</c.arabic>

1061
01:02:34,584 --> 01:02:35,585
<c.arabic>خذ وقتك.</c.arabic>

1062
01:02:43,885 --> 01:02:44,886
<c.arabic>هل هذا شهي؟</c.arabic>

1063
01:03:23,925 --> 01:03:24,884
<c.arabic>"(كوينز)"</c.arabic>

1064
01:03:25,384 --> 01:03:26,469
<c.arabic>أجل، أنا مشغولة. لماذا؟</c.arabic>

1065
01:03:29,180 --> 01:03:30,181
<c.arabic>حضر "هيون وو" للزيارة؟</c.arabic>

1066
01:03:31,015 --> 01:03:32,183
<c.arabic>لحظة واحدة.</c.arabic>

1067
01:03:33,601 --> 01:03:36,187
<c.arabic>"صالون (كوينز) لتصفيف الشعر"</c.arabic>

1068
01:03:36,270 --> 01:03:37,563
<c.arabic>يا له من وغد.</c.arabic>

1069
01:03:38,105 --> 01:03:40,274
<c.arabic>لم يحضر بمناسبة عيد ميلاد والدنا الـ60.</c.arabic>

1070
01:03:40,358 --> 01:03:41,359
<c.arabic>لا تسمحي له بالمغادرة.</c.arabic>

1071
01:03:46,113 --> 01:03:48,449
<c.arabic>كنت أنوي أن أطرح عليك سؤالًا.</c.arabic>

1072
01:03:48,533 --> 01:03:50,701
<c.arabic>خاب أملي فيك وفي "هاي إن".</c.arabic>

1073
01:03:50,785 --> 01:03:53,788
<c.arabic>أستوعب أنك لا تستطيع الحضور بانتظام
‫أو حتى في العطلات.</c.arabic>

1074
01:03:54,288 --> 01:03:56,874
<c.arabic>لكن ألم يُفترض بك
‫أن تحضر عيد ميلاد والدنا الـ60؟</c.arabic>

1075
01:03:56,958 --> 01:03:59,252
<c.arabic>- هذا تصرّف قاس للغاية.
‫- أجل، أنت محقة.</c.arabic>

1076
01:04:00,586 --> 01:04:01,921
<c.arabic>كنت قاسي القلب.</c.arabic>

1077
01:04:02,004 --> 01:04:03,631
<c.arabic>يعترف بغلطته على الأقل.</c.arabic>

1078
01:04:03,714 --> 01:04:05,424
<c.arabic>لهذا السبب سأتطلق.</c.arabic>

1079
01:04:07,260 --> 01:04:09,637
<c.arabic>- ماذا؟
‫- أبي. أمي.</c.arabic>

1080
01:04:09,720 --> 01:04:11,430
<c.arabic>سأطلّق "هاي إن".</c.arabic>

1081
01:04:14,016 --> 01:04:15,476
<c.arabic>- أنا آسف.
‫- مهلًا.</c.arabic>

1082
01:04:16,352 --> 01:04:18,396
<c.arabic>لا تخبرني</c.arabic>

1083
01:04:18,479 --> 01:04:21,607
<c.arabic>أنك ستطلّق زوجتك بسبب ما قلته.</c.arabic>

1084
01:04:21,691 --> 01:04:23,609
<c.arabic>ما خطبك؟
‫عيد الميلاد الـ60 ليس بالأمر الجلل.</c.arabic>

1085
01:04:23,693 --> 01:04:25,236
<c.arabic>تصادف أعياد الميلاد كل عام.</c.arabic>

1086
01:04:25,319 --> 01:04:28,197
<c.arabic>بالفعل.
‫من يحتفل بعيد ميلاده الـ60 في هذه الأيام؟</c.arabic>

1087
01:04:28,281 --> 01:04:30,575
<c.arabic>انس أمر عيد ميلادي الـ70.
‫من المتوقع أن نعيش حياة أطول.</c.arabic>

1088
01:04:30,658 --> 01:04:32,034
<c.arabic>ليس هذا هو السبب.</c.arabic>

1089
01:04:32,118 --> 01:04:33,119
<c.arabic>ما السبب إذًا؟</c.arabic>

1090
01:04:33,202 --> 01:04:35,788
<c.arabic>ما الأمر؟
‫أنا واثقة بأنك تملك سببًا وجيهًا.</c.arabic>

1091
01:04:38,124 --> 01:04:40,251
<c.arabic>لا تخبرني أنك تواعد امرأة أخرى…</c.arabic>

1092
01:04:40,334 --> 01:04:41,627
<c.arabic>بحقك.</c.arabic>

1093
01:04:42,753 --> 01:04:43,921
<c.arabic>لا.</c.arabic>

1094
01:04:44,005 --> 01:04:45,339
<c.arabic>هل لدى "هاي إن"…</c.arabic>

1095
01:04:45,423 --> 01:04:46,966
<c.arabic>هلّا تتوقف من فضلك؟</c.arabic>

1096
01:04:47,717 --> 01:04:48,885
<c.arabic>هذا ليس صحيحًا أيضًا.</c.arabic>

1097
01:04:48,968 --> 01:04:50,636
<c.arabic>هذا كثير عليّ فحسب.</c.arabic>

1098
01:04:52,680 --> 01:04:53,890
<c.arabic>لست سعيدًا.</c.arabic>

1099
01:04:53,973 --> 01:04:56,809
<c.arabic>هذا سبب سخيف.</c.arabic>

1100
01:04:56,893 --> 01:04:58,394
<c.arabic>أتظن أنني سعيد دومًا؟</c.arabic>

1101
01:04:58,477 --> 01:04:59,812
<c.arabic>إنه محق.</c.arabic>

1102
01:04:59,896 --> 01:05:02,356
<c.arabic>والدك ليس سعيدًا دومًا بهذا الزواج.</c.arabic>

1103
01:05:02,440 --> 01:05:03,858
<c.arabic>الحقيقة أنني بائس.</c.arabic>

1104
01:05:03,941 --> 01:05:05,610
<c.arabic>لكنني أتحمّل هذا الوضع</c.arabic>

1105
01:05:05,693 --> 01:05:07,528
<c.arabic>بفضل لحظات السعادة الضئيلة</c.arabic>

1106
01:05:07,612 --> 01:05:10,156
<c.arabic>التي نادرًا ما أشعر بها.</c.arabic>

1107
01:05:10,239 --> 01:05:11,949
<c.arabic>هذا هو حال الزواج. هذه سنّة الحياة.</c.arabic>

1108
01:05:12,033 --> 01:05:13,534
<c.arabic>تعلم ما تتحدث عنه.</c.arabic>

1109
01:05:13,618 --> 01:05:14,660
<c.arabic>سأكون صريحًا.</c.arabic>

1110
01:05:14,744 --> 01:05:16,913
<c.arabic>أتظن أنني مرتبط بوالدتك لأنني أحبها؟</c.arabic>

1111
01:05:20,541 --> 01:05:21,667
<c.arabic>ماذا قلت؟</c.arabic>

1112
01:05:23,669 --> 01:05:24,795
<c.arabic>لم أنته من كلامي.</c.arabic>

1113
01:05:26,005 --> 01:05:27,381
<c.arabic>أحبك بالطبع.</c.arabic>

1114
01:05:27,465 --> 01:05:29,842
<c.arabic>لكن إن لم يراودك سوى شعور الحب،</c.arabic>

1115
01:05:30,343 --> 01:05:32,011
<c.arabic>فستكون هذه نهايتك المحتومة.</c.arabic>

1116
01:05:32,094 --> 01:05:34,347
<c.arabic>بالتأكيد. آمل أن تعيش حياة طويلة.</c.arabic>

1117
01:05:35,431 --> 01:05:36,641
<c.arabic>انظر لهذا.</c.arabic>

1118
01:05:36,724 --> 01:05:41,062
<c.arabic>نعجز عن الاتفاق في الرأي
‫بالرغم من أننا متزوجان منذ 40 عامًا.</c.arabic>

1119
01:05:41,145 --> 01:05:42,271
<c.arabic>إطلاقًا.</c.arabic>

1120
01:05:44,190 --> 01:05:45,524
<c.arabic>غير معقول.</c.arabic>

1121
01:05:46,651 --> 01:05:48,069
<c.arabic>أفهم موقفكما.</c.arabic>

1122
01:05:48,819 --> 01:05:49,820
<c.arabic>لكنني…</c.arabic>

1123
01:05:50,947 --> 01:05:54,742
<c.arabic>فكرت مليًا قبل اتخاذ هذا القرار.</c.arabic>

1124
01:05:57,703 --> 01:05:58,704
<c.arabic>وسأفعل ذلك.</c.arabic>

1125
01:06:02,750 --> 01:06:03,793
<c.arabic>آسف.</c.arabic>

1126
01:06:10,091 --> 01:06:11,968
<c.arabic>توقف!</c.arabic>

1127
01:06:12,051 --> 01:06:14,929
<c.arabic>توقف! انزل أيها الخسيس!</c.arabic>

1128
01:06:15,429 --> 01:06:16,931
<c.arabic>أنت أناني للغاية.</c.arabic>

1129
01:06:17,014 --> 01:06:19,558
<c.arabic>ألا تعلم أنني قدّمت التضحيات لأجلك؟</c.arabic>

1130
01:06:19,642 --> 01:06:20,768
<c.arabic>أيّ تضحيات؟</c.arabic>

1131
01:06:21,477 --> 01:06:24,105
<c.arabic>لم أستطع ارتياد الجامعة لأن والدينا</c.arabic>

1132
01:06:24,188 --> 01:06:25,940
<c.arabic>باعا كافة أبقارنا لإرسالك إلى "سيول".</c.arabic>

1133
01:06:26,023 --> 01:06:27,274
<c.arabic>كيف نسيت ذلك؟</c.arabic>

1134
01:06:27,358 --> 01:06:29,694
<c.arabic>لم أنت بغاية الوقاحة؟
‫لم تستطيعي ارتياد الجامعة</c.arabic>

1135
01:06:29,777 --> 01:06:31,237
<c.arabic>لأنك فشلت في تحقيق نسبة الحضور.</c.arabic>

1136
01:06:34,490 --> 01:06:36,409
<c.arabic>هذا الفتى بغاية السذاجة.</c.arabic>

1137
01:06:39,286 --> 01:06:42,498
<c.arabic>لم تظن أن الأمير الكبير "يانغ نيونغ"
‫أساء التصرف؟</c.arabic>

1138
01:06:42,581 --> 01:06:43,958
<c.arabic>ما الذي تصبين إليه؟</c.arabic>

1139
01:06:44,041 --> 01:06:45,543
<c.arabic>كانت تضحية منه.</c.arabic>

1140
01:06:45,626 --> 01:06:48,587
<c.arabic>ضحّى بنفسه
‫وأساء التصرف لمصلحة شقيقه "سي جونغ".</c.arabic>

1141
01:06:48,671 --> 01:06:50,172
<c.arabic>أتظن أنني كنت أستمتع بسلوكي السيئ؟</c.arabic>

1142
01:06:50,256 --> 01:06:53,300
<c.arabic>تخليت عن توقعات والدينا وآمالهما وأبقارهما</c.arabic>

1143
01:06:53,968 --> 01:06:56,012
<c.arabic>من أجلك.</c.arabic>

1144
01:06:56,095 --> 01:06:57,054
<c.arabic>حقًا؟</c.arabic>

1145
01:06:57,138 --> 01:06:58,431
<c.arabic>أجل.</c.arabic>

1146
01:06:58,514 --> 01:07:00,516
<c.arabic>اضطُررت إلى تقديم التضحيات
‫لأنني الشقيقة الكبرى.</c.arabic>

1147
01:07:01,976 --> 01:07:05,563
<c.arabic>فهمت، أنت الآنسة "بيك مي سون".
‫عقلة الإصبع في قرية "يونغدو".</c.arabic>

1148
01:07:05,646 --> 01:07:06,647
<c.arabic>رويدك!</c.arabic>

1149
01:07:07,231 --> 01:07:09,442
<c.arabic>حصل ذلك منذ زمن طويل.</c.arabic>

1150
01:07:12,737 --> 01:07:13,863
<c.arabic>سأغادر.</c.arabic>

1151
01:07:18,701 --> 01:07:20,369
<c.arabic>لا أريد الضغط عليك.</c.arabic>

1152
01:07:20,453 --> 01:07:21,871
<c.arabic>تضغط عليّ سلفًا.</c.arabic>

1153
01:07:22,830 --> 01:07:24,915
<c.arabic>- أنا قلق على والدنا فحسب.
‫- ماذا عنه؟</c.arabic>

1154
01:07:24,999 --> 01:07:26,417
<c.arabic>أتدرك مدى سعادته</c.arabic>

1155
01:07:26,500 --> 01:07:28,002
<c.arabic>لأنه زوّجك لفتاة من عائلة "كوينز"؟</c.arabic>

1156
01:07:28,085 --> 01:07:30,546
<c.arabic>يقول إنه ليس لديه شهية
‫لكنه يلتهم وعاء من حساء الأرز</c.arabic>

1157
01:07:30,629 --> 01:07:32,590
<c.arabic>كلما ارتفعت أسعار أسهم شركة "كوينز".</c.arabic>

1158
01:07:33,883 --> 01:07:36,343
<c.arabic>لطالما استمتع بحساء الأرز.</c.arabic>

1159
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
<c.arabic>أجل، هذا صحيح.</c.arabic>

1160
01:07:38,471 --> 01:07:39,555
<c.arabic>صحيح. لكن…</c.arabic>

1161
01:07:39,638 --> 01:07:42,600
<c.arabic>أتدرك هول طلاق ابن من بلدة صغيرة كهذه؟</c.arabic>

1162
01:07:42,683 --> 01:07:45,352
<c.arabic>سيتعرض للإهانة! استوعب أيها المغفل!</c.arabic>

1163
01:07:45,436 --> 01:07:47,646
<c.arabic>هذه ليست "سيول" أو "هوليوود".</c.arabic>

1164
01:07:47,730 --> 01:07:48,773
<c.arabic>إنها قرية "يونغدو ري".</c.arabic>

1165
01:07:48,856 --> 01:07:50,941
<c.arabic>تطلّق صديقك "تشانغ سيك" منذ عامين،</c.arabic>

1166
01:07:51,025 --> 01:07:52,693
<c.arabic>وما زالوا يتحدثون عن الأمر.</c.arabic>

1167
01:07:53,360 --> 01:07:55,279
<c.arabic>إنه محق.</c.arabic>

1168
01:07:55,362 --> 01:07:57,239
<c.arabic>كافة الفتيات في صالون تصفيف الشعر</c.arabic>

1169
01:07:57,323 --> 01:08:00,201
<c.arabic>ما زلن يتساءلن عن سبب طلاقه.</c.arabic>

1170
01:08:00,284 --> 01:08:01,702
<c.arabic>هذا صحيح. لكن…</c.arabic>

1171
01:08:01,786 --> 01:08:04,705
<c.arabic>لن يتحدث أحد عنه إن تطلقت أيضًا.</c.arabic>

1172
01:08:07,374 --> 01:08:09,126
<c.arabic>أهذا بسبب إيجار النادي الرياضي؟</c.arabic>

1173
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
<c.arabic>وبسبب "كيونغ جون" الذي يدرس خارج البلاد؟</c.arabic>

1174
01:08:11,837 --> 01:08:13,339
<c.arabic>بما أنك تحتاجين إلى إرسال المال إليه؟</c.arabic>

1175
01:08:15,674 --> 01:08:17,384
<c.arabic>هل تستغلانني لعيش حياة مريحة</c.arabic>

1176
01:08:17,468 --> 01:08:20,054
<c.arabic>مثلما بيعت "سيم تشونغ"
‫مقابل 300 كيس من الأرز؟</c.arabic>

1177
01:08:20,137 --> 01:08:22,223
<c.arabic>ويحي. لا، أنا…</c.arabic>

1178
01:08:22,306 --> 01:08:25,476
<c.arabic>لن أستغلك حتى إن كان المكسب كبيرًا.</c.arabic>

1179
01:08:26,060 --> 01:08:28,104
<c.arabic>- لكنه ليس كذلك.
‫- تبًا.</c.arabic>

1180
01:08:28,187 --> 01:08:30,022
<c.arabic>مهلًا يا "هيون وو".</c.arabic>

1181
01:08:30,106 --> 01:08:31,398
<c.arabic>"هيون"…</c.arabic>

1182
01:08:31,482 --> 01:08:32,483
<c.arabic>"هيون وو"!</c.arabic>

1183
01:08:32,566 --> 01:08:34,318
<c.arabic>- "بيك هيون وو"!
‫- "هيون وو"!</c.arabic>

1184
01:08:34,401 --> 01:08:35,653
<c.arabic>امكث الليلة هنا!</c.arabic>

1185
01:09:30,332 --> 01:09:32,001
<c.arabic>"اتفاقية تسوية الطلاق"</c.arabic>

1186
01:10:13,125 --> 01:10:14,126
<c.arabic>لديّ</c.arabic>

1187
01:10:15,920 --> 01:10:16,921
<c.arabic>ما أود قوله.</c.arabic>

1188
01:10:19,798 --> 01:10:20,925
<c.arabic>سأتكلم أولًا.</c.arabic>

1189
01:10:21,967 --> 01:10:23,010
<c.arabic>ماذا؟</c.arabic>

1190
01:10:23,719 --> 01:10:25,638
<c.arabic>لديّ ما أود قوله أيضًا، دعني أتكلم أولًا.</c.arabic>

1191
01:10:28,182 --> 01:10:30,643
<c.arabic>حسنًا. تفضلي.</c.arabic>

1192
01:10:32,311 --> 01:10:33,437
<c.arabic>أنا…</c.arabic>

1193
01:10:37,316 --> 01:10:38,359
<c.arabic>أُحتضر.</c.arabic>

1194
01:10:43,614 --> 01:10:45,032
<c.arabic>سأعيش لمدة ثلاثة أشهر.</c.arabic>

1195
01:10:51,580 --> 01:10:52,581
<c.arabic>ماذا قلت؟</c.arabic>

1196
01:10:59,463 --> 01:11:01,298
<c.arabic>قلت إنه علينا الذهاب إلى مكان ما اليوم.</c.arabic>

1197
01:11:01,382 --> 01:11:02,549
<c.arabic>ذهبت إلى المستشفى.</c.arabic>

1198
01:11:03,592 --> 01:11:05,928
<c.arabic>وقال الطبيب إنني أُحتضر</c.arabic>

1199
01:11:06,720 --> 01:11:08,138
<c.arabic>وأمامي مدة ثلاثة أشهر.</c.arabic>

1200
01:11:10,224 --> 01:11:11,225
<c.arabic>ماذا…</c.arabic>

1201
01:11:11,976 --> 01:11:13,018
<c.arabic>تقولين؟</c.arabic>

1202
01:11:14,770 --> 01:11:16,313
<c.arabic>هذا ما قلته بالضبط.</c.arabic>

1203
01:11:17,231 --> 01:11:21,360
<c.arabic>قال الطبيب إنه لديّ ثلاثة أشهر.</c.arabic>

1204
01:11:23,320 --> 01:11:24,571
<c.arabic>هذا كل ما في الأمر.</c.arabic>

1205
01:11:25,781 --> 01:11:27,783
<c.arabic>- ماذا أردت أن تقول؟
‫- ماذا؟</c.arabic>

1206
01:11:27,866 --> 01:11:30,536
<c.arabic>كنت تود قول شيء ما. ما هو؟</c.arabic>

1207
01:11:33,914 --> 01:11:34,915
<c.arabic>لا أرى</c.arabic>

1208
01:11:36,834 --> 01:11:39,003
<c.arabic>أنه أمر مهم حاليًا.</c.arabic>

1209
01:11:44,883 --> 01:11:47,803
<c.arabic>قل ما لديك فحسب. أعلم أنك تود قول شيء ما.</c.arabic>

1210
01:11:47,886 --> 01:11:50,848
<c.arabic>أنا…</c.arabic>

1211
01:11:51,432 --> 01:11:54,852
<c.arabic>- إذًا…
‫- أجل؟</c.arabic>

1212
01:11:55,519 --> 01:11:57,646
<c.arabic>أردت القول…</c.arabic>

1213
01:11:59,898 --> 01:12:00,899
<c.arabic>أنا…</c.arabic>

1214
01:12:02,568 --> 01:12:03,610
<c.arabic>أجل؟</c.arabic>

1215
01:12:03,694 --> 01:12:04,903
<c.arabic>آسف</c.arabic>

1216
01:12:07,489 --> 01:12:09,700
<c.arabic>بشأن اليوم</c.arabic>

1217
01:12:10,534 --> 01:12:14,121
<c.arabic>وكل ما فعلته حتى الآن.</c.arabic>

1218
01:12:14,204 --> 01:12:17,583
<c.arabic>لن يحصل ذلك مجددًا.
‫سأعاملك بشكل أفضل من الآن فصاعدًا.</c.arabic>

1219
01:12:18,250 --> 01:12:21,503
<c.arabic>هذا ما أردت</c.arabic>

1220
01:12:22,504 --> 01:12:23,630
<c.arabic>قوله.</c.arabic>

1221
01:12:23,714 --> 01:12:27,634
<c.arabic>ألن تعيشي سوى لثلاثة أشهر؟
‫كيف يكون هذا ممكنًا؟</c.arabic>

1222
01:12:27,718 --> 01:12:30,179
<c.arabic>كيف يمكنني العيش من دونك؟</c.arabic>

1223
01:12:31,972 --> 01:12:33,015
<c.arabic>كيف يكون هذا ممكنًا؟</c.arabic>

1224
01:12:33,807 --> 01:12:35,893
<c.arabic>أصابني الذهول</c.arabic>

1225
01:12:36,477 --> 01:12:38,020
<c.arabic>ولا أعرف ماذا سأقول.</c.arabic>

1226
01:12:43,275 --> 01:12:44,276
<c.arabic>هل أنت جادة؟</c.arabic>

1227
01:12:44,360 --> 01:12:46,695
<c.arabic>أجل أيها المغفل.</c.arabic>

1228
01:12:58,916 --> 01:13:00,125
<c.arabic>أحبك يا "هونغ هاي إن".</c.arabic>

1229
01:13:02,252 --> 01:13:03,420
<c.arabic>أحبك.</c.arabic>

1230
01:13:20,270 --> 01:13:22,314
<c.arabic>صفقوا لهما رجاءً</c.arabic>

1231
01:13:22,398 --> 01:13:24,900
<c.arabic>بينما يوشكان على بدء رحلتهما الجديدة.</c.arabic>

1232
01:13:30,697 --> 01:13:32,366
<c.arabic>صفقوا وشجعوا بحرارة أكبر</c.arabic>

1233
01:13:32,449 --> 01:13:34,660
<c.arabic>كي تتمنوا الأفضل لهما.</c.arabic>

1234
01:13:40,666 --> 01:13:43,627
<c.arabic>لينظر الجميع إلى الكاميرا!</c.arabic>

1235
01:13:43,710 --> 01:13:46,547
<c.arabic>اضحكوا عند العد إلى ثلاثة من فضلكم.</c.arabic>

1236
01:13:46,630 --> 01:13:48,006
<c.arabic>واحد، اثنان، ثلاثة.</c.arabic>

1237
01:14:05,774 --> 01:14:08,569
<c.arabic>تهانينا على الزفاف يا سيد "بيك".</c.arabic>

1238
01:14:08,652 --> 01:14:10,904
<c.arabic>قل شيئًا لنفسك بعد عشر سنوات.</c.arabic>

1239
01:14:10,988 --> 01:14:13,240
<c.arabic>كيف حالك يا "هيون وو" المستقبلي؟</c.arabic>

1240
01:14:13,323 --> 01:14:14,908
<c.arabic>لا تخبرني أنك تطلقت.</c.arabic>

1241
01:14:16,410 --> 01:14:17,953
<c.arabic>هل لديك أطفال؟</c.arabic>

1242
01:14:18,036 --> 01:14:19,079
<c.arabic>طفل أم طفلان؟</c.arabic>

1243
01:14:19,621 --> 01:14:21,540
<c.arabic>لا يهم ذلك.</c.arabic>

1244
01:14:21,623 --> 01:14:24,793
<c.arabic>لأن كل ما أحتاج إليه هو "هاي إن".</c.arabic>

1245
01:14:26,462 --> 01:14:28,672
<c.arabic>آمل أن تتذكر</c.arabic>

1246
01:14:28,755 --> 01:14:31,675
<c.arabic>مقدار حبك لها</c.arabic>

1247
01:14:32,301 --> 01:14:34,178
<c.arabic>حتى هذا اليوم.</c.arabic>

1248
01:14:37,055 --> 01:14:38,307
<c.arabic>لا تجعلها تبكي.</c.arabic>

1249
01:14:39,183 --> 01:14:40,517
<c.arabic>حاول أن تسعدها.</c.arabic>

1250
01:14:41,685 --> 01:14:43,020
<c.arabic>لم سأفعل ذلك؟</c.arabic>

1251
01:14:44,146 --> 01:14:46,857
<c.arabic>سيكون من الرائع مشاهدة هذا في المستقبل.</c.arabic>

1252
01:14:46,940 --> 01:14:49,943
<c.arabic>سأكون مشغولة بحياتي
‫على مشاهدة هذا بعد عشر سنوات.</c.arabic>

1253
01:14:50,027 --> 01:14:51,028
<c.arabic>هل عليّ فعل هذا؟</c.arabic>

1254
01:14:53,280 --> 01:14:54,698
<c.arabic>عزيزتي "هاي إن" المستقبلية.</c.arabic>

1255
01:14:55,240 --> 01:14:59,536
<c.arabic>أشك بأنك ستشاهدين هذا.
‫لكن إن كنت تشاهدينه، فلم تفعلين ذلك؟</c.arabic>

1256
01:14:59,620 --> 01:15:00,996
<c.arabic>أطفئي الفيديو واذهبي إلى العمل.</c.arabic>

1257
01:15:01,079 --> 01:15:04,791
<c.arabic>لن أسأل عن حالك
‫لأنني أعلم أنك ستكونين بخير.</c.arabic>

1258
01:15:04,875 --> 01:15:06,835
<c.arabic>ستكونين بذات الجمال والصحة</c.arabic>

1259
01:15:06,919 --> 01:15:08,670
<c.arabic>وستكونين ناجحة للغاية.</c.arabic>

1260
01:15:09,630 --> 01:15:12,549
<c.arabic>بوجود "هيون وو" بجوارك بالطبع.</c.arabic>

1261
01:15:21,099 --> 01:15:23,894
<c.arabic>"ملكة الدموع"</c.arabic>

1262
01:15:51,213 --> 01:15:53,590
<c.arabic>ألن تعيشي سوى لثلاثة أشهر؟
‫كيف يكون هذا ممكنًا؟</c.arabic>

1263
01:15:53,674 --> 01:15:56,969
<c.arabic>إن كنت لا تقوى على العيش من دوني…
‫أتريد أن نموت معًا؟</c.arabic>

1264
01:15:57,094 --> 01:15:58,387
<c.arabic>أنا سعيد</c.arabic>

1265
01:15:58,470 --> 01:16:01,223
<c.arabic>لأنني سأتمكن من الفرار منهم بسلام
‫بعد ثلاثة أشهر.</c.arabic>

1266
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
<c.arabic>ابذل أقصى طاقتك في محبتها.</c.arabic>

1267
01:16:04,977 --> 01:16:06,311
<c.arabic>أتظنني ماديًا إلى هذا الحد؟</c.arabic>

1268
01:16:06,395 --> 01:16:07,646
<c.arabic>سأجلس هنا.</c.arabic>

1269
01:16:08,313 --> 01:16:10,857
<c.arabic>- هل أنت بخير؟
‫- من الأفضل أن يتشاجرا فحسب.</c.arabic>

1270
01:16:10,941 --> 01:16:13,819
<c.arabic>كيف يمكننا أن نتغير
‫بعد سنوات من العيش كغريبين؟</c.arabic>

1271
01:16:14,444 --> 01:16:15,612
<c.arabic>حذار!</c.arabic>

1272
01:16:16,780 --> 01:16:18,240
<c.arabic>فكّرت في "هاي إن" بين الحين والآخر.</c.arabic>

1273
01:16:18,323 --> 01:16:21,243
<c.arabic>لذا من الغريب مقابلة زوجها.</c.arabic>

1274
01:16:21,743 --> 01:16:24,538
<c.arabic>لا أحب "هونغ هاي إن" حتى.
‫فلم قد أشعر بالغيرة؟</c.arabic>

1275
01:16:29,084 --> 01:16:31,086
<c.arabic>ترجمة "قاسم حبيب"</c.arabic>

