﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,045
‫- قابلة للردّ بشكل كامل، صحيح؟
‫- طبعاً

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,424
‫من المؤسف أنه لا يمكنك استعمال هذه
‫يفترض أن "باريس" مذهلة في الربيع

3
00:00:06,757 --> 00:00:07,800
‫نعم، هذا ما سمعته

4
00:00:15,766 --> 00:00:19,687
‫لم أذهب إلى "باريس" إذاً
‫لكن كان بإمكاني أن أفعل

5
00:00:19,979 --> 00:00:22,481
‫بدا ما قاله "داوسن" تلك الليلة صحيحاً

6
00:00:23,065 --> 00:00:24,108
‫هيا، "راين مان"

7
00:00:25,359 --> 00:00:27,570
‫- حياتك تنتظر
‫- حياتك أيضاً، أتعلمين؟

8
00:00:27,778 --> 00:00:30,156
‫كان محقاً، كانت حياتي تنتظرني هناك

9
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
‫لكن ذلك لا يعني أنه عليّ
‫استنفاد بطاقتي الائتمانية الوحيدة

10
00:00:32,783 --> 00:00:35,703
‫والطيران إلى الجهة الاخرى
‫من العالم لايجادها، تباً لذلك

11
00:00:35,870 --> 00:00:39,832
‫عوضاً عن ذلك، احتضنت ملذّات الصيف
‫البسيطة الخالية من القلق في "كايبسايد"

12
00:00:39,999 --> 00:00:41,959
‫قرأت الكثير من الكتب، استمعت
‫إلى أقراص مدمجة كثيرة

13
00:00:42,126 --> 00:00:44,086
‫خدمت طاولات كثيرة
‫كنادلة في نادي اليخوت

14
00:00:44,920 --> 00:00:49,008
‫وتعرّفت بفتى، كان محبباً ولطيفاً جداً
‫وكانت الامور تسير بشكل ممتاز

15
00:00:49,175 --> 00:00:52,136
‫- حتى اللحظة التي قال فيها...
‫- أظنني مغرماً بك

16
00:00:53,679 --> 00:00:57,099
‫أعلم، "جووي بوتر" المسكينة
‫يقع فتى وسيم بحبّها، يا للمأساة

17
00:00:57,308 --> 00:00:59,935
‫لكنه كان تعبيراً غير ملائم عن العاطفة

18
00:01:00,311 --> 00:01:03,189
‫من ناحية أخرى، كان
‫"بايسي" و"أودري" ذكيين

19
00:01:03,439 --> 00:01:05,816
‫كانا يبقيان الامور بسيطة
‫كانا يتمتّعان بوقتهما

20
00:01:05,983 --> 00:01:08,944
‫أتيا، رأيا، وهزما "لوس أنجلوس"

21
00:01:11,822 --> 00:01:15,618
‫في "بينتاون"، "إريك" المنحرف
‫في الاخوية أعلن ميوله

22
00:01:15,785 --> 00:01:17,369
‫وأمضى كلاهما صيفاً رائعاً

23
00:01:17,536 --> 00:01:20,039
‫وهما يفعلان كلّ ما يفترض
‫بالاشخاص المتحابين فعلها

24
00:01:20,498 --> 00:01:23,834
‫لكن "جاك" كان ضحية قدر
‫نموذجي لامرأة طبيعية الميول

25
00:01:24,210 --> 00:01:28,047
‫تركه لاجل شخص أصغر سناً وأكثر
‫وسامة وذلك بواسطة رسالة إلكترونية

26
00:01:28,422 --> 00:01:30,132
‫كان محبطاً، هذا صحيح

27
00:01:30,341 --> 00:01:34,678
‫لكنه نهض ونفض الغبار
‫عن نفسه وعاد إلى اللعبة

28
00:01:39,391 --> 00:01:44,522
‫في هذه الاثناء في الـ"هامبتونز"، تلقّت
‫الانسة "جنيفر ليندلي" خبراً مخيفاً جداً

29
00:01:44,855 --> 00:01:49,652
‫أجلس السيد "ثيودور ليندلي" وزوجته
‫ابنتهما الوحيدة وأبلغاها أنهما سيطلّقان

30
00:01:51,529 --> 00:01:54,406
‫كانت سعيدة، سعيدة فعلًا

31
00:01:54,740 --> 00:01:57,117
‫ظنّت أنه الامر الاكثر عملانية
‫الذي قام به والداها يوماً

32
00:01:57,827 --> 00:02:01,455
‫ومن الغريب كفاية أن ما تلاه كان
‫الصيف الافضل في حياتها الشابة

33
00:02:02,373 --> 00:02:07,294
‫ومن ثم أتى دور "داوسن"، في الحقيقة
‫لم نتبادل الكلام هذا الصيف البتة

34
00:02:07,503 --> 00:02:10,047
‫وأظن أن ذلك غريب، لكنه
‫ليس كذلك في الوقت ذاته

35
00:02:10,214 --> 00:02:12,675
‫أردت الاتصال به باستمرار، فعلًا

36
00:02:12,842 --> 00:02:16,887
‫لكن أسبوعاً تحوّل إلى شهر
‫وقبل أن ندرك، عدنا إلى الدراسة

37
00:02:17,888 --> 00:02:20,808
‫لكن ما قاله "داوسن"
‫تلك الليلة صحيح قطعاً

38
00:02:21,141 --> 00:02:23,394
‫تنتظرني حياتي هناك، أعرف ذلك

39
00:02:23,561 --> 00:02:27,940
‫والرائع فعلًا هو أنه ليست
‫لديّ فكرة عمّا أتوقّعه

40
00:02:28,148 --> 00:02:34,154
‫لكن مهما كان، إنني جاهزة له
‫إنني متحمّسة، لنفعل ذلك

41
00:03:43,140 --> 00:03:47,019
‫- عجباً، تضربين بقوّة بالنسبة لفتاة
‫- آسفة جداً، تأخّرت على أمر

42
00:03:47,186 --> 00:03:48,562
‫هل سمعت بمنبّه يوماً؟

43
00:03:49,188 --> 00:03:50,564
‫قلت إنني آسفة

44
00:03:52,358 --> 00:03:55,277
‫لن يزيل الاعتذار الكدمة
‫عن أسفل ظهري، صحيح؟

45
00:03:59,615 --> 00:04:03,953
‫مرحباً، "جووي بوتر"، أريد رؤية الاستاذ
‫"هاتسون"، آسفة لتأخّري فعلًا

46
00:04:04,119 --> 00:04:06,997
‫لا عليك عزيزتي، إنه متأخّر قليلًا

47
00:04:15,673 --> 00:04:16,715
‫تباً

48
00:04:29,353 --> 00:04:32,648
‫- يجب أن نوقظه على الاغلب
‫- هل علينا أن نفعل؟

49
00:04:32,898 --> 00:04:36,068
‫أعلم أنك لم تكن متلهّفاً لاقلاله إلى هنا

50
00:04:36,235 --> 00:04:38,237
‫لكن ماذا كان يفترض
‫بي أن أفعل، "بايسي"؟

51
00:04:38,696 --> 00:04:40,197
‫ترعرعت في المنزل المجاور للفتى

52
00:04:40,364 --> 00:04:44,576
‫يريده والداه أن يرتاد "ورذينغتون"
‫هيا، ليس بذاك السوء، صحيح؟

53
00:04:45,327 --> 00:04:48,872
‫بالاضافة إلى فرض ذوقه
‫الفظيع في الموسيقى عليّ

54
00:04:49,039 --> 00:04:52,376
‫اغتنم كلّ فرصة ممكنة ليخبرني
‫كم مرّة رآك بلا ثياب

55
00:04:53,293 --> 00:04:57,548
‫- لم يرني بلا ثياب يوماً
‫- حقاً؟ يعلم بأمر الوشم

56
00:04:59,049 --> 00:05:00,467
‫- استيقظ أيها المنحرف الصغير
‫- ماذا؟

57
00:05:00,676 --> 00:05:02,845
‫- ما هذا الكلام عن رؤيتك لي بلا ثياب؟
‫- ماذا قلت لها؟

58
00:05:03,012 --> 00:05:05,889
‫- ما قلته لي فحسب
‫- شكراً جزيلًا، شكراً جزيلًا

59
00:05:06,056 --> 00:05:08,934
‫- أئتمنك على أسراري وهذا ما ألقاه؟
‫- إنني أصغي، "جاك"

60
00:05:11,020 --> 00:05:14,898
‫أتذكرين التلسكوب في غرفة نومي؟
‫لم أحدّق إلى النجوم كثيراً

61
00:05:15,065 --> 00:05:18,193
‫- سأخبر والدك بما فعلت
‫- هيا افعلي، ألقى نظرة أيضاً

62
00:05:18,360 --> 00:05:20,237
‫لكن لا عليك، قال أموراً جيدة فعلًا

63
00:05:20,404 --> 00:05:23,407
‫حسناً، سأخبر والدتك إذاً
‫وستوسعك ضرباً، "جاك"

64
00:05:23,615 --> 00:05:26,702
‫نعم، نعم، مهما يكن،
‫دعيني أترجّل، عليّ التبوّل

65
00:05:35,961 --> 00:05:39,214
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- النهاية وشيكة، عزيزي

66
00:05:40,466 --> 00:05:42,676
‫- عمّ تتكلّمين يا امرأة؟
‫- ألا تفهم، "بايسي"؟

67
00:05:43,052 --> 00:05:45,512
‫لا ينجح أيّ من الثنائيين
‫العظماء في العالم الحقيقي

68
00:05:45,721 --> 00:05:47,681
‫"سيد" و"نانسي"، "بوني" و"كلايد"
‫"داوسن" و"جووي"

69
00:05:47,848 --> 00:05:49,808
‫كيف تتوقّع أن تكون
‫لدينا فرصة للمقاومة يوماً؟

70
00:05:49,975 --> 00:05:54,730
‫- حسناً، "ستيلا آدلر"، ما خطبك؟
‫- انتهى الصيف، "بايسي"

71
00:05:55,189 --> 00:05:58,108
‫تبدأ عودة الوضع الطبيعي المضجرة الان

72
00:05:58,776 --> 00:06:03,030
‫انظر إلى هؤلاء المدنيين
‫الذين يقومون بعملهم

73
00:06:03,197 --> 00:06:07,242
‫يذهبون إلى الصف، يشترون كتبهم
‫هذا يكفي لجعل فتاة تريد تتقيّأ

74
00:06:07,451 --> 00:06:10,162
‫بالمناسبة، لمَ لا تسيرين معهم؟

75
00:06:10,662 --> 00:06:14,500
‫لانه لا يحصل شيء في اليوم الاول
‫للدروس يوماً، إنها مضيعة للوقت

76
00:06:15,417 --> 00:06:16,460
‫طبعاً

77
00:06:19,338 --> 00:06:24,968
‫- هل أمضيت صيفاً جميلًا، "بايسي"؟
‫- أمضيت صيفاً مذهلًا

78
00:06:25,219 --> 00:06:26,678
‫شكراً جزيلًا لانك أريتني
‫"لوس أنجلوس" خاصتك

79
00:06:26,845 --> 00:06:30,682
‫وشكراً لانك عرّفتني بوالدك الذي بدونه
‫لم أكن لاحظى بفرصة عمل حالياً

80
00:06:30,849 --> 00:06:31,975
‫نعم، أتريد أن تعرف شيئاً؟

81
00:06:32,142 --> 00:06:34,978
‫لم يكن يفترض
‫بك أن تثير إعجاب والدي، "بايسي"

82
00:06:35,145 --> 00:06:36,188
‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟ أخيف الرجل؟

83
00:06:36,355 --> 00:06:39,483
‫- نعم، لكن ذلك ليس المغزى
‫- حقاً؟ ما هو المغزى؟

84
00:06:39,691 --> 00:06:44,154
‫المغزى هو أنني لا أريدك أن تتحوّل
‫إلى موظّف تافه يعمل بدوام ثابت

85
00:06:46,198 --> 00:06:49,660
‫سأحاول، آنسة "ليدل"
‫لكنني أحتاج إلى عمل في الواقع

86
00:06:49,827 --> 00:06:53,330
‫ومن اللطيف أن يكون
‫لديّ مال قابل للانفاق لمرّة

87
00:06:53,497 --> 00:06:56,834
‫نعيش في مدينة تحتوي
‫على 8 مليارات مطعم، الخيار لك

88
00:06:57,000 --> 00:06:59,002
‫أو ربما أريد شيئاً أفضل لنفسي

89
00:06:59,169 --> 00:07:02,005
‫ربما "بايسي ويتر" يريد
‫فرصته الخاصة للعظمة

90
00:07:05,134 --> 00:07:06,844
‫كما أن الحفلة لا يمكن أن
‫تستمرّ إلى الابد، حبيبتي

91
00:07:09,721 --> 00:07:11,723
‫تفاهات، تفاهات، تفاهات

92
00:07:12,057 --> 00:07:14,309
‫- هلّا تجلب حقائبي
‫- نعم

93
00:07:22,943 --> 00:07:26,196
‫- ماذا؟
‫- لا أصدّق أنك قلت تباً

94
00:07:27,364 --> 00:07:30,367
‫- خرج ذلك من فمي بدون تفكير
‫- هذا سخيف جداً

95
00:07:30,742 --> 00:07:34,746
‫حتى سكرتيرتي "دوريس" ستتفوّه
‫بكلمة السباب الاكثر بذاءة المفضّلة لديّ

96
00:07:35,414 --> 00:07:37,916
‫من الواضح أن "دوريس" امرأة قوية

97
00:07:39,001 --> 00:07:42,045
‫- غداً عيد مولدك
‫- هذا صحيح

98
00:07:42,588 --> 00:07:44,882
‫- هل من خطط هامة؟
‫- لا

99
00:07:45,924 --> 00:07:48,302
‫فعلًا، ليس لديك الكثير لتحتفلي به

100
00:07:48,468 --> 00:07:52,264
‫كتب هنا أن منحتك بالكاد
‫تغطّي أقساطك الجامعية

101
00:07:52,431 --> 00:07:53,765
‫- هل لديك عمل؟
‫- لا

102
00:07:53,932 --> 00:07:55,100
‫- هل تبحثين عن عمل؟
‫- نعم

103
00:07:55,267 --> 00:07:58,228
‫ثمّة شغور في قسم اللغة
‫الانكليزية لمساعد باحث

104
00:07:59,438 --> 00:08:01,815
‫- هل يهمّك الامر؟
‫- طبعاً، ربما

105
00:08:01,982 --> 00:08:06,320
‫طبعاً، ربما؟ هذا عمل يغدر
‫الطلّاب بعضهم بعضاً لاجله

106
00:08:07,154 --> 00:08:09,239
‫فكّري في الامر وأبلغيني بقرارك

107
00:08:10,824 --> 00:08:12,826
‫- هذه مشكلة الان
‫- ماذا؟

108
00:08:13,202 --> 00:08:17,789
‫- كتب هنا أنك تسجّلت لصف الادب
‫- نعم، خلت أنه يبدو مشوّقاً

109
00:08:17,956 --> 00:08:19,416
‫إنه متقدّم قليلًا
‫بالنسبة لطالبة في العام الثاني

110
00:08:19,583 --> 00:08:21,835
‫من البديهي أنك لا تعرفني
‫أيها الاستاذ "هاتسون"

111
00:08:22,002 --> 00:08:26,632
‫لانك كنت ستدرك ألّا أهمية
‫لكوني طالبة في العام الثاني

112
00:08:28,383 --> 00:08:30,344
‫كما أنني قرأت معظم الكتب
‫على لائحة المطالعة

113
00:08:30,510 --> 00:08:32,304
‫ماذا عن كتاب المخرج الاخير
‫إلى "بروكلين"؟ هل قرأته؟

114
00:08:34,973 --> 00:08:37,184
‫المخرج الاخير إلى "بروكلين"

115
00:08:41,855 --> 00:08:44,399
‫سأعقد معك صفقة
‫أنهيه قبل الصف الاول

116
00:08:44,566 --> 00:08:48,946
‫وسأحاول أن أنسى واقع أنك مجرّد
‫طالبة في العام الثاني، اتفقنا؟

117
00:08:50,113 --> 00:08:51,156
‫حسناً

118
00:08:53,075 --> 00:08:57,204
‫مهلًا، قبل الصف الاول؟
‫الصف الاول هو اليوم

119
00:08:57,371 --> 00:08:58,372
‫- هذا صحيح
‫- عند الساعة 3

120
00:08:58,538 --> 00:08:59,581
‫نعم، ماذا تقصدين؟

121
00:09:04,211 --> 00:09:06,046
‫لا شيء، انسَ الامر

122
00:09:08,006 --> 00:09:10,676
‫- صباح الخير، جدّتي
‫- صباح الخير، حفيدتي

123
00:09:11,385 --> 00:09:13,345
‫جدّتي، هل تلاحظين شيئاً
‫مختلفاً بشأني هذا الصباح؟

124
00:09:14,471 --> 00:09:18,225
‫- لا
‫- يصدف أنني سعيدة

125
00:09:18,850 --> 00:09:22,479
‫إنه اليوم الاول من عامي الثاني في الكلّية
‫ولا يمكن أن أكون أكثر سروراً فعلًا

126
00:09:22,646 --> 00:09:24,856
‫أجهل إذا لاحظت هذا
‫لكنني صارمة جداً بشكل عام

127
00:09:25,274 --> 00:09:27,734
‫- لا، حقاً؟ لم أدرك ذلك
‫- نعم

128
00:09:28,485 --> 00:09:32,739
‫وفيما ما زالت الحياة تقرفني أجد
‫نفسي سعيدة فجأة لوجودي هنا

129
00:09:33,365 --> 00:09:34,658
‫هذا لطيف، عزيزتي

130
00:09:34,950 --> 00:09:36,451
‫أتعرفين ما هذا برأيي؟

131
00:09:37,577 --> 00:09:42,541
‫أظن أن فسخ زواج آل "ليندلي"
‫أعاد إليّ إيماني بالانسانية

132
00:09:42,833 --> 00:09:46,628
‫إذا استطاع ذانك المخبولان اتخاذ
‫خطوات لتحسين نوعية حياتهما

133
00:09:46,795 --> 00:09:49,840
‫وحياة الاشخاص الذين من حولهم
‫أيّ شيء ممكن إذاً

134
00:09:51,675 --> 00:09:54,011
‫- ماذا؟
‫- ماذا حصل لحفيدتي؟

135
00:09:54,761 --> 00:09:57,347
‫إذا كنت قد ابتلعتها، أريدك
‫أن تبصقيها في هذه اللحظة

136
00:10:03,812 --> 00:10:04,855
‫مرحباً؟

137
00:10:05,689 --> 00:10:07,274
‫مرحباً، سيد "سمولز"

138
00:10:09,276 --> 00:10:10,902
‫ليست لديّ أيّ التزامات

139
00:10:12,029 --> 00:10:15,532
‫أحبّ مرافقتك إلى متحف
‫الفنون الجميلة في "بوسطن"

140
00:10:17,617 --> 00:10:18,660
‫اذهبا

141
00:10:29,671 --> 00:10:31,757
‫- مرحباً
‫- "جووي"، شكراً للسماء

142
00:10:31,923 --> 00:10:34,468
‫ليس لديّ الوقت الان، لكن مهما
‫حصل في الثواني الـ30 التالية

143
00:10:34,634 --> 00:10:39,139
‫مهما قلت أو فعلت، لا تريدينني
‫أن أقيم معكما هنا، مفهوم؟

144
00:10:39,556 --> 00:10:42,517
‫- مرحباً
‫- "جووي بوتر"، بلحمها ودمها

145
00:10:42,684 --> 00:10:45,562
‫- "أودري"، عدوّتي اللدودة، أهلًا بعودتك
‫- شكراً

146
00:10:45,729 --> 00:10:48,148
‫أيستطيع "بايسي" الاقامة معنا ليومين؟

147
00:10:51,985 --> 00:10:54,071
‫أتعلمين؟ ليس الوقت ملائماً فعلًا الان

148
00:10:55,155 --> 00:10:58,909
‫عليّ أن أدرس وتعرفين "بايسي"

149
00:10:59,326 --> 00:11:02,454
‫إنه أشبه بولد، إذا لم يحظَ
‫باهتمام كاف يسيء التصرّف

150
00:11:02,621 --> 00:11:06,583
‫وثمّة التجشّؤ وإطلاق الغازات والسلوك
‫المزعج الدائم، هذا مقرف فعلًا

151
00:11:06,750 --> 00:11:09,419
‫- أعلم ذلك
‫- مهلًا، إنني أقف هنا

152
00:11:09,586 --> 00:11:12,297
‫- آسفة، لا يمكنني الموافقة على ذلك
‫- أفهمك، حسناً

153
00:11:12,464 --> 00:11:14,466
‫يبدو أنك ستقيم في منزل الجدّة، يا صاح

154
00:11:14,633 --> 00:11:16,635
‫هذا رائع فحسب

155
00:11:16,927 --> 00:11:20,514
‫بعد كلّ ما عانيناه معاً "جووي"
‫ظننتك ستكونين أكثر لطفاً

156
00:11:20,806 --> 00:11:23,225
‫- جرحت مشاعري قليلًا في الواقع
‫- عندما تقولها بتلك الطريقة...

157
00:11:23,433 --> 00:11:26,478
‫لا، لا، لا، لا تحاولي التنصّل من هذا

158
00:11:26,645 --> 00:11:29,022
‫لقد حصل الضرر، هيا بنا "ليدل"

159
00:11:30,649 --> 00:11:34,319
‫- مهلًا، ماذا سنفعل الليلة؟
‫- لا أدري، يمكننا الخروج والاحتفال

160
00:11:34,778 --> 00:11:38,657
‫تريدين الاحتفال بعودتي إلى "ورذينغتون"؟
‫هذا لطيف جداً، "جووي"

161
00:11:38,865 --> 00:11:42,536
‫نعم، لانه الامر الوحيد
‫الذي يمكننا الاحتفال به

162
00:11:42,702 --> 00:11:44,746
‫هذا بديهي، حسناً، إلى اللقاء

163
00:12:04,933 --> 00:12:10,605
‫"جووي"، مرحباً هذا أنا "داوسن"
‫لم نتبادل الكلام منذ وقت طويل

164
00:12:11,648 --> 00:12:14,025
‫اسمعي، إنني في البلدة
‫في العطلة الاسبوعية

165
00:12:14,192 --> 00:12:17,028
‫أتساءل إذا كنت تريدين أن
‫نحتسي القهوة معاً أو ما شابه؟

166
00:12:17,195 --> 00:12:20,073
‫كفاك كلاماً على الهاتف "ليري"
‫لا أدفع لك المال للدردشة مع فتاة

167
00:12:20,615 --> 00:12:21,825
‫مهلًا لحظة، "تود"

168
00:12:21,992 --> 00:12:27,205
‫"جووي" إذا تلقّيت هذه الرسالة
‫وافيني إلى هذا المقهى عند الساعة 2

169
00:12:27,414 --> 00:12:28,832
‫عند ناصية شارعيّ "فرونت"
‫و"برينسيس"، اتفقنا؟

170
00:12:28,999 --> 00:12:30,417
‫- "ليري"
‫- عليّ الذهاب، إلى اللقاء

171
00:12:45,140 --> 00:12:48,268
‫يقوم اللاعب رقم 7 بالهجوم

172
00:12:48,477 --> 00:12:51,605
‫- ما رأيك يا رجل؟
‫- نعم

173
00:12:51,771 --> 00:12:55,775
‫نعم، إنها جميلة جداً يا صاح، تلائمك
‫جيداً، تبدو أفضل عليك ممّا هي عليّ

174
00:12:56,193 --> 00:12:59,070
‫- لا تظنها مبهرجة جداً، صحيح؟
‫- ما هي الوظيفة مجدداً؟

175
00:12:59,237 --> 00:13:01,573
‫- أبيع الاسهم
‫- ماذا تعرف عن بيع الاسهم؟

176
00:13:01,740 --> 00:13:04,659
‫لا شيء البتة، لكن والد "أودري"
‫يظنني سأكون ماهراً في ذلك

177
00:13:04,826 --> 00:13:07,662
‫قال لي إنني واسع الحيلة بالفطرة
‫وعليّ اغتنام الفرصة طالما يمكنني ذلك

178
00:13:08,079 --> 00:13:12,542
‫عليك الاقرار أنك على درجة ملائمة
‫من الخبث لتلك المهنة المحددة

179
00:13:12,709 --> 00:13:13,752
‫شكراً يا صاح

180
00:13:21,218 --> 00:13:24,137
‫- هذه هي الحياة في منزل الجدّة إذاً
‫- نعم، نعم، تماماً

181
00:13:26,765 --> 00:13:28,600
‫- هذا...
‫- تافه؟

182
00:13:30,602 --> 00:13:32,729
‫كنت سأقول إنه طريف لكن
‫نعم، كلمة تافه تختصر الامر

183
00:13:32,896 --> 00:13:36,608
‫نعم، كما أن عيش حياتي يزداد
‫صعوبة إذا كنت تفهم قصدي

184
00:13:36,775 --> 00:13:37,859
‫نعم، أفهم قصدك

185
00:13:39,861 --> 00:13:42,364
‫- لا، لا أفهم، ماذا تعني؟
‫- هيا، تعلم

186
00:13:42,572 --> 00:13:46,868
‫تتعرّف بشخص ويروقك
‫وتريد اصطحابه إلى مكان حميم

187
00:13:47,827 --> 00:13:51,873
‫- لا تريد سماع الباقي على الاغلب
‫- لا تعتمد الرقابة على نفسك لاجلي

188
00:13:52,040 --> 00:13:55,293
‫"بايسي ويتر" صديق
‫للمنحرفين قبل كلّ شيء

189
00:13:55,794 --> 00:13:56,795
‫نعم

190
00:13:59,130 --> 00:14:03,134
‫- هل تفكّر في استئجار شقتك الخاصة؟
‫- نعم، طوال الوقت، لا أملك الامكانات

191
00:14:04,010 --> 00:14:05,512
‫نعم، ولا أنا

192
00:14:05,679 --> 00:14:08,848
‫لكن ماذا إذا استأجرنا شقة معاً؟

193
00:14:09,933 --> 00:14:11,184
‫- أنا وأنت رفيقا سكن؟
‫- طبعاً، لمَ لا؟

194
00:14:11,351 --> 00:14:13,770
‫- لمَ لا؟ يمكنني التفكير في مليون سبب
‫- اذكر واحداً

195
00:14:15,814 --> 00:14:18,191
‫- أيمكنني إخبارك لاحقاً؟
‫- حسناً، سأجد لنا شقة

196
00:14:33,748 --> 00:14:34,833
‫هذه مادة تاريخ الفنون

197
00:14:39,129 --> 00:14:41,756
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أفعل ما تفعلين، عزيزتي

198
00:14:43,300 --> 00:14:44,926
‫ماذا؟ إنك في صفي؟

199
00:14:47,512 --> 00:14:50,348
‫- هذا سيئ جداً
‫- حاولت أن أخبرك هذا الصباح

200
00:14:50,557 --> 00:14:54,227
‫لكنك كنت تتكلّمين بلا انقطاع
‫وبالكاد استطعت قول كلمة

201
00:14:55,562 --> 00:14:56,563
‫كيف حصل هذا؟

202
00:14:56,730 --> 00:15:01,067
‫تابعت أحد صفوف "كليفتون"
‫في الصيف وكانت متعة كبيرة

203
00:15:01,318 --> 00:15:03,653
‫نسيت كم كنت أستمتع بوجودي في صف

204
00:15:03,820 --> 00:15:07,365
‫فقررت عندها أن أعود إلى الدراسة

205
00:15:08,033 --> 00:15:10,452
‫رائع، لن تحرجيني لاموت باكراً فقط

206
00:15:10,660 --> 00:15:11,870
‫بل تفعلين هذا لاجل رجل أيضاً؟

207
00:15:12,037 --> 00:15:16,625
‫"جنيفر"، أعط عجوزاً بعض الفضل
‫أفعل هذا لاجلي

208
00:15:16,791 --> 00:15:18,585
‫حسناً، جيد، لكن لمَ يجب
‫أن تختاري مادة تاريخ الفنون؟

209
00:15:19,252 --> 00:15:21,046
‫لمَ لا تدرسين مادة الرياضيات؟

210
00:15:21,546 --> 00:15:25,675
‫حسب ما أسمع، استعمال ذاك الجزء
‫من الدماغ يساعد في تأخير الـ"آلزهايمر"

211
00:15:25,842 --> 00:15:28,678
‫هل سيكون عليّ فصلكما أيتها السيدتان؟

212
00:15:46,988 --> 00:15:47,989
‫- مرحباً
‫- مرحباً

213
00:15:48,156 --> 00:15:49,908
‫- "إيما"
‫- "بايسي"

214
00:15:50,283 --> 00:15:53,078
‫- ادخل إذاً، "بايسي"
‫- شكراً

215
00:15:55,372 --> 00:16:00,043
‫- يا للروعة، هذا المكان مذهل "إيما"
‫- نعم، وإيجاره مكلف أيضاً

216
00:16:05,090 --> 00:16:06,758
‫- هل هذه لك؟
‫- لا، إنها لحبيبي

217
00:16:06,925 --> 00:16:10,762
‫لانه من المستحيل التصديق أن
‫فتاة قد تعزف على آلة موسيقية

218
00:16:10,929 --> 00:16:13,473
‫- ويجب أن تكون لشخص آخر، صحيح؟
‫- مهلًا، ليس هذا ما...

219
00:16:14,265 --> 00:16:15,809
‫لديّ مرض التفوّه بأقوال محرجة

220
00:16:15,975 --> 00:16:17,936
‫لكنك بدوت رائعة إذا كان ثمّة عزاء

221
00:16:18,436 --> 00:16:20,188
‫كما قلت، إيجار المكان باهظ

222
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
‫- هل أنت طالب؟
‫- لا، لا، لا، وأنت؟

223
00:16:22,315 --> 00:16:24,526
‫- نعم، معهد "بيركلي" للموسيقى
‫- الطبلة

224
00:16:24,734 --> 00:16:25,735
‫- نعم
‫- صحيح

225
00:16:25,902 --> 00:16:28,530
‫- هل لديك عمل؟
‫- في الواقع، لا، ليس تماماً...

226
00:16:28,738 --> 00:16:30,699
‫- سرّني التعرّف بك، "بايسي"
‫- لكن، لا، لا، لا

227
00:16:30,865 --> 00:16:34,285
‫لديّ مقابلة عمل هامة غداً
‫إذا كان لذلك أهمية، أهو كذلك؟

228
00:16:34,452 --> 00:16:38,331
‫- لا
‫- حسناً، لديك مكان مذهل هنا

229
00:16:38,873 --> 00:16:40,750
‫وإذا منحتني فرصة
‫إنني واثق من أنني سأنجح

230
00:16:40,917 --> 00:16:41,918
‫لانه لديّ صديق آخر أيضاً
‫يبحث عن شقة حالياً

231
00:16:42,085 --> 00:16:43,420
‫- رجل آخر؟
‫- نعم، نعم، رجل رائع

232
00:16:43,628 --> 00:16:46,506
‫لا، العيش مع رجلين فكرة فظيعة
‫تنتهي بكارثة دائماً

233
00:16:47,006 --> 00:16:49,384
‫ستأتي فتاتان منحرفتان
‫لالقاء نظرة إلى المكان غداً

234
00:16:50,009 --> 00:16:52,053
‫و"ديبي" و"دونا" موظّفتان

235
00:16:52,220 --> 00:16:54,764
‫لكن أتظنينهما تستطيعان مساعدتك
‫في حمل الطبلة على السلالم

236
00:16:54,931 --> 00:16:57,434
‫- عندما تكون لديك حفلة؟
‫- وفقاً لشكلهما، يمكنهما ذلك، نعم

237
00:16:57,642 --> 00:16:59,811
‫وأفضل منك، في الواقع

238
00:17:00,812 --> 00:17:03,231
‫حسناً، يمكنني تحمّل ذلك، لا بأس
‫إذا أردت تجريدي من رجولتي

239
00:17:03,398 --> 00:17:05,024
‫لكن امنحيني فرصة، دعيني
‫أصطحب "جاك" وأعرّفك به

240
00:17:05,191 --> 00:17:09,821
‫اسمع، إنني واثقة من أن "جاك"
‫هذا فاتن لكن ذلك ليس ضرورياً فعلًا

241
00:17:09,988 --> 00:17:12,115
‫لا أفهم ما الذي يخيفك هكذا فعلًا؟

242
00:17:12,282 --> 00:17:15,952
‫أهي مسألة كوننا رجلين؟ لانني أعلم أنه
‫من الغرابة أن يعيش رجلان وامرأة معاً

243
00:17:16,119 --> 00:17:19,164
‫لكنني أضمن لك أنه ما من إمكانية قطعاً

244
00:17:19,330 --> 00:17:22,417
‫لنقع أنا أو "جاك" في حبّك لان...

245
00:17:24,753 --> 00:17:28,339
‫لان ذلك لم يبد صائباً لكن ثمّة سبباً
‫وجيهاً، دعيني أحاول مجدداً

246
00:17:28,506 --> 00:17:31,217
‫- اسمع، لن يكون ذلك ضرورياً
‫- لا، ما أقوله هو إن كلينا...

247
00:17:31,384 --> 00:17:33,386
‫- اغرب عن وجهي، أيها الغبي
‫- إنه منحرف

248
00:17:42,395 --> 00:17:43,438
‫ماذا تفعلين؟

249
00:17:43,938 --> 00:17:46,149
‫أحاول التأكّد من أن جدّتي
‫ليست في هذا الصف أيضاً

250
00:17:47,025 --> 00:17:48,735
‫هيا، امنحي العجوز فرصة

251
00:17:49,152 --> 00:17:53,031
‫كما أنني لا أظن أن ثقافة الـ"بوب" تهمّها

252
00:17:53,782 --> 00:17:56,284
‫من يدري؟ المرأة مجنونة، إنها جامحة
‫أقول لك إنها جامحة

253
00:17:56,451 --> 00:18:00,038
‫- حسناً، حسناً، عجباً
‫- ماذا؟

254
00:18:05,251 --> 00:18:07,587
‫- عجباً، إنه وسيم
‫- نعم، ما قلت

255
00:18:13,426 --> 00:18:17,263
‫أهلًا بكم أيها الاصدقاء والجيران
‫في ما آمل أن يكون فصلًا ممتعاً

256
00:18:17,806 --> 00:18:20,016
‫أراهن أنكم تظنون أنها
‫ستكون تجربة سهلة

257
00:18:20,225 --> 00:18:22,227
‫وعندما تنظرون إلى بعض
‫الامور التي سندرسها

258
00:18:22,560 --> 00:18:26,272
‫كأفلام "كيانو ريفز"، نهضة "وارنر بروس"

259
00:18:27,065 --> 00:18:29,567
‫وسبب كون تلفزيون الواقع سيئاً للروح

260
00:18:29,943 --> 00:18:31,319
‫- ربما ما زلت تستنتجون...
‫- أتظن أنه منحرف؟

261
00:18:31,486 --> 00:18:33,822
‫- سيكون سهلًا
‫- هل تسألينني؟ هيا

262
00:18:33,988 --> 00:18:35,490
‫- لديّ الرادار الاسوأ لتحديد المنحرفين
‫- فكّروا مجدداً

263
00:18:35,740 --> 00:18:37,450
‫أظنه منحرفاً، بكم تريد المراهنة؟

264
00:18:37,617 --> 00:18:42,831
‫- سأجعلكم تعملون بجهد هذا الفصل...
‫- ماذا عن مليون دولار؟

265
00:18:44,082 --> 00:18:46,209
‫إنني جاهز للاجابة
‫عن أيّ سؤال في أيّ وقت

266
00:18:47,544 --> 00:18:52,006
‫الحق يقال، إنني مثلكم يا جماعة
‫مدمن ثقافة الـ"بوب"

267
00:18:52,549 --> 00:18:56,594
‫تظن زوجتي أنني أفرط في مشاهدة التلفاز
‫إنها محقة على الاغلب

268
00:18:56,803 --> 00:18:59,597
‫لكن لديّ عذراً، إنه عملي

269
00:19:00,557 --> 00:19:02,475
‫- كيف تريدها؟
‫- بأوراق نقدية من فئة الـ100 دولار

270
00:19:02,892 --> 00:19:04,435
‫أحبّ "بنجامن"، حبيبتي

271
00:19:34,465 --> 00:19:37,510
‫يعتبر المخرج الاخير إلى "بروكلين"
‫كتاباً كلاسيكياً لفترة ما بعد الحرب

272
00:19:38,136 --> 00:19:39,637
‫ثمّة...

273
00:19:43,558 --> 00:19:47,979
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير

274
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
‫اجلسي، رجاء

275
00:19:54,903 --> 00:19:58,031
‫أيمكننا أن نجلب لك شيئاً؟
‫هل أنت واثقة من أن الكرسي جيد؟

276
00:19:58,197 --> 00:20:00,074
‫لان ثمّة مقاعد شاغرة هناك

277
00:20:02,410 --> 00:20:03,453
‫هذا جيد

278
00:20:04,537 --> 00:20:07,165
‫أين كنت؟ صحيح

279
00:20:08,166 --> 00:20:11,210
‫يعتبر المخرج الاخير إلى "بروكلين"
‫كتاباً كلاسيكياً من فترة ما بعد الحرب

280
00:20:11,502 --> 00:20:12,629
‫ثمّة...

281
00:20:25,141 --> 00:20:27,393
‫نعم، إذا كنت لا تستطيعين جعله
‫يتوقّف، هلّا تجيبين فحسب

282
00:20:27,560 --> 00:20:32,649
‫- لا أريد أن أكون فظة
‫- حسناً، لا تريدين الاجابة، أنا سأفعل

283
00:20:33,858 --> 00:20:36,486
‫مرحباً؟ من المتصلة؟ "أودري"

284
00:20:37,320 --> 00:20:39,072
‫لا، هذا الاستاذ "غريغ هاتسون"

285
00:20:40,490 --> 00:20:42,075
‫لا، لا تستطيع "جووي" التكلّم هاتفياً الان

286
00:20:42,700 --> 00:20:44,452
‫لكن أتريدينني أن أنقل إليها أيّة رسالة؟

287
00:20:45,411 --> 00:20:49,248
‫طبعاً، نعم، لا، حسناً، مفهوم
‫نعم، وأنت أيضاً

288
00:20:55,296 --> 00:20:56,339
‫أين كنا إذاً؟

289
00:20:58,466 --> 00:21:02,679
‫نعم، أتعلمون؟ قبل أن أنسى "جووي"
‫اتضح أن "داوسن" لم يستطع المجيء

290
00:21:03,429 --> 00:21:06,975
‫كان متوتّراً قليلًا، لكنه
‫يريد ملاقاتكم أنت والزمرة

291
00:21:07,141 --> 00:21:09,185
‫في "هيلز كيتشن" عند
‫الساعة 8:30، اتفقنا؟

292
00:21:09,352 --> 00:21:10,395
‫- شكراً
‫- بكلّ سرور

293
00:21:11,479 --> 00:21:14,315
‫أين كنا إذاً؟ صحيح، حسناً

294
00:21:15,233 --> 00:21:18,695
‫المخرج الاخير إلى "بروكلين"
‫هل من أفكار؟

295
00:21:22,615 --> 00:21:23,658
‫"جووي"؟

296
00:21:33,251 --> 00:21:38,381
‫صدقاً... في الحقيقة، حظيت
‫بفرصة لقراءة أحد الملخّصات فقط

297
00:21:39,215 --> 00:21:44,637
‫"جووي"، إنه اليوم الاول
‫من الدروس ونكثت بوعد

298
00:21:45,513 --> 00:21:50,268
‫- آسفة
‫- أريد عملًا وليس أعذاراً، "جووي"

299
00:21:54,272 --> 00:21:58,109
‫ما كان رأيك بما استطعت قراءته إذاً؟

300
00:22:02,321 --> 00:22:04,282
‫وجدت أنه يجعل القلوب تنفطر

301
00:22:06,325 --> 00:22:09,662
‫أقصد أن الناس محكوم عليهم بالموت

302
00:22:09,829 --> 00:22:13,833
‫وكأنه عالم لا تشرق فيه الشمس يوماً

303
00:22:19,088 --> 00:22:21,340
‫أنت، ما اسمك؟

304
00:22:23,217 --> 00:22:26,554
‫- مرحباً؟
‫- صحيح، نعم، "إدي"، أدعى "إدي"

305
00:22:26,721 --> 00:22:31,142
‫- "إدي"، مرحباً، ما هي مشكلتك؟
‫- لا مشكلة لديّ

306
00:22:31,309 --> 00:22:33,728
‫لا، هذه تفاهات، أشعر
‫بوجود وجهة نظر معاكسة

307
00:22:35,480 --> 00:22:41,152
‫- لا، لا، إنني فحسب...
‫- هيا، تكلّم

308
00:22:42,195 --> 00:22:46,157
‫لا أدري، أشعر بأن الشعور بالشفقة
‫على هؤلاء الاشخاص أشبه بالتنازل قليلًا

309
00:22:46,449 --> 00:22:50,328
‫من يقول إنه لا يمكن أن يكون ثمّة جمال
‫في العالم حيث الشمس لا تشرق؟

310
00:22:50,495 --> 00:22:54,874
‫- قرأت الكتاب بكامله، صحيح "إدي"؟
‫- نعم، نعم، قبل أعوام، إنه مذهل

311
00:22:55,208 --> 00:22:59,879
‫إنك متقدّم على الانسة "بوتر"
‫بأيّة حال، ننتقل إلى موضوع آخر إذاً

312
00:23:16,479 --> 00:23:19,690
‫- آسف جداً، مرحباً
‫- أنت مجدداً

313
00:23:20,358 --> 00:23:22,860
‫إنها إشارة ما حتماً، ألا تظنين؟

314
00:23:23,152 --> 00:23:25,363
‫إنه مؤشّر لحصول أمور سيئة

315
00:23:25,530 --> 00:23:28,491
‫- من هذه؟
‫- هذه الانسة "إيما جونز"، عزيزتي

316
00:23:28,658 --> 00:23:32,328
‫- مالكة الشقة المذهلة التي أخبرتك عنها
‫- صحيح

317
00:23:32,703 --> 00:23:36,332
‫وهذه حبيبتي "أودري"
‫أيتها الانسة "إيما جونز"

318
00:23:36,666 --> 00:23:38,960
‫- الكلمة الاساسية هي أنها حبيبتي
‫- عمّ تتكلّم بالضبط؟

319
00:23:39,168 --> 00:23:42,213
‫لديّ حبيبة هنا، حبيبة جميلة ورائعة

320
00:23:42,380 --> 00:23:44,507
‫- هنيئاً لك، يا صاح
‫- لكن لديّ حبيبة

321
00:23:44,674 --> 00:23:47,135
‫لذا ليس عليك أن تقلقي، أتفهمين قصدي؟

322
00:23:47,301 --> 00:23:48,469
‫- ليس تماماً، لا
‫- حسناً، أخبريها

323
00:23:48,636 --> 00:23:51,347
‫- ماذا سأخبرها؟
‫- قولي لها كم أنا رجل صالح

324
00:23:51,514 --> 00:23:54,267
‫- وكم أنني سأكون رفيق سكن جيداً
‫- لن أقول لها شيئاً، إنها جذّابة

325
00:23:54,433 --> 00:23:55,643
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

326
00:23:55,810 --> 00:23:57,270
‫لا أريدك أن تعيش مع فتاة جذّابة

327
00:23:59,105 --> 00:24:00,690
‫تبدوان منسجمتين، هذا رائع

328
00:24:00,857 --> 00:24:03,901
‫أبدّل الموضوع للحظة
‫أود تعريفك بصديقي "جاك"

329
00:24:04,110 --> 00:24:05,153
‫"جاك"، هذه "إيما"

330
00:24:06,487 --> 00:24:08,447
‫- ألق التحية، "جاك"
‫- مرحباً

331
00:24:09,782 --> 00:24:11,868
‫- "جاك" منحرف
‫- لا يبدو منحرفاً جداً

332
00:24:12,118 --> 00:24:13,411
‫- "جاك" أنت؟
‫- ماذا؟

333
00:24:13,578 --> 00:24:14,620
‫- منحرف؟
‫- نعم

334
00:24:14,787 --> 00:24:15,955
‫- أترين؟
‫- هنيئاً لـ"جاك" إذاً

335
00:24:16,664 --> 00:24:17,665
‫هل ازدادت فرصنا في استئجار الشقة؟

336
00:24:17,832 --> 00:24:19,542
‫- لا
‫- لم أظن ذلك

337
00:24:34,599 --> 00:24:35,641
‫مرحباً

338
00:24:46,903 --> 00:24:49,155
‫ليس هذا عدلًا، متى سأسمع أغنيتي؟

339
00:24:49,989 --> 00:24:54,118
‫ربما رفضها الفونوغراف الالي على أساس
‫أن ثمّة موسيقى كئيبة كافية للفتيات

340
00:24:54,285 --> 00:24:55,745
‫لليلة واحدة، شكراً جزيلًا

341
00:24:56,579 --> 00:24:57,580
‫تباً لك

342
00:24:59,207 --> 00:25:00,875
‫هذا مقرف، "بايسي"

343
00:25:02,418 --> 00:25:06,839
‫- أتود أن تبرر الان؟
‫- لمَ قد أريد فعل ذلك بالضبط؟

344
00:25:07,006 --> 00:25:12,220
‫باكراً اليوم، رغبة مسعورة بعدم البقاء
‫محتجزاً في غرفة مهجع مع شقراء

345
00:25:12,386 --> 00:25:13,638
‫أمضيت معها الصيف بكامله

346
00:25:13,930 --> 00:25:15,431
‫- ذاك
‫- نعم، ذاك

347
00:25:19,393 --> 00:25:21,604
‫- أتذكرين الصيف الذي أمضيناه معاً؟
‫- هذا يذكّرني بأمر أو أمرين

348
00:25:21,771 --> 00:25:22,813
‫حسناً، جيد

349
00:25:22,980 --> 00:25:26,776
‫أتذكرين أننا عندما عدنا كنا متحابين
‫ولم نرد أن ينتهي الصيف؟

350
00:25:26,943 --> 00:25:32,240
‫تكلّم عن نفسك، لكنني
‫أذكر شيئاً من ذاك القبيل

351
00:25:35,952 --> 00:25:40,498
‫لنَقل إنني لست حزيناً لانتهاء هذا الصيف

352
00:25:40,998 --> 00:25:44,252
‫وهذا لا يعني أنني لم أتمتّع بوقتي
‫لانني فعلت قطعاً

353
00:25:44,460 --> 00:25:46,879
‫إنها حفلة "هوليوود" مختلفة مع أصدقاء
‫مختلفين من "هوليوود" كلّ ليلة

354
00:25:47,046 --> 00:25:50,341
‫- و"أودري" في "هوليوود"...
‫- مرهقة

355
00:25:51,717 --> 00:25:53,469
‫بكلمة واحدة، نعم

356
00:25:54,512 --> 00:25:56,472
‫أعيش صراعاً هنا

357
00:25:56,639 --> 00:25:58,641
‫لانني...

358
00:25:58,808 --> 00:26:03,688
‫كصديقتك الحميمة وحبيبتك السابقة

359
00:26:03,854 --> 00:26:05,773
‫أقول إن الحياة قصيرة جداً

360
00:26:05,940 --> 00:26:07,358
‫عليك فعل ما يسعدك، صحيح؟

361
00:26:07,650 --> 00:26:11,237
‫لكن بصفتي صديقة "أودري"
‫الحميمة ورفيقتها في السكن

362
00:26:11,404 --> 00:26:14,865
‫أقول إنني...

363
00:26:15,032 --> 00:26:17,618
‫سأحطّم وجهك إذا جعلت قلبها
‫ينفطر، مفهوم؟

364
00:26:19,704 --> 00:26:21,038
‫- مفهوم
‫- هيا

365
00:26:24,375 --> 00:26:29,463
‫- أين هو إذاً؟
‫- تقصدين "غودوت ليري"؟ لا أدري

366
00:26:29,630 --> 00:26:30,923
‫كان الامر على هذه الحال طيلة الصيف

367
00:26:31,090 --> 00:26:34,343
‫كان ينصرف قبل استيقاظنا
‫ولم يعد قبل منتصف الليل يوماً

368
00:26:34,719 --> 00:26:36,637
‫- أظن أن "تود" أبقاه منشغلًا جداً
‫- من هو "تود"؟

369
00:26:36,804 --> 00:26:40,308
‫أتذكرين المخرج
‫الذي صرفه الصيف الفائت؟

370
00:26:41,017 --> 00:26:44,895
‫استخدمه كمساعد له هذا الصيف
‫هذه "هوليوود"

371
00:26:45,396 --> 00:26:48,482
‫- ماذا عن "أوليفر"؟
‫- رحل

372
00:26:48,649 --> 00:26:52,695
‫كره "لوس أنجلوس"، كان يقول باستمرار
‫إنه استطاع رؤية روحه تخرج من جسمه

373
00:26:52,862 --> 00:26:57,033
‫ترك هذه الرسالة على وسادة "داوسن"
‫سأراك في النار، "ليري"

374
00:26:57,241 --> 00:26:58,576
‫كان دراماتيكياً حتى النهاية

375
00:26:59,118 --> 00:27:01,120
‫- ألم تكلّميه البتة؟
‫- "أوليفر"؟

376
00:27:01,329 --> 00:27:02,371
‫"داوسن"

377
00:27:05,583 --> 00:27:08,627
‫لا، أردت الاتصال لكن...

378
00:27:10,713 --> 00:27:13,049
‫- هذا مشوّق
‫- سأذهب للتحقق من أغنيتي

379
00:27:14,675 --> 00:27:18,387
‫- أقول لك، هذا الشيء التهم دولاري
‫- إنه فونوغراف آلي، وليس آلة بيع

380
00:27:18,554 --> 00:27:20,556
‫كنت تتوقّع أن يعطيك
‫لوح سكاكر، صحيح؟

381
00:27:20,723 --> 00:27:22,725
‫- هل تتذاكين عليّ؟
‫- أخشى أن هذا محتوم

382
00:27:24,310 --> 00:27:26,937
‫- إلامَ تنظرين؟
‫- رجل ثمل سحّابته مفتوحة، إلامَ تنظر؟

383
00:27:30,024 --> 00:27:33,736
‫- كان ذلك جيداً جداً
‫- لم يكن شيئاً، كنت تبلين حسناً

384
00:27:33,903 --> 00:27:36,072
‫نعم، يجعل العمل في مكان
‫مماثل اللسان سليطاً قطعاً

385
00:27:36,280 --> 00:27:39,450
‫كأنني لا أعلم، أمضيت أعوامي
‫في الثانوية أعمل كنادلة في مكان مماثل

386
00:27:39,784 --> 00:27:43,496
‫- حوّلني ذلك إلى فتاة فظّة
‫- لا تبحثين عن عمل، صحيح؟

387
00:27:43,662 --> 00:27:46,123
‫لاننا نحتاج إلى فتاة فظّة
‫يمكنها تدبّر أمرها قطعاً

388
00:27:46,874 --> 00:27:48,959
‫لا أدري، ربما

389
00:27:49,752 --> 00:27:52,004
‫- ما اسمك؟
‫- أدعى "جووي"، "جووي بوتر"

390
00:27:53,005 --> 00:27:55,841
‫- إنني "إيما جونز"، فكّري في الامر
‫- سأفعل

391
00:27:56,175 --> 00:27:57,802
‫وأعلم أن الفونوغراف الالي مكتظ

392
00:27:57,968 --> 00:27:59,804
‫ما زلت أنتظر سماع
‫أغنية الزفاف الابيض

393
00:28:05,684 --> 00:28:08,354
‫اسمعوا، كان هذا ممتعاً جداً
‫لكنني سأذهب إلى البيت

394
00:28:08,521 --> 00:28:13,025
‫- ماذا؟ أيها الهاوي
‫- عليّ أن أرتاح قليلًا، حبيبتي

395
00:28:13,192 --> 00:28:15,236
‫لا أدري "بايسي"، إذا
‫كنت في موقع توظيف

396
00:28:15,444 --> 00:28:19,657
‫أريد أن أرى شخصاً يأتي مع جيوب
‫تحت عينيه وتفوح منه رائحة الكحول

397
00:28:19,824 --> 00:28:22,618
‫حسناً، سآخذ ذلك بعين الاعتبار
‫لكنني ما زلت سأذهب

398
00:28:23,661 --> 00:28:26,455
‫لا يروقني "بايسي" الجديد البتة

399
00:28:26,747 --> 00:28:29,792
‫- ماذا حلّ بـ"بايسي" السابق؟
‫- "بايسي" السابق مرهق

400
00:28:30,042 --> 00:28:33,421
‫"بايسي" السابق قاد لـ3
‫آلاف ميل خلال 3 أيام

401
00:28:33,629 --> 00:28:38,884
‫- ألست متعبة؟ أليست لديك صفوف غداً؟
‫- بلى، لكن لديّ أولوياتي أيضاً

402
00:28:42,638 --> 00:28:46,725
‫حسناً، أيتها المتطلّبة، سأذهب
‫إلى البيت، أيها الاخوة والاخوات

403
00:28:57,528 --> 00:29:00,072
‫- مهلًا "ويتر"، انتظر
‫- هيا، "أودري"

404
00:29:00,239 --> 00:29:02,741
‫كم مرّة عليّ أن أقول لك
‫إنني أحتاج إلى الراحة؟

405
00:29:02,908 --> 00:29:05,161
‫رجاء، لا تنزعج مني "بايسي"، ثق بي

406
00:29:05,369 --> 00:29:07,746
‫بعد دقيقتين، ستندم
‫لانك كنت مزعجاً جداً معي

407
00:29:07,913 --> 00:29:09,874
‫وستشعر بأنك نذل وأريد
‫أن أوفّر عليك ذاك الالم

408
00:29:11,584 --> 00:29:15,004
‫عمّ تتكلّمين؟ ما هذا؟

409
00:29:15,463 --> 00:29:18,424
‫إنه مفتاح لغرفة

410
00:29:18,591 --> 00:29:21,552
‫في الفندق الافخم في "بوسطن"

411
00:29:22,011 --> 00:29:26,056
‫ظننت أن علينا تمضية الليلة الاخيرة
‫من عطلتنا الصيفية معاً بترف

412
00:29:26,515 --> 00:29:31,395
‫مع كلّ الفنادق الرخيصة، خلت
‫أنه سيكون تغييراً جيداً، "بايس"

413
00:29:31,812 --> 00:29:35,774
‫وأعدك بأنني سأدعك ترتاح
‫لن أسيء التصرّف

414
00:29:35,941 --> 00:29:39,195
‫لا شيء، نوم عميق فقط

415
00:29:40,863 --> 00:29:44,825
‫- إنك محقة، أشعر بأنني نذل
‫- أترى؟ قلت لك إن ذلك سيحصل

416
00:29:46,243 --> 00:29:47,286
‫حقاً؟

417
00:29:48,996 --> 00:29:52,082
‫آسف، أريد ترك انطباع جيد فعلًا غداً

418
00:29:52,708 --> 00:29:54,710
‫كان والدك لطيفاً كفاية ليخاطر لاجلي

419
00:29:54,877 --> 00:29:57,546
‫ولا أريد أن أخذله لان ذلك أشبه بخذلك

420
00:29:57,755 --> 00:29:58,797
‫وسيكون ذلك مقرفاً

421
00:29:59,423 --> 00:30:00,925
‫- "بايسي"
‫- نعم؟

422
00:30:01,550 --> 00:30:03,052
‫تكلّمني بجدّية

423
00:30:04,887 --> 00:30:07,181
‫هيا، لنذهب للراحة

424
00:30:08,599 --> 00:30:12,978
‫نعم، أجهل كم يجب أن
‫نكون صارمين بشأن الراحة

425
00:30:13,479 --> 00:30:16,440
‫يمكنني إذاً العمل مع هذا الاستاذ
‫النزق والتقدّم بعامي الدراسي

426
00:30:16,607 --> 00:30:20,611
‫أو يمكنني العمل هنا
‫حيث يتودد إليّ الاوغاد الثمالى

427
00:30:20,986 --> 00:30:22,029
‫ماذا يجب أن أفعل؟

428
00:30:22,446 --> 00:30:24,782
‫- لا أظنه خياراً مطروحاً لك حتى، "جو"
‫- نعم، ولا أنا

429
00:30:25,074 --> 00:30:26,283
‫- ماذا تعنين؟
‫- هيا

430
00:30:26,534 --> 00:30:29,453
‫عندما تمنح خياراً، تسلك
‫"جووي بوتر" الطريق المنطقي دائماً

431
00:30:29,620 --> 00:30:32,456
‫والطريق المنطقي في هذه الحالة
‫هو العمل لحساب الاستاذ النزق

432
00:30:32,623 --> 00:30:33,749
‫- أحسنت قولًا
‫- شكراً

433
00:30:33,916 --> 00:30:38,462
‫- إنني مصدومة وخائفة، أهذا رأيك بي؟
‫- لا "جو"، ليس أمراً سيئاً

434
00:30:38,629 --> 00:30:41,465
‫إنها حقيقتك ونحبّك لاجل ذلك

435
00:30:42,967 --> 00:30:44,885
‫حسناً، عليّ الذهاب إلى البيت

436
00:30:45,052 --> 00:30:48,055
‫تريد سيدة الثقافة المتواصلة
‫الذهاب إلى متاجر الكتب باكراً

437
00:30:48,222 --> 00:30:50,933
‫عليّ أن أرتاح لاستعادة نشاطي إذاً
‫هل أنت قادم، "جاك"؟

438
00:30:51,559 --> 00:30:54,812
‫- نعم، هل أنت قادمة، "جو"؟
‫- لا

439
00:30:54,979 --> 00:30:57,231
‫أظنني سأبقى هنا لبعض الوقت بعد

440
00:31:00,818 --> 00:31:03,153
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، هذا محبب

441
00:31:04,822 --> 00:31:06,782
‫هيا، اذهبا، اذهبا من هنا

442
00:31:49,241 --> 00:31:50,284
‫"جووي"

443
00:32:06,675 --> 00:32:08,218
‫- احزري ماذا إذاً؟
‫- ماذا؟

444
00:32:09,261 --> 00:32:11,138
‫- عليك أن تحزري
‫- إنك منحرف

445
00:32:12,348 --> 00:32:17,019
‫هذا وكلّمت "ستيفن سبيلبرغ"
‫هاتفياً ذاك اليوم

446
00:32:17,311 --> 00:32:18,604
‫- حقاً؟
‫- نوعاً ما

447
00:32:18,771 --> 00:32:19,813
‫ماذا تعني بقولك نوعاً ما؟

448
00:32:20,439 --> 00:32:25,361
‫اتصل لمكالمة "تود" وقلت
‫مهلًا لحظة رجاء، وأعطيته "تود"

449
00:32:26,028 --> 00:32:28,572
‫- هذا كلّ شيء؟
‫- كانت يداي ترتجفان

450
00:32:29,615 --> 00:32:32,368
‫مهلًا لحظة رجاء، هذا أفضل
‫ما استطعت فعله مع بطل طفولتك؟

451
00:32:37,122 --> 00:32:38,749
‫خلت أن رؤيتك ستفوتني مجدداً

452
00:32:39,333 --> 00:32:41,585
‫كاد ذلك يحصل، انصرف الجميع
‫وكنت أهمّ بالانصراف

453
00:32:43,253 --> 00:32:44,922
‫لكنك لم تستطيعي حمل نفسك
‫على الانصراف، صحيح؟

454
00:32:45,464 --> 00:32:48,467
‫- كانت يجب أن تريني
‫- كفاك غروراً

455
00:32:48,676 --> 00:32:52,137
‫اعلم أنني وضعت دولاراً
‫في ذاك الفونوغراف الالي قبل 3 ساعات

456
00:32:52,304 --> 00:32:54,014
‫لم أكن سأنصرف قبل سماع أغنيتي

457
00:32:54,223 --> 00:32:56,058
‫حسناً، حسناً، إنها غلطتي

458
00:32:57,393 --> 00:33:02,439
‫- أخبرني عن الفيلم الذي تخرجه إذاً
‫- إنه فيلم رعب

459
00:33:03,440 --> 00:33:04,608
‫مهما قال "تود"

460
00:33:04,775 --> 00:33:06,902
‫يروقه أن يقول للناس إنه
‫فيلم تشويق لـ"هيتشكوك"

461
00:33:07,069 --> 00:33:09,488
‫لكن هذا أشبه بالقول إن
‫"هابي غيلمور" تقدير لـ"وودي آلن"

462
00:33:12,991 --> 00:33:16,286
‫- بالمناسبة، تبدين رائعة
‫- شكراً

463
00:33:16,787 --> 00:33:17,871
‫لا أقول أموراً مماثلة كفاية

464
00:33:18,038 --> 00:33:21,375
‫لحظة رأيتك فكّرت في نفسي
‫يا للروعة، تبدو رائعة

465
00:33:21,709 --> 00:33:24,712
‫لكنني لم أقل شيئاً، لذا أقول ذلك الان

466
00:33:25,087 --> 00:33:28,298
‫أهذا روتين تعلّمته في "لوس
‫أنجلوس" خلال الصيف؟

467
00:33:29,717 --> 00:33:33,637
‫أيمكن لرجل أن يقول لفتاة إنها
‫تبدو رائعة بدون وجود تلاعب؟

468
00:33:33,887 --> 00:33:37,224
‫- بشكل عام، لا
‫- حسناً، نقطة وجيهة

469
00:33:37,641 --> 00:33:39,393
‫لكن هذا نحن

470
00:33:40,102 --> 00:33:43,021
‫لا تنطبق القواعد العامة علينا أنا وأنت
‫لم تفعل يوماً

471
00:33:46,233 --> 00:33:48,736
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- حسناً

472
00:33:48,902 --> 00:33:53,198
‫لم نتبادل الكلام هذا الصيف البتة، لمَ؟

473
00:33:53,449 --> 00:33:57,244
‫سيكون الجواب السريع والسهل أنني
‫كنت منشغلًا فعلًا ولم يكن ثمّة وقت

474
00:33:57,953 --> 00:34:01,415
‫وهذا صحيح، لكنه ليس ما في الامر فعلًا

475
00:34:01,790 --> 00:34:03,125
‫لانني فكّرت فيك طوال الوقت

476
00:34:03,417 --> 00:34:07,004
‫وبشأن ما قلت، بشأن
‫أن الامور ستصطلح بيننا

477
00:34:08,380 --> 00:34:12,885
‫وجعلني ذلك أشعر بالرضا على علاقتنا

478
00:34:14,970 --> 00:34:16,346
‫وأظنني لم أرد أن أفسد ذاك الشعور

479
00:34:18,182 --> 00:34:21,143
‫- هل لهذا أيّ معنى؟
‫- له معنى كبير في الواقع

480
00:34:24,313 --> 00:34:26,106
‫- أتعرف ما يعنيه هذا؟
‫- ماذا؟

481
00:34:27,399 --> 00:34:29,568
‫- هل أجرؤ على القول إننا ننضج
‫- يا للهول

482
00:34:29,777 --> 00:34:32,154
‫- ماذا؟
‫- يبدو هذا مضجراً جداً

483
00:34:32,321 --> 00:34:34,698
‫هذا صحيح، إنه محزن لكنه صحيح

484
00:34:35,282 --> 00:34:38,535
‫لكنني أقصد...

485
00:34:38,702 --> 00:34:43,165
‫أنك تبدو مختلفاً

486
00:34:43,749 --> 00:34:47,169
‫- مختلف من أيّة ناحية؟
‫- مختلف فحسب، مختلف بشكل جيد

487
00:34:49,838 --> 00:34:51,924
‫وكأن عيش حلمك يلائمك

488
00:34:52,549 --> 00:34:55,803
‫أجهل إذا كان جلب القهوة بالحليب
‫والاهتمام بالـ"بورش" خاصة "تود"

489
00:34:55,969 --> 00:34:57,262
‫يعتبران كأنني أعيش الحلم لكن...

490
00:34:57,429 --> 00:34:58,472
‫تفهم قصدي

491
00:35:01,767 --> 00:35:02,810
‫نعم

492
00:35:08,148 --> 00:35:10,234
‫- ماذا عنك إذاً؟
‫- ماذا عني؟

493
00:35:10,400 --> 00:35:13,737
‫هل قمت بعمل مميّز هذا الصيف؟
‫هل تعرّفت بشخص مميّز؟

494
00:35:14,988 --> 00:35:17,199
‫لا أحد يستحق الذكر، وأنت؟

495
00:35:19,952 --> 00:35:20,994
‫أخيراً

496
00:35:22,621 --> 00:35:24,873
‫- أعرف هذه الاغنية، إنها رائعة
‫- نعم، فعلًا

497
00:35:29,837 --> 00:35:32,881
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، تذكّرني بأمر ما فحسب

498
00:35:35,050 --> 00:35:38,387
‫الصيف بين الصفين السابع
‫والثامن وفيلم "الحائرة"

499
00:35:38,554 --> 00:35:41,849
‫- هل كانت هذه موسيقى الفيلم؟
‫- لا، لا أظن ذلك على الاقل

500
00:35:44,184 --> 00:35:46,645
‫ذهبنا لمشاهدته في "ريالتو"، أتذكر؟

501
00:35:47,437 --> 00:35:50,941
‫عندما خرجنا كان المطر ينهمر
‫بغزارة أتت والدتك لتقلّنا

502
00:35:51,108 --> 00:35:53,235
‫لكن السيارة كانت
‫في الجهة المقابلة من الشارع

503
00:35:53,402 --> 00:35:56,405
‫فأمسكت بيدي وركضنا نحوها

504
00:35:57,322 --> 00:35:59,950
‫وكان ذلك لحوالى 10 ثوان فقط

505
00:36:00,117 --> 00:36:04,997
‫لكننا ركبنا السيارة، كان كلّ ما
‫استطعت التفكير فيه هو واقع أن...

506
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
‫أنك أمسكت بيدي

507
00:36:13,630 --> 00:36:17,926
‫- ما دخل ذلك بالاغنية إذاً؟
‫- كانت على الراديو في سيارة والدتك

508
00:36:23,390 --> 00:36:27,060
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنت سأدعوك إلى الرقص

509
00:36:28,937 --> 00:36:32,858
‫- هل جننت؟
‫- نعم، لكن العرض لا يزال قائماً

510
00:37:27,454 --> 00:37:31,041
‫- شكراً لانك رافقتني إلى هنا
‫- لا حاجة إلى الشكر، هذا ما أفعله

511
00:37:32,334 --> 00:37:35,128
‫حسناً إذاً، عليّ الذهاب

512
00:37:35,963 --> 00:37:37,965
‫- ليس عليك أن تفعل
‫- حقاً؟

513
00:37:38,340 --> 00:37:41,426
‫- "أودري" مع "بايسي" الليلة
‫- رائع

514
00:37:41,593 --> 00:37:46,181
‫- يمكنك النوم في سريرها إذا أردت
‫- يمكنني ركوب سيارة أجرة إلى الفندق

515
00:37:46,348 --> 00:37:47,349
‫قطعاً لا

516
00:37:47,516 --> 00:37:49,351
‫لا أريدك أن تسير إلى هناك
‫في هذا الوقت المتأخّر

517
00:37:52,145 --> 00:37:54,022
‫- شكراً
‫- لا حاجة إلى الشكر

518
00:37:56,358 --> 00:37:57,401
‫هذا ما أفعله

519
00:38:42,946 --> 00:38:46,033
‫- هل أنت مستيقظة، "جووي"؟
‫- نعم

520
00:38:46,241 --> 00:38:49,244
‫- آسف، لقد غفوت
‫- إنك مرهق حتماً، نَم قليلًا

521
00:38:49,411 --> 00:38:51,329
‫- يمكننا التكلّم في الصباح
‫- كم الساعة؟

522
00:38:52,539 --> 00:38:53,957
‫- إنها الساعة 12 إلّا 5 دقائق
‫- تباً

523
00:38:57,044 --> 00:38:58,086
‫ما الخطب؟

524
00:39:00,672 --> 00:39:04,509
‫- ماذا تفعل؟
‫- أغشّ، لم أعد أستطيع الانتظار

525
00:39:12,642 --> 00:39:14,311
‫عيد مولد سعيداً، "جو"

526
00:39:18,315 --> 00:39:20,984
‫- إنك الوحيد الذي تذكّر
‫- نعم، إنني ماهر في تلك الامور

527
00:39:32,871 --> 00:39:35,457
‫- شكراً، "داوسن"
‫- إنها رخيصة، أعلم

528
00:39:35,624 --> 00:39:38,210
‫لا، ليست رخيصة البتة، إنها ممتازة

529
00:39:45,175 --> 00:39:49,429
‫تعرفين ما كنت تقولينه من قبل
‫عن أن عيش حلمي يلائمني؟

530
00:39:51,098 --> 00:39:54,643
‫كنت أفكّر في ذلك وأريدك أن تعلمي

531
00:39:54,810 --> 00:39:57,687
‫أنني لن أعيش أيّ حلم البتة لولاك

532
00:39:58,605 --> 00:40:04,402
‫أجد نفسي أكثر فأكثر
‫في هذه الاوضاع السريالية

533
00:40:05,112 --> 00:40:09,533
‫وفي كلّ مرة، أفكّر في قرارة نفسي

534
00:40:10,826 --> 00:40:12,828
‫ماذا ستظن "جووي" إذا رأتني الان؟

535
00:40:15,372 --> 00:40:19,376
‫أظن أن لدى الجميع شخصاً يتحدّاهم

536
00:40:20,919 --> 00:40:24,256
‫يجعلهم يطمحون
‫إلى شيء بعيد عن متناولهم

537
00:40:28,718 --> 00:40:30,262
‫إنك ذاك الشخص بالنسبة إليّ

538
00:40:31,179 --> 00:40:35,433
‫لذا نعم، ربما لم نتبادل الكلام
‫هذا الصيف

539
00:40:36,351 --> 00:40:38,395
‫ومن يدري؟ ربما سنجد نفسينا نتكلّم أقل

540
00:40:39,688 --> 00:40:42,149
‫فيما يمضي الوقت وتعترض
‫الحياة طريقنا أكثر فأكثر

541
00:40:44,734 --> 00:40:46,611
‫لكن عليّ القول إنني لا أشعر بذلك، "جو"

542
00:40:50,073 --> 00:40:51,783
‫لانك معي أينما ذهبت

543
00:41:02,794 --> 00:41:03,837
‫عيد مولد سعيداً

544
00:41:17,893 --> 00:41:18,935
‫شكراً

545
00:43:14,843 --> 00:43:16,845
‫Raji Ajab
‫Subtitling TITRAFILM Paris

