﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:05,256
‫- وقت الانتهاء رجاء، "داوسن"؟
‫- 12:07 ليلًا

2
00:00:05,423 --> 00:00:10,010
‫هل هو يوم الاثنين إذاً؟
‫12:07 ليلًا في يناير

3
00:00:10,219 --> 00:00:14,598
‫ونجحنا يا جماعة
‫أنهينا التصوير الرئيسي

4
00:00:20,187 --> 00:00:23,107
‫لذا بالرغم من أن هذا
‫يتعارض مع شخصيتي

5
00:00:23,274 --> 00:00:26,986
‫أود انتهاز هذه الفرصة لاشكركم
‫جميعاً على عملكم الدؤوب

6
00:00:27,153 --> 00:00:28,571
‫ولاقترح نخباً

7
00:00:29,363 --> 00:00:33,492
‫نخبنا ونخب الفيلم، نخبكم

8
00:00:33,868 --> 00:00:36,370
‫- نخبكم
‫- نخبكم

9
00:00:36,620 --> 00:00:37,663
‫حسناً

10
00:00:45,421 --> 00:00:50,134
‫هذا غريب، أليس كذلك؟ أن ينتهي
‫هذا كلّه غداً وكأنه لم يكن موجوداً يوماً

11
00:00:53,345 --> 00:00:56,265
‫- مرحباً
‫- خطاب جميل بالمناسبة

12
00:00:56,432 --> 00:00:59,018
‫ولا تحاول التظاهر بأنها
‫كانت فكرة "تود" حتى

13
00:00:59,185 --> 00:01:01,187
‫لانه من الواضح أنك كتبته

14
00:01:01,520 --> 00:01:06,025
‫الصدق والدفء ولمسة
‫من المرارة المشوبة بالعذوبة

15
00:01:06,317 --> 00:01:08,527
‫أو أنها كانت مرارة فحسب؟

16
00:01:09,737 --> 00:01:12,406
‫هذا ما هو حفلات إنهاء
‫التصوير عليه، صحيح؟

17
00:01:12,573 --> 00:01:15,034
‫أعلم أنك أكثر خبرة فيها مني

18
00:01:15,242 --> 00:01:18,287
‫هل ستعود إلى "لوس أنجلوس"
‫غداً أو ماذا؟

19
00:01:18,454 --> 00:01:22,166
‫- نعم، برفقة "تود"، وأنت؟
‫- رحلة العصر

20
00:01:22,374 --> 00:01:25,586
‫انتزع لي "ماكس" دوراً صغيراً
‫في فيلم لـ"سبيلبرغ" يمثّل فيه

21
00:01:25,753 --> 00:01:27,588
‫إنهما يومان من العمل، لكن من يدري؟

22
00:01:27,755 --> 00:01:30,299
‫ربما سيقود إلى أمور أهم

23
00:01:32,384 --> 00:01:34,887
‫نظراً لمعرفتي بك، "ناتاشا"
‫إنني واثق من ذلك

24
00:01:35,054 --> 00:01:37,139
‫أهذا موقف معيّن تعتمده؟

25
00:01:37,473 --> 00:01:42,102
‫أهي ثغرة في سلوكك المهني
‫الذي تعتمده منذ العام الجديد؟

26
00:01:42,269 --> 00:01:44,522
‫لا يمثّل الجميع على الكوكب
‫في كلّ ثانية من حياتهم؟

27
00:01:45,648 --> 00:01:49,735
‫لا، ربما لا، لكنهم يفعلون في "هوليوود"

28
00:01:50,361 --> 00:01:54,240
‫لذا وداعاً "داوسن"، بالتوفيق

29
00:01:54,698 --> 00:01:58,160
‫لديّ شعور غريب بشأنك

30
00:01:59,119 --> 00:02:01,914
‫- ما هو؟
‫- أنك ستحتاج إليه

31
00:02:59,305 --> 00:03:03,726
‫مرحباً، هذه أنا، وعدت إلى الكلّية

32
00:03:03,893 --> 00:03:05,185
‫أقصد أنني عدت

33
00:03:05,394 --> 00:03:08,689
‫لكنني لم أكن سأتصل بك
‫لانك لم تتصل بي، ولديّ كرامتي

34
00:03:08,856 --> 00:03:13,527
‫لكن يبدو أنها ليست كافية لانك ربحت
‫أتصرّف كفتاة نموذجية وأتصل بك

35
00:03:13,694 --> 00:03:16,780
‫وبعد التفكير، لا أظن أن
‫عيد الميلاد كان سيئاً جداً

36
00:03:17,156 --> 00:03:20,159
‫إذا وضعت له علامة وفقاً لمقياس
‫من يخشى "فرجينيا وولف"

37
00:03:20,326 --> 00:03:25,039
‫لكن بأيّة حال، إنك في الخارج
‫تجوب الطرق على الاغلب...

38
00:03:25,372 --> 00:03:28,751
‫اتصل بي عندما تسنح لك الفرصة

39
00:03:29,001 --> 00:03:31,420
‫حسناً، إلى اللقاء

40
00:03:40,179 --> 00:03:43,182
‫كيف دخلت إلى هنا إذاً؟
‫تبدين وكأنك بالكاد بلغت سن الـ16

41
00:03:43,349 --> 00:03:47,436
‫يظن الناس أن عمري 16 عاماً
‫لكن عمري 18 عاماً

42
00:03:47,603 --> 00:03:48,687
‫حقاً؟

43
00:03:49,939 --> 00:03:52,775
‫ألا تقصدين 15 عاماً؟
‫سرّنا التحدّث معكم يا جماعة

44
00:03:53,400 --> 00:03:56,028
‫- مهووسة
‫- ماذا تفعلين هنا، "هارلي"؟

45
00:03:56,236 --> 00:03:59,740
‫خلت أن عطلة عيد الميلاد انتهت
‫بالنسبة لـ"بريتني" و"كريستينا"

46
00:03:59,907 --> 00:04:03,369
‫لست في عطلة، لسوء
‫الحظ أنني أعيش هنا الان

47
00:04:03,577 --> 00:04:06,205
‫أين "إدي" إذاً؟ إنه الشخص اللطيف
‫الوحيد الذي أعرفه في "بوسطن"

48
00:04:06,372 --> 00:04:08,082
‫ولا يزال يدين لي بجعة جذور مع البوظة

49
00:04:08,248 --> 00:04:12,753
‫مهلًا لحظة، تعيشين هنا بشكل دائم الان؟
‫بشكل دائم مع والدك؟

50
00:04:12,920 --> 00:04:15,547
‫نعم، لمَ تبتسمين؟

51
00:04:15,714 --> 00:04:19,343
‫آسفة، والدك رجل رائع جداً

52
00:04:19,510 --> 00:04:24,139
‫يستحق أن تحسن ابنته المراهقة التصرّف
‫وتكون طيبة وتعيش معه بشكل دائم

53
00:04:25,140 --> 00:04:28,060
‫بالمناسبة، لمَ لست في المدرسة الان؟

54
00:04:28,435 --> 00:04:30,896
‫إذا أخبرتك، هلّا تخبرينني بمكان "إدي"

55
00:04:31,146 --> 00:04:34,900
‫- تكلّمي
‫- حسناً، كنت في رحلة ميدانية وهربت

56
00:04:35,651 --> 00:04:37,736
‫ستفعلين أيضاً إذا دمّرت حياتك

57
00:04:37,903 --> 00:04:41,115
‫بسبب حاجة والدتك المفاجئة
‫إلى القيام بأبحاث في "بنغلادش"

58
00:04:42,032 --> 00:04:44,910
‫"هارلي"، لم تدمّر حياتك
‫تتصرّفين بشكل ميلودرامي فحسب

59
00:04:45,077 --> 00:04:48,706
‫نعم، وكأنك تعرفين معنى أن تدمّر حياتك

60
00:04:49,665 --> 00:04:52,960
‫ليس هنا، اتفقنا؟ "إدي"

61
00:04:53,419 --> 00:04:55,713
‫وبصراحة، لا أعرف مكانه بالضبط

62
00:04:56,171 --> 00:05:02,136
‫لا أصدّق أنك أفسدت الامور معه
‫كان مذهلًا، كان أكثر من مذهل

63
00:05:02,386 --> 00:05:05,347
‫سأذهب لجلب جعة الجذور مع البوظة
‫لك ومن ثم عليك العودة إلى المدرسة

64
00:05:05,514 --> 00:05:06,974
‫لا أبالي بمدى بؤس الامر

65
00:05:07,182 --> 00:05:10,185
‫إنها الحياة فحسب، الحياة مرادف للبؤس

66
00:05:13,522 --> 00:05:14,857
‫مرحباً، يا جماعة

67
00:05:38,464 --> 00:05:42,384
‫- ألا يفترض بك فعل ذلك في متحف؟
‫- تباً

68
00:05:43,052 --> 00:05:45,804
‫- آسف، لم أقصد إخافتك
‫- فعلت

69
00:05:46,764 --> 00:05:50,309
‫ليس هذا المكان الذي أتوقّع
‫فيه إيجاد سماسرة أسهم

70
00:05:50,601 --> 00:05:53,687
‫امنحيني فرصة، إنها ساعة الغداء
‫خاصتي، أيمكنني الجلوس؟

71
00:05:53,896 --> 00:05:56,356
‫لا، هيا، لكن لا تجلس بالقرب مني كثيراً

72
00:05:56,523 --> 00:05:58,942
‫أعلم، ذاك الانجذاب
‫الجسدي الطاغي يؤثّر عليك

73
00:05:59,151 --> 00:06:01,070
‫- أتعلم؟ ليس هذا ما في الامر بالضبط
‫- حقاً؟

74
00:06:01,236 --> 00:06:04,740
‫لا، لا أريد أن يعرف أحد أنك برفقتي

75
00:06:05,074 --> 00:06:06,116
‫شكراً

76
00:06:06,408 --> 00:06:08,994
‫- ماذا تفعل هنا بأيّة حال؟
‫- أعمل بالقرب من هنا

77
00:06:09,161 --> 00:06:11,663
‫آتي إلى هنا طوال الوقت، السؤال
‫الافضل هو ماذا تفعلين أنت هنا؟

78
00:06:11,830 --> 00:06:14,041
‫أمضي الوقت حتى حلول الساعة 1

79
00:06:14,541 --> 00:06:16,376
‫ماذا يحصل عند الساعة 1؟

80
00:06:16,627 --> 00:06:20,047
‫يجب أن تعرف هذا بما أنك
‫تأتي إلى هنا طوال الوقت

81
00:06:20,214 --> 00:06:22,925
‫في استراحة الغداء وهي عند الظهر

82
00:06:23,092 --> 00:06:25,594
‫آتي إلى هنا، أسير في الانحاء
‫وأتناول قطعة من البيتزا

83
00:06:25,761 --> 00:06:27,054
‫وأنصرف بحلول الساعة 12:45

84
00:06:27,638 --> 00:06:30,974
‫- لتعود إلى العمل
‫- نعم، لهذا يسمّونها ساعة الغداء

85
00:06:31,141 --> 00:06:33,268
‫لانني إذا بقيت إلى ما بعد الساعة 1

86
00:06:33,435 --> 00:06:35,771
‫عندما أعود إلى العمل، لن تكون
‫ساعة غداء بل ساعة ونصف الساعة

87
00:06:35,938 --> 00:06:37,606
‫ولا يمكننا السماح بذلك، صحيح؟

88
00:06:37,773 --> 00:06:39,650
‫لا أريد تأخيرك إذاً

89
00:06:39,817 --> 00:06:43,695
‫- المعذرة؟
‫- إنها الساعة 12:46

90
00:06:48,867 --> 00:06:50,077
‫نعم

91
00:06:52,663 --> 00:06:55,874
‫حسناً إذاً، سأراك في البيت إذاً

92
00:07:00,712 --> 00:07:03,632
‫هذا مقرف قطعاً، لهذا يسمّونها حياة

93
00:07:04,466 --> 00:07:10,055
‫وما هي فعلًا سوى سلسلة لا تنتهي
‫من الايام المضجرة المتلاحقة؟

94
00:07:10,264 --> 00:07:15,811
‫انسلاخ، يأس، إنهما المنتوجان
‫الثانويان للعيش في مجتمع ميكانيكي

95
00:07:15,978 --> 00:07:17,604
‫- حسناً، توقّفي
‫- أتوقّف؟

96
00:07:17,771 --> 00:07:22,067
‫نعم، يشعر أشخاص كثر
‫بالكآبة في هذه الفترة من العام

97
00:07:22,276 --> 00:07:25,279
‫ولا أظنهم يتصلون
‫على أمل مكالمة "كيركغارد"

98
00:07:26,655 --> 00:07:30,868
‫- قلت إنه متخصص بالفلسفة
‫- مهما يكن

99
00:07:31,034 --> 00:07:32,995
‫اسمعي، لا أريد الشجار، اتفقنا؟

100
00:07:33,162 --> 00:07:36,248
‫أشعر بالانزعاج وتبدأين بالدفاع
‫لننتقل إلى النقطة التالية فحسب

101
00:07:37,708 --> 00:07:39,918
‫لا، دعنا لا نفعل، أقدّم استقالتي

102
00:07:40,210 --> 00:07:42,462
‫لا يمكنك ذلك، لم تبدأي بعد حتى

103
00:07:42,629 --> 00:07:44,089
‫إنه يوم التدرّب الاول لك
‫إنها ساعتك الاولى

104
00:07:44,256 --> 00:07:47,050
‫نعم، إذا كان التدرّب
‫يشمل الجلوس هنا لاسبوع

105
00:07:47,217 --> 00:07:50,679
‫- والاصغاء إليك وأنت تعاملني بفوقية...
‫- أفعل هذا منذ عامين

106
00:07:50,846 --> 00:07:54,892
‫رائع، ربما ستكون خبرتك مفيدة
‫عندما نصل إلى وضع افتراضي

107
00:07:55,058 --> 00:07:57,728
‫يشمل إقامة علاقة عابرة
‫ووجود فتاتين شقراوين

108
00:08:00,522 --> 00:08:03,692
‫ربما أنت محقة بشأن أمر واحد
‫هذا يكفي لليوم

109
00:08:03,859 --> 00:08:06,820
‫عودي غداً إذاً أو لا تعودي

110
00:08:06,987 --> 00:08:11,116
‫لكن مهما قررت عليك جعل
‫الامر يتعلّق بك وليس بي

111
00:08:19,458 --> 00:08:20,459
‫شكراً

112
00:08:20,626 --> 00:08:22,127
‫- مرحباً
‫- تباً

113
00:08:24,880 --> 00:08:28,175
‫- ماذا؟
‫- ما من مجلات جيدة لاقرأها

114
00:08:29,718 --> 00:08:32,971
‫هذا كلّ شيء؟ لست
‫متوتّراً البتة بشأن هذا؟

115
00:08:33,138 --> 00:08:35,974
‫الامر سهل، فعلت ذلك مليون مرة

116
00:08:36,558 --> 00:08:38,810
‫- مليون؟
‫- تقريباً

117
00:08:39,645 --> 00:08:42,814
‫سأكون مستشاراً خبيثاً جداً
‫إذا لم أمارس ما أعظ به

118
00:08:42,981 --> 00:08:44,191
‫نعم

119
00:08:45,275 --> 00:08:47,986
‫جدياً، ليس بالامر الهام

120
00:08:48,820 --> 00:08:52,324
‫الجزء الاكثر إحراجاً هو عندما يسألونك
‫عن السلوك المحفوف بالمخاطر

121
00:08:52,574 --> 00:08:53,951
‫الذي قمت به خلال الاشهر
‫الـ3 أو الـ6 الاخيرة

122
00:08:54,117 --> 00:08:56,662
‫الامر الوحيد الذي وجدته هو تناول
‫الكربوهيدرات بعد الساعة 9 مساء

123
00:08:56,828 --> 00:08:58,163
‫ومخالفة قوانين السير للمشاة

124
00:09:01,208 --> 00:09:05,003
‫- "جاك ماكفي"؟
‫- لا بأس

125
00:09:15,180 --> 00:09:20,060
‫مضجر بشكل لا يوصف، مضجر
‫بشكل مؤلم، مضجر إلى حدّ الضجر

126
00:09:21,645 --> 00:09:25,190
‫فهمت، وماذا تثبت
‫هذه البطاقات بالضبط؟

127
00:09:25,357 --> 00:09:27,818
‫باستثناء واقع أنك كنت تتوقّع
‫مشاهد الدماء منذ البداية؟

128
00:09:28,026 --> 00:09:30,529
‫تثبت أننا لم ننته من التصوير
‫هذا ما تثبته

129
00:09:31,029 --> 00:09:35,117
‫- إعادة تصوير؟
‫- قطعاً، مزيد من الرغبة والعنف

130
00:09:35,325 --> 00:09:39,997
‫ربما تحوّل صغير في الحبكة
‫لا يكون متوقّعاً منذ اللقطة الاولى

131
00:09:40,163 --> 00:09:44,334
‫من البديهي أن الهدف هنا هو
‫جعل هذا الفيلم قابلًا للمشاهدة

132
00:09:44,543 --> 00:09:47,671
‫فهمت، تعتبر فيلمي
‫غير قابل للمشاهدة إذاً؟

133
00:09:47,879 --> 00:09:50,465
‫ليس عليّ أن أفعل، هم فعلوا

134
00:09:51,341 --> 00:09:54,761
‫- تريدني أن أقرأ المزيد؟
‫- لا، لن يكون ذلك ضرورياً، شكراً

135
00:09:57,097 --> 00:09:58,974
‫هل لدى أحدكم ولّاعة؟

136
00:09:59,725 --> 00:10:02,811
‫إذا كنت سأجلس هنا وأتقبّل
‫نصيحة فنية من كلّ شخص

137
00:10:02,978 --> 00:10:05,605
‫لم يكن لديه أمر أفضل
‫يفعله ليل الاربعاء الفائت

138
00:10:05,814 --> 00:10:08,734
‫سأحتاج إلى قليل
‫من النيكوتين إذاً، اتفقنا؟

139
00:10:08,900 --> 00:10:10,360
‫ولّاعة رجاء، "داوسن"

140
00:10:14,072 --> 00:10:15,991
‫أتعرف؟ سأجلب واحدة

141
00:10:25,876 --> 00:10:27,502
‫هيا، أجب

142
00:10:31,006 --> 00:10:33,342
‫مدّ يدك إلى جيبك وأجب

143
00:10:40,223 --> 00:10:43,894
‫- مرحباً؟
‫- اخرس قبل أن تزيد الطينة بلّة واخرج

144
00:10:45,312 --> 00:10:47,356
‫مرحباً؟ مرحباً؟

145
00:10:51,276 --> 00:10:52,652
‫المعذرة

146
00:10:52,819 --> 00:10:57,157
‫- مهلًا، مهلًا، أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫- آسف، لا أقصد أن أكون فظاً

147
00:10:57,324 --> 00:11:00,160
‫ثمّة غبي آخر في الردهة يتطلّب اهتمامي

148
00:11:04,748 --> 00:11:07,292
‫وماذا تظن نفسك فاعلًا بحق السماء؟

149
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
‫ماذا أظن...؟ ماذا تفعل؟

150
00:11:08,877 --> 00:11:10,837
‫تحفر لنفسك حفرة كبيرة هناك

151
00:11:11,004 --> 00:11:12,881
‫هل خطر لك يوماً أنها قد
‫تكون نيّتي في الواقع؟

152
00:11:13,048 --> 00:11:16,093
‫- ماذا؟ لا تريد العمل مجدداً يوماً؟
‫- إننا المسؤولان هنا، نتخذ القرارات

153
00:11:16,259 --> 00:11:17,969
‫وهذا كلّه جيد، باستثناء أمر واحد

154
00:11:18,136 --> 00:11:20,138
‫- ماذا؟
‫- إنه مالهم

155
00:11:21,390 --> 00:11:24,351
‫أتيت بي إلى هنا لاجل قدرتي
‫على البقاء هادئاً في أزمة، صحيح؟

156
00:11:24,726 --> 00:11:26,353
‫ها نحن، هذه أزمة

157
00:11:26,520 --> 00:11:28,522
‫لانك إذا لم تعد إلى هناك وتتظاهر
‫بالسعادة بشأن إعادة التصوير

158
00:11:28,688 --> 00:11:31,358
‫سيأتون بشخص آخر للقيام بها
‫شخص يمكنه القضاء على هذا الفيلم

159
00:11:31,525 --> 00:11:33,693
‫- وهل ستكون مأساة كبيرة؟
‫- نعم

160
00:11:33,860 --> 00:11:38,156
‫ربما أنا ساذج لظنّي أن هذا
‫النظام كلّه، هذا المسار كلّه

161
00:11:38,365 --> 00:11:40,742
‫يمكنه إنتاج شيء أفضل من المتوسط

162
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
‫لكنني أريد أن يكون هذا الشيء جيداً

163
00:11:43,745 --> 00:11:45,414
‫أريده أن يكون جيداً قدر الامكان

164
00:11:45,664 --> 00:11:48,917
‫لا أظنني كنت سأصمد في العمل معك
‫طيلة هذا الوقت لو لم ترد الامر ذاته

165
00:11:53,088 --> 00:11:56,425
‫نظن إذاً أن 3 أيام من إعادة التصوير
‫في موقع هنا في "لوس أنجلوس"

166
00:11:56,591 --> 00:11:58,051
‫بميزانية صغيرة جداً

167
00:11:58,301 --> 00:12:01,596
‫الفكرة بكاملها هنا هي
‫إيجاد نهاية جديدة

168
00:12:02,097 --> 00:12:07,686
‫شيء جدير بالمشاهدة
‫أو على الاقل شيء منطقي

169
00:12:07,894 --> 00:12:09,896
‫ليست لديّ أدنى فكرة عن ماهيته

170
00:12:10,063 --> 00:12:14,943
‫لكن "هيذر" هنا تبدو واثقة من أن كمية
‫كافية من النيكوتين والكحول والكافيين

171
00:12:15,193 --> 00:12:17,779
‫قد تجعلك قادراً على إيجاد شيء ما

172
00:12:18,196 --> 00:12:21,283
‫هذا تحنن كبير منها، شكراً حبيبتي

173
00:12:22,242 --> 00:12:24,077
‫حسناً "تود"، ماذا سيكون قرارك؟

174
00:12:25,120 --> 00:12:29,541
‫أفهم خلفيتكما، أفهمها فعلًا

175
00:12:29,833 --> 00:12:34,421
‫أرى كيف أنكما وأشخاص آخرون مثلكما

176
00:12:35,046 --> 00:12:39,926
‫أشخاص أقل ذكاء قد يحيّرهم فيلمي

177
00:12:40,218 --> 00:12:43,972
‫وأرى كيف أنه ليس لديكما
‫أفكاركما الخاصة بشأن تحسينه

178
00:12:44,139 --> 00:12:49,853
‫لانه بعد كلّ شيء، لستما
‫في مجال إيجاد أفكار، صحيح؟

179
00:12:50,812 --> 00:12:55,233
‫هذا صحيح، تظنان أنكما كذلك
‫لكن هذا غير صحيح

180
00:12:55,400 --> 00:12:58,236
‫تعملان في مجال انتقاد أفكار الاخرين

181
00:12:58,445 --> 00:13:01,990
‫ولهذا السبب، بعد التفكير ملياً

182
00:13:02,157 --> 00:13:05,535
‫سأرفض عرضكما السخي وأرحل

183
00:13:05,952 --> 00:13:09,414
‫الوداع، وبالتوفيق في مساعيكما المستقبلية

184
00:13:15,629 --> 00:13:18,507
‫حسناً، بما أنه ما من أحد
‫يبدو على مستوى التحدّي

185
00:13:18,673 --> 00:13:23,053
‫لاقناعي أن "نورمن مايلر" كان مخطئاً
‫باعتبار الكاتبات غير جديرات بالقراءة

186
00:13:23,803 --> 00:13:25,764
‫تنتهي حصّتنا ليوم الاربعاء

187
00:13:42,989 --> 00:13:45,408
‫لا يمكن أن تكون هذه "جووي بوتر"

188
00:13:45,617 --> 00:13:48,828
‫أظن أن علامة واحدة سيئة لم تعد
‫كافية لطرد أحد من "ورذينغتون"

189
00:13:48,995 --> 00:13:51,831
‫هذا لطيف فعلًا
‫اهتمامك الطاغي بمستقبلي

190
00:13:51,998 --> 00:13:55,210
‫لكنه ليس السبب في تعريض
‫نفسي لشخصيتك السامة

191
00:13:55,377 --> 00:13:57,420
‫رائع، سأنتقل إذاً
‫إلى الجزء الذي أعلمك فيه

192
00:13:57,587 --> 00:14:00,924
‫أنه من المحال أن تتركي هذه المادة مهما
‫كان عدد المرات التي تطلبين ذلك فيها

193
00:14:01,091 --> 00:14:02,842
‫بدون أن تخسري كلّ مواد الفصل الاول

194
00:14:03,009 --> 00:14:06,012
‫لا أريد أن أقف هنا وأكلّمك
‫أكثر ممّا تريد الاصغاء إليّ

195
00:14:06,179 --> 00:14:09,015
‫عليّ أن أخبرك فحسب أن ابنتك

196
00:14:09,432 --> 00:14:15,146
‫قد لا تكون مستكنة بأمان في مدرسة
‫"ميلتون" كما تظنها حالياً

197
00:14:15,313 --> 00:14:19,276
‫- ما معنى ذلك؟
‫- تتخلّف عن الصفوف، اتفقنا؟

198
00:14:20,318 --> 00:14:23,280
‫أشعر بالحيرة قليلًا بسبب إخبارك إياي

199
00:14:23,446 --> 00:14:27,534
‫أتت إلى الحانة أمس
‫وقد هربت من رحلة ميدانية

200
00:14:27,701 --> 00:14:29,619
‫ومن يدري أين ذهبت عندما انصرفت

201
00:14:31,162 --> 00:14:34,833
‫اعتبرني مجنونة، خلت فحسب أنها
‫الامور التي على والد فتاة عمرها 15 عاماً

202
00:14:35,000 --> 00:14:37,210
‫تجوب شوارع "بوسطن" معرفتها

203
00:14:37,377 --> 00:14:42,132
‫المعنى المبيّت هنا هو أنها الامور
‫التي كان والد ليعرفها إذا كان منتبهاً

204
00:14:42,299 --> 00:14:44,426
‫- لم أقل ذلك
‫- لم يكن عليك أن تفعلي

205
00:14:44,593 --> 00:14:47,721
‫اسمعي...

206
00:14:49,723 --> 00:14:51,766
‫لنعقد صفقة أخرى من صفقاتنا الشهيرة

207
00:14:51,933 --> 00:14:56,146
‫ابقي خارج حياتي وسأبذل قصارى
‫جهدي للبقاء خارج حياتك

208
00:14:57,897 --> 00:14:59,941
‫بكلّ سرور، آسفة بشأن التدخّل

209
00:15:00,108 --> 00:15:05,614
‫أظنني كنت ساذجة كفاية لاظن أن الامر
‫يتعلّق بأكثر من غرورك الذكوري الكبير

210
00:15:11,494 --> 00:15:15,957
‫تقولين إن ذلك لا يزعجك؟ مسألة
‫كون الحياة مجموعة إصابات متكررة؟

211
00:15:16,207 --> 00:15:17,709
‫بلى، يزعجني ذلك

212
00:15:17,917 --> 00:15:23,840
‫لكن لا شيء يجعلك تستعدّ لحياة مضجرة
‫وتكرار مشابه لدراسة الموسيقى في صغرك

213
00:15:24,007 --> 00:15:25,425
‫- دروس في البيانو؟
‫- الكمان

214
00:15:25,967 --> 00:15:28,470
‫نعم، كانت والدتي
‫تعلّم العزف على البيانو

215
00:15:28,678 --> 00:15:33,224
‫لمجموعة من الاغبياء المتغيّرين دائماً
‫كان لديهم قاسم مشترك واحد فقط

216
00:15:33,391 --> 00:15:35,226
‫كانوا مصابين بحساسية ضد الكلاب

217
00:15:35,393 --> 00:15:38,480
‫- كانت لديكم أسماك؟
‫- خزّان مليء بها

218
00:15:38,980 --> 00:15:40,940
‫- ما كان خاصتك إذاً؟
‫- ماذا؟

219
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
‫عذرك للمجيء إلى هنا كلّ يوم

220
00:15:42,734 --> 00:15:46,071
‫لا يمكن أن تكون مسألة
‫قرب جغرافي ببساطة

221
00:15:46,780 --> 00:15:48,365
‫لا، ليست كذلك

222
00:15:49,491 --> 00:15:53,370
‫إنه عذر مشابه لعذرك فعلًا، إنها
‫نافذة إلى الشخص الذي كنت عليه

223
00:15:53,536 --> 00:15:54,829
‫كنت شخصاً آخر؟

224
00:15:55,038 --> 00:15:56,373
‫كما أنا واثق من أنك لم
‫تولدي مع شعر زهري اللون

225
00:15:56,539 --> 00:15:58,958
‫لست شخصاً محافظاً كما تظنين

226
00:15:59,125 --> 00:16:01,252
‫- لست كذلك؟
‫- لا، لست كذلك

227
00:16:02,087 --> 00:16:03,296
‫أثبت ذلك

228
00:16:04,297 --> 00:16:06,383
‫- ابقَ
‫- أبقى هنا؟

229
00:16:06,549 --> 00:16:10,637
‫لا أظن أن أخذ إجازة لفترة العصر
‫سيجعل الرأسمالية تتوقّف

230
00:16:10,804 --> 00:16:11,805
‫لا، لن تفعل على الاغلب

231
00:16:11,971 --> 00:16:14,641
‫لكنها ستدفعني إلى صدارة لائحة
‫"ريتش رينالدي" لصرف الموظّفين

232
00:16:14,808 --> 00:16:17,143
‫نعم، أهذه مأساة إلى هذا الحدّ؟

233
00:16:17,519 --> 00:16:19,020
‫هاك، اتصل به

234
00:16:19,854 --> 00:16:22,107
‫قل له لا أدري، إنك مريض أو ما شابه

235
00:16:22,273 --> 00:16:26,736
‫- هل أنت جادة بشأن هذا؟
‫- نعم، السؤال هو هل أنت كذلك؟

236
00:16:35,704 --> 00:16:37,789
‫مرحباً، أيمكنني مكالمة
‫"ريتش رينالدي" رجاء؟

237
00:16:42,711 --> 00:16:46,506
‫حسناً، إذا كان ما تقوله لي صحيحاً
‫وهو إنك أقمت علاقة بلا حماية

238
00:16:46,673 --> 00:16:48,299
‫مع 17 امرأة في الاشهر الثلاثة الاخيرة

239
00:16:48,466 --> 00:16:50,552
‫أظن أن الخضوع للفحص فكرة سديدة قطعاً

240
00:16:50,719 --> 00:16:54,723
‫أنت وأولئك النساء الجذّابات
‫اللواتي كنت تقيم علاقة معهن

241
00:16:54,889 --> 00:16:59,060
‫ماذا؟ ماذا؟ أقمت علاقة مع فتيات
‫جذّابات كثيرات في الماضي

242
00:16:59,227 --> 00:17:01,187
‫- أصدّقك
‫- شكراً

243
00:17:01,479 --> 00:17:05,191
‫لا أصدّق أنني أتطوّع لمساعدتكما
‫وأتلقّى الانتقاد على قدراتي

244
00:17:05,358 --> 00:17:07,068
‫رجاء، وكأنك يمكن أن
‫تكون طبيعي الميول يوماً

245
00:17:07,235 --> 00:17:09,320
‫قلبك كبير جداً ودماغك كذلك

246
00:17:11,072 --> 00:17:13,283
‫- إنها عدائية
‫- قلت لك إنها كذلك

247
00:17:13,491 --> 00:17:16,369
‫رجاء أيمكنكما ألّا تتكلّما عني
‫وكأنني لست في الغرفة؟

248
00:17:16,536 --> 00:17:21,124
‫أشعر بالغضب قليلًا إذاً، أيمكنك القول
‫إن التعبير عن العواطف أمر خاطئ؟

249
00:17:21,291 --> 00:17:23,001
‫- مرحباً
‫- مرحباً

250
00:17:23,293 --> 00:17:26,588
‫- آسف، هل أقاطع شيئاً؟
‫- لا، لا، لا بأس

251
00:17:26,755 --> 00:17:30,508
‫- انتهينا هنا، على ما أظن
‫- نعم، إنها الساعة 4، انتهينا

252
00:17:31,217 --> 00:17:34,262
‫تظنان إذاً أنه بإمكانكما
‫الانسجام غداً بدوني؟

253
00:17:35,597 --> 00:17:38,558
‫مهلًا لحظة، السبب الوحيد الذي يجعلك
‫تمضي الوقت هنا طيلة العصر

254
00:17:38,725 --> 00:17:43,521
‫عوضاً عن هدر الوقت معي هو أنها
‫لا تستطيع الانسجام معه؟ "جن"؟

255
00:17:43,772 --> 00:17:47,776
‫هل أنت غاضب مني أيضاً؟ لا يمكنك
‫إعارتي حبيبك لساعة فحسب؟

256
00:17:48,526 --> 00:17:51,237
‫أهو حبيبك؟ هل تبادلتما العناق أو بعد؟

257
00:17:51,404 --> 00:17:54,199
‫هل فاتني هذا كلّه في عطلة عيد الميلاد؟

258
00:17:54,365 --> 00:17:56,409
‫هذا ساحر، هيا بنا

259
00:17:59,954 --> 00:18:01,664
‫لمَ تنظر إليّ؟

260
00:18:04,542 --> 00:18:05,710
‫عدائية

261
00:18:23,770 --> 00:18:27,690
‫بدّل رأيه إذاً، صحيح؟ عاد إلى رشده

262
00:18:27,857 --> 00:18:30,235
‫لكنني لن أقبل اعتذاره

263
00:18:30,401 --> 00:18:34,572
‫أين هو إذاً؟ عالق في زحمة
‫السير؟ يدخّن سيجارة؟

264
00:18:36,407 --> 00:18:40,328
‫- ليس تماماً
‫- "داوسن"؟

265
00:18:41,538 --> 00:18:44,916
‫نعم، تقنياً في الواقع
‫لن يكون هنا اليوم

266
00:18:45,083 --> 00:18:48,962
‫لانه تقنياً يجهل أن هذا الاجتماع ينعقد

267
00:18:51,214 --> 00:18:53,424
‫رتّبت لهذا الامر

268
00:18:54,843 --> 00:18:57,345
‫نعم، تقنياً

269
00:18:58,805 --> 00:19:03,393
‫رتّبت لهذا للاعتذار
‫بالنيابة عنه ولتلطيف الامور

270
00:19:03,601 --> 00:19:07,897
‫لتصحيح الفوضى التي سبّبها
‫كما كنت تفعل طوال الوقت؟

271
00:19:09,232 --> 00:19:14,612
‫نعم، نوعاً ما، لا يريد
‫أحد إخراج فيلم سيء

272
00:19:14,779 --> 00:19:16,447
‫يريد "تود" أن يكون أفضل
‫أعرف أنه يريد ذلك

273
00:19:16,614 --> 00:19:19,576
‫وقد يكون فخوراً جداً ليقرّ بذلك
‫لكن لديه 5 نهايات بديلة في رأسه

274
00:19:19,742 --> 00:19:21,661
‫إنها الامور التي كنا نتحدّث
‫عنها طوال الوقت

275
00:19:21,828 --> 00:19:25,748
‫أمور يمكن القيام بها بسهولة
‫في استديو خلال 3 أيام بدون مال

276
00:19:25,999 --> 00:19:27,750
‫هذا لطيف ومؤثّر جداً

277
00:19:27,917 --> 00:19:33,840
‫لكن بما أنني لا أراه جاثياً هنا يتوسّل
‫طلباً للمسامحة أنت تهدر وقتي يا صاح

278
00:19:34,007 --> 00:19:36,175
‫- ما لم...
‫- ماذا؟

279
00:19:36,384 --> 00:19:39,137
‫ما لم يكن حلّ مشاكلنا موجوداً أمامنا

280
00:19:39,304 --> 00:19:41,180
‫- المعذرة؟
‫- المعذرة؟

281
00:19:41,347 --> 00:19:45,184
‫أعلم أن هذا سيبدو جنونياً
‫لكن جارني للحظة فحسب

282
00:19:45,643 --> 00:19:47,478
‫يعرف الفيلم الذي سبق أن صوّرناه

283
00:19:47,645 --> 00:19:50,440
‫يعرف السيناريو والممثّلين وفريق العمل

284
00:19:51,065 --> 00:19:55,445
‫شخصياً، حسب ما رأيت
‫أظنه قادراً على فعل ذلك

285
00:19:56,070 --> 00:19:59,198
‫- مهلًا لحظة، مهلًا لحظة
‫- ماذا؟ تقول إنه لا يمكنك فعل هذا؟

286
00:19:59,365 --> 00:20:02,493
‫- لا، أقول إنه جنون
‫- حسناً، دعني أطرح عليك سؤالًا

287
00:20:02,660 --> 00:20:08,541
‫فرضياً، أيمكنك إخراج إعادة تصوير
‫المشاهد في هذا الفيلم إذا اضطررت لذلك؟

288
00:20:08,791 --> 00:20:11,502
‫- نعم، لكن ذلك لن...
‫- حسناً، اتصلي بمدير أعماله

289
00:20:11,669 --> 00:20:13,880
‫- لا أظن أن لديه مدير أعمال
‫- لا تتصلي بمدير أعماله إذاً

290
00:20:14,047 --> 00:20:16,007
‫اتصلي بوالدته واحرصي
‫على أن توقّع قسيمة الاذن

291
00:20:16,174 --> 00:20:18,343
‫حسناً، مهلًا لحظة، مهلًا
‫مهلًا لحظة، هذا جنون

292
00:20:18,551 --> 00:20:22,013
‫لم آت إلى هنا لاجل هذا اليوم
‫ليس هذا ما أريد أن يحصل

293
00:20:22,221 --> 00:20:24,057
‫احزر ماذا؟ لقد حصل

294
00:20:24,307 --> 00:20:29,270
‫وبما أن الفرص المماثلة لا
‫تسنح كلّ يوم، اغتنم الظرف

295
00:20:30,688 --> 00:20:35,652
‫آسفة، لكن أليس كونك مخرجاً
‫حلماً يتحقق انتظرته طيلة حياتك؟

296
00:20:35,818 --> 00:20:39,280
‫- بلى، قطعاً لكن...
‫- سنبقى على اتصال

297
00:20:47,455 --> 00:20:48,873
‫يا للهول

298
00:20:53,461 --> 00:20:58,299
‫- هل عرفنا حفلة من كانت هذه؟
‫- لا، حفلة رجل ما

299
00:20:58,466 --> 00:21:01,135
‫لا أفترض أننا عرفنا في أيّ يوم نحن إذاً

300
00:21:01,427 --> 00:21:03,012
‫هيا، امنحيني فرصة

301
00:21:03,972 --> 00:21:07,684
‫هل سيأتي صديقك لاقلالنا إذاً أو ماذا؟
‫أقترح أن نستقلّ سيارة أجرة فعلًا

302
00:21:07,850 --> 00:21:11,813
‫نعم، وبمَ ندفع للرجل؟ لا
‫يجعلني كونك مشهوراً أقل إفلاساً

303
00:21:12,105 --> 00:21:15,692
‫- ماذا؟ أنت مفلسة؟
‫- نعم "جاك"، "أودري ليدل" مفلسة

304
00:21:15,858 --> 00:21:20,238
‫- أيستحيل تصديق ذلك إلى هذا الحدّ؟
‫- عجباً يدفع أحدهم الكثير ثمناً لمخدّراته

305
00:21:20,405 --> 00:21:23,157
‫بعكس الرأي الشائع، لا أتعاطى المخدّرات

306
00:21:23,533 --> 00:21:27,578
‫نعم، صحيح، أكره أن أطلق الاحكام
‫مثل أصدقائك في الكلّية الغريبي الاطوار

307
00:21:27,745 --> 00:21:31,582
‫لكن رجاء، لا تقتلعي رئتيّ
‫عندما تتعاطين مخدّرات فاسدة

308
00:21:31,749 --> 00:21:34,085
‫- هلّا تخرس، إنه قادم
‫- من؟ صديقك؟

309
00:21:34,252 --> 00:21:37,338
‫"داوسن"، "داوسن ليري"
‫وعلاقتي به متوتّرة حالياً

310
00:21:37,505 --> 00:21:40,883
‫إذا استطعت إذاً التزام الصمت
‫بشأن المخدّرات لنصف ساعة مثلًا

311
00:21:41,092 --> 00:21:44,387
‫- ماذا؟ ستجعلين الامر يستحق العناء؟
‫- ألا أفعل دائماً؟

312
00:21:44,554 --> 00:21:46,764
‫أتقولين إذاً إنه يمكنني تفتيش
‫درج ثيابك الداخلية بدون مراقبة؟

313
00:21:46,931 --> 00:21:50,685
‫لا، هذا مقرف، سأجلس في حضنك
‫طيلة الطريق إلى البيت، اتفقنا؟

314
00:21:50,852 --> 00:21:51,894
‫حسناً، رائع

315
00:21:52,061 --> 00:21:54,522
‫لكنك ستفسد فرصتك إذا
‫تفوّهت بكلمة عن ممنوعات

316
00:21:54,689 --> 00:21:58,776
‫- مهلًا، أسيطر على نفسي
‫- سأصدّق ذلك عندما أراه

317
00:21:59,402 --> 00:22:01,320
‫سأذهب وأنتظر في السيارة

318
00:22:02,822 --> 00:22:04,198
‫- مرحباً، "جاك"
‫- مرحباً

319
00:22:07,618 --> 00:22:10,913
‫- مرحباً
‫- أتيت

320
00:22:11,330 --> 00:22:12,874
‫نعم، اتصلت بي، صحيح؟

321
00:22:13,041 --> 00:22:18,629
‫واقع أنني حطّمت منزلك بسيارة
‫مؤخراً عن بالي عندما كنت أطلب الرقم

322
00:22:19,172 --> 00:22:22,216
‫- شعرت بالغضب، اتفقنا؟
‫- ماذا؟ عندها أم الان؟

323
00:22:22,800 --> 00:22:24,594
‫الاثنان معاً على ما أظن

324
00:22:29,098 --> 00:22:31,392
‫ماذا تفعلين هنا حتى، "أودري"؟

325
00:22:31,976 --> 00:22:33,728
‫هنا في "لوس أنجلوس" أم
‫هنا في هذه الحفلة الغريبة؟

326
00:22:33,895 --> 00:22:36,481
‫- الاثنان معاً
‫- لا أدري

327
00:22:36,731 --> 00:22:40,318
‫كنا أنا و"جاك" في موقف للسيارات
‫بالقرب من "سانسيت"

328
00:22:40,485 --> 00:22:44,405
‫نكلّم رجالًا في سيارة ليموزين
‫وفجأة أصبحنا هنا وحلّ الصباح و...

329
00:22:46,949 --> 00:22:50,328
‫كما قلت، شعرت بالخوف و...

330
00:22:50,703 --> 00:22:53,331
‫وكنت الشخص الوحيد الذي أعلم
‫أنه سيكون في هذه المنطقة

331
00:22:53,498 --> 00:22:56,084
‫وسيكون مستيقظاً في هذه الساعة قطعاً

332
00:22:56,250 --> 00:22:58,586
‫- ماذا عن والديك؟
‫- رجاء

333
00:22:59,128 --> 00:23:02,381
‫- أيعلمان أن المدرسة بدأت حتى؟
‫- لا

334
00:23:05,176 --> 00:23:07,845
‫لم أكن جاهزة للعودة الاسبوع الفائت

335
00:23:08,554 --> 00:23:11,599
‫لذا كذبت قليلًا

336
00:23:12,809 --> 00:23:16,771
‫لم أرد مواجهة المحكمة العليا

337
00:23:18,773 --> 00:23:20,608
‫لكنني جاهزة الان

338
00:23:20,775 --> 00:23:23,694
‫وسأحسن التصرّف من الان فصاعداً
‫أقسم لك، "داوسن"

339
00:23:24,445 --> 00:23:28,658
‫لا تغضب فحسب، لا تغضب
‫أكثر ممّا أنت غاضب أصلًا

340
00:23:29,700 --> 00:23:34,705
‫حسناً، أخبريني فحسب أنك تدركين
‫مدى غباء ركوب سيارة مع غرباء

341
00:23:34,872 --> 00:23:36,707
‫تتعرّفين بهم في موقف للسيارات

342
00:23:42,713 --> 00:23:44,632
‫مرحباً، هذه أنا مجدداً

343
00:23:45,424 --> 00:23:47,802
‫اسمع، أفهم أنك تتجنّبني، أفهم ذلك

344
00:23:47,969 --> 00:23:50,513
‫انقضت أيام عديدة بدون اتصالات
‫هاتفية، هل من أمر أكثر وضوحاً؟

345
00:23:50,680 --> 00:23:56,018
‫لكنني خائفة الان لانني لا أفهم
‫لمَ لا تعاود الاتصال بي

346
00:23:56,227 --> 00:23:59,105
‫ليس هذا من عادتك، اتفقنا؟ وأظنني
‫خائفة من أن يكون مكروهاً قد أصابك

347
00:23:59,272 --> 00:24:01,899
‫وأنني لن أعلم حتى إذا أصابك مكروه

348
00:24:02,066 --> 00:24:04,068
‫لانه من البديهي أنني لست
‫شخصاً هاماً جداً في حياتك

349
00:24:06,195 --> 00:24:09,490
‫أيمكنك معاودة الاتصال بي إذاً؟

350
00:24:10,241 --> 00:24:13,327
‫عاود الاتصال بي
‫بأسرع ما يمكن، إلى اللقاء

351
00:24:25,548 --> 00:24:28,426
‫- هل حالفك الحظ هذه المرة؟
‫- متى حالفني الحظ مع الرجال يوماً؟

352
00:24:29,093 --> 00:24:31,304
‫سيعاود الاتصال بك، أعلم أنه سيفعل

353
00:24:31,637 --> 00:24:36,058
‫نعم، ثمّة تفسير منطقي جداً
‫عادةً لهذا النوع من الامور

354
00:24:36,225 --> 00:24:37,685
‫نعم، أظن ذلك

355
00:24:39,979 --> 00:24:45,276
‫- أيمكنكما...؟
‫- تسديد الفاتورة الموضوعة هنا؟ نعم

356
00:24:45,443 --> 00:24:47,111
‫يمكنكما البقاء بقدر ما تريدان

357
00:24:48,613 --> 00:24:50,907
‫لكنني لست بأروع حال
‫أريد الذهاب إلى البيت باكراً

358
00:24:51,157 --> 00:24:54,827
‫نعم، لا مشكلة، هاك، احتفظي بالفكّة

359
00:24:55,453 --> 00:24:57,038
‫- شكراً، شكراً جزيلًا
‫- إلى اللقاء

360
00:24:57,330 --> 00:24:58,372
‫إلى اللقاء

361
00:24:59,999 --> 00:25:01,792
‫كان ذلك محبطاً

362
00:25:02,084 --> 00:25:05,671
‫ما من شيء أكثر إثارة للحزن في الكون
‫من رؤية شخص ينتظر اتصالًا هاتفياً

363
00:25:05,838 --> 00:25:07,673
‫من البديهي أنه لن يرد يوماً

364
00:25:07,840 --> 00:25:11,135
‫بلى طبعاً، ثمّة الايتام، الايتام المرضى

365
00:25:11,719 --> 00:25:13,554
‫كما أننا نجهل إذا كان الرجل لن يتصل

366
00:25:13,804 --> 00:25:16,182
‫رجاء، إننا رجلان، صحيح؟

367
00:25:16,599 --> 00:25:19,477
‫كم رجلًا أقمت علاقة به ولم تتصل به؟

368
00:25:19,727 --> 00:25:20,937
‫إنهم قلّة

369
00:25:24,232 --> 00:25:27,985
‫- خرجت كثيراً هذا الصيف، اتفقنا؟
‫- و؟

370
00:25:28,236 --> 00:25:30,780
‫ولم أعاود الاتصال ببعضهم

371
00:25:31,030 --> 00:25:33,866
‫إذا فعل رجل عادي ذلك
‫سيكون ذلك ساحراً جداً

372
00:25:34,033 --> 00:25:36,494
‫تتعرّف بأحدهم، حسناً تظنه سيروقك

373
00:25:36,786 --> 00:25:40,915
‫- وبعد معاينة عن كثب، لا يفعل
‫- نعم

374
00:25:41,082 --> 00:25:44,752
‫- لكن بعد المعاينة الاقرب
‫- مبدئياً

375
00:25:45,503 --> 00:25:48,089
‫- ستعظني أم ماذا؟
‫- أتريد عظة؟

376
00:25:48,256 --> 00:25:49,924
‫- ليس تماماً
‫- حسناً

377
00:25:50,091 --> 00:25:51,133
‫حسناً

378
00:26:03,145 --> 00:26:06,274
‫حسناً، هيا بنا، "هارلي"
‫ستخرجين من هنا، اجلبي معطفك

379
00:26:06,440 --> 00:26:07,483
‫المعذرة؟

380
00:26:07,650 --> 00:26:10,278
‫اسمعي، ليست لديّ الطاقة
‫لخوض هذا كلّه مجدداً اليوم

381
00:26:10,444 --> 00:26:13,197
‫في حال نسيت، سبق أن
‫قمنا بهذا المشهد قبل يومين

382
00:26:13,572 --> 00:26:17,368
‫نعم، ومن ثم وشيت بي
‫إلى والدي وعاقبني لشهر

383
00:26:17,743 --> 00:26:21,789
‫ففكّرت أن الطريقة الوحيدة لاردّ لك
‫الجميل هي بالتخلّف عن الصفوف مجدداً

384
00:26:21,956 --> 00:26:25,293
‫نعم، تظنين دائماً أنني سأتركك هنا
‫مع معتد محتمل يظن أن عمرك 18 عاماً؟

385
00:26:25,459 --> 00:26:29,088
‫لا أظن ذلك، سأنصرف
‫ستنصرفين، هيا بنا الان

386
00:26:42,101 --> 00:26:44,729
‫لا أصدّق أنك أقنعتني بالبقاء
‫لاجل هذا أمس

387
00:26:44,895 --> 00:26:48,941
‫أسماك كبيرة تأكل أسماكاً صغيرة، ما
‫الاهمية؟ لهذا تأتين إلى هنا كلّ يوم؟

388
00:26:49,108 --> 00:26:52,278
‫إذا كانت شركة كبيرة تلتهم
‫شركة صغيرة، ستحبّ ذلك

389
00:26:52,445 --> 00:26:55,281
‫واعلم فحسب أنني لا آتي إلى هنا كلّ يوم

390
00:26:55,781 --> 00:26:58,075
‫- لا؟
‫- ليس عادةً، لا

391
00:26:58,242 --> 00:26:59,827
‫فقط عندما أعاني من آثار ما بعد الثمالة

392
00:26:59,994 --> 00:27:02,455
‫ماذا إذاً؟ هل كانت ثمّة
‫مناسبة خاصة هذا الاسبوع؟

393
00:27:02,621 --> 00:27:05,207
‫كنت أتساءل عن سبب هذا كلّه

394
00:27:05,416 --> 00:27:07,710
‫إذا كان ما قلته لي
‫في اليومين الاخيرين صحيحاً

395
00:27:07,877 --> 00:27:11,839
‫فقد غيّرت حياتك كلّها
‫ولست واثقة من السبب كلّياً

396
00:27:12,006 --> 00:27:14,925
‫كيف لي أن أعلم؟
‫لمَ يغيّر أحدهم حياته؟

397
00:27:15,092 --> 00:27:17,053
‫لمَ يصبغ الناس شعرهم؟

398
00:27:17,219 --> 00:27:18,721
‫لاغضاب والدتهم

399
00:27:19,347 --> 00:27:22,975
‫- أو ليحاولوا أن يكونوا شخصاً آخر؟
‫- سيكون الخيار الاخير بالنسبة إليّ

400
00:27:23,142 --> 00:27:26,354
‫- لمَ تريد أن تكون شخصاً آخر؟
‫- لانه جزء من النضج

401
00:27:26,520 --> 00:27:28,689
‫كان "بايسي" في سن الـ15 عاماً غبياً

402
00:27:28,856 --> 00:27:31,817
‫كان شعره سيئاً ويرتدي قمصاناً
‫صيفية رثّة وكان مفلساً طوال الوقت

403
00:27:32,109 --> 00:27:35,071
‫كان غبياً كفاية ليلاحق أشياء كان
‫يعلم أنه لن يحصل عليها يوماً

404
00:27:35,237 --> 00:27:40,034
‫- أفترض أنهن نساء بشكل عام
‫- نعم، بالرغم من أنه كانت ثمّة فتيات

405
00:27:40,201 --> 00:27:42,078
‫ويمكنك اعتبارهن فتيات
‫عندما يكنّ في سن الـ16 عاماً

406
00:27:43,371 --> 00:27:48,709
‫لا أظنك تبالي برأيي لكنني
‫لا أظنه بدا بذاك السوء

407
00:27:48,918 --> 00:27:53,130
‫هذا الشخص الذي كنت
‫عليه، يبدو لطيفاً نوعاً ما

408
00:27:54,006 --> 00:27:58,344
‫- نعم، ربما كان كذلك أحياناً
‫- ربما لا يزال كذلك

409
00:27:59,261 --> 00:28:04,266
‫اترك عملك، تخلّص من تلك اللحية الصغيرة

410
00:28:04,433 --> 00:28:06,143
‫ودع شعرك ينمو ويصبح قبيحاً

411
00:28:08,771 --> 00:28:11,440
‫ماذا إذا قلت لك إنني
‫كنت أفكّر في ذلك مؤخراً؟

412
00:28:11,816 --> 00:28:16,695
‫- لست واثقة من أنني سأصدّقك ما لم...
‫- ماذا؟

413
00:28:16,862 --> 00:28:19,824
‫ما لم تأت إلى هنا مجدداً غداً

414
00:28:19,990 --> 00:28:25,913
‫عند الساعة الواحدة
‫وأنت ترتدي قميصاً صيفياً رثاً

415
00:28:33,796 --> 00:28:38,050
‫اسمعي، تعلمين أن ذلك غير صحيح
‫لا تعني علاقة سيئة لفتاة بوالدها

416
00:28:38,217 --> 00:28:42,138
‫أنها لن تستطيع الحفاظ
‫على علاقة أكثر أهمية في...

417
00:28:42,304 --> 00:28:45,307
‫مرحباً؟ مرحباً؟

418
00:28:46,892 --> 00:28:51,355
‫قطعت المكالمة، المتصلة
‫الاولى بي وقطعت المكالمة

419
00:28:51,522 --> 00:28:52,898
‫دخل أحدهم إلى الغرفة على الاغلب

420
00:28:53,065 --> 00:28:54,984
‫شريكة سكن أو ما شابه؟
‫شعرت بالاحراج وقطعت الاتصال

421
00:28:55,151 --> 00:28:57,111
‫لا، تحاول التخفيف عني فحسب

422
00:28:57,278 --> 00:28:58,612
‫لا، كنت تبلين حسناً

423
00:28:58,779 --> 00:29:00,573
‫لمَ كان يجب أن تتصل
‫بشأن متاعب مع شاب؟

424
00:29:00,781 --> 00:29:03,075
‫لمَ لم يكن خللًا في الاكل؟

425
00:29:03,242 --> 00:29:06,537
‫أو طالبة في العام الاول تشعر بالحنين إلى
‫الديار وتحتاج إلى تعزيز ثقتها بنفسها؟

426
00:29:08,414 --> 00:29:09,790
‫- هل ستجيبين؟
‫- لا

427
00:29:09,957 --> 00:29:11,917
‫كانت تكلّمك، ستريد
‫مكالمتك مجدداً على الاغلب

428
00:29:12,168 --> 00:29:16,130
‫لا، لا أريد، أريد سماع ذلك
‫سأخفق مجدداً فحسب، أنت افعل ذلك

429
00:29:16,297 --> 00:29:18,466
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم، نعم، أجب فحسب

430
00:29:18,632 --> 00:29:20,468
‫خط المساعدة، "سي جاي" يتكلّم

431
00:29:21,177 --> 00:29:23,512
‫لا، اضطرت للخروج للحظة

432
00:29:24,597 --> 00:29:27,224
‫نعم، إنها عصبية المزاج قليلًا

433
00:29:29,226 --> 00:29:31,979
‫لكن لنمنحها فرصة، إنه يومها الاول

434
00:29:32,938 --> 00:29:36,066
‫نعم، نعم، يصعب التكلّم عندما يكون
‫ثمّة أشخاص آخرون في الغرفة

435
00:29:37,610 --> 00:29:40,362
‫حسناً، لمَ لا تعاودين الاتصال بي
‫بعد 10 دقائق عندما ينتهون؟

436
00:29:40,946 --> 00:29:42,490
‫نعم، سأكون هنا

437
00:29:44,283 --> 00:29:46,660
‫حسناً، عديني بأن تعاودي الاتصال بي

438
00:29:47,036 --> 00:29:48,370
‫حسناً، إلى اللقاء

439
00:29:52,249 --> 00:29:55,753
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

440
00:29:56,670 --> 00:29:59,381
‫مرحباً؟ يبيع كلّ متجر نمرّ به الكحول

441
00:29:59,548 --> 00:30:02,092
‫ألا يجب أن يشير هذا إلى أننا
‫لسنا في ناحية رائعة من البلدة؟

442
00:30:02,259 --> 00:30:04,220
‫نعم، أردت العيش بجموح

443
00:30:04,553 --> 00:30:09,099
‫بما أن والدك في الصف
‫حتى الساعة 6، فنحن هنا

444
00:30:10,017 --> 00:30:12,895
‫- أين نحن بأيّة حال؟
‫- لسنا في مكان محدد، اتفقنا؟

445
00:30:13,062 --> 00:30:14,939
‫عليّ أن أفعل شيئاً فحسب

446
00:30:15,648 --> 00:30:17,691
‫"إدي دولن"؟ الشقة "3 أ"؟

447
00:30:18,150 --> 00:30:20,945
‫- خلتك قلت إنك لا تعرفين مكانه
‫- لا أعرف

448
00:30:21,111 --> 00:30:23,155
‫أعرف أين يقيم، لا أعرف مكانه فحسب

449
00:30:23,322 --> 00:30:27,117
‫ربما سمعت بهذا الاختراع؟
‫الهاتف؟ إنه أداة ملاحقة مفيدة

450
00:30:27,284 --> 00:30:29,703
‫نعم، جرّبت ذلك أصلًا، شكراً "هارلي"

451
00:30:29,995 --> 00:30:33,707
‫عندما تترك فتاة مجموعة من الرسائل
‫الصوتية لشخص ظنّته حبيبها...

452
00:30:34,083 --> 00:30:37,419
‫حبيب؟ هذا يعني أمراً واحداً
‫أقمت علاقة معه، صحيح؟

453
00:30:37,586 --> 00:30:40,548
‫- ماذا قلت للتوّ؟
‫- سألتك إذا أقمت علاقة مع الشاب

454
00:30:40,714 --> 00:30:44,510
‫- تعلمين علاقة جسدية؟
‫- هذا ما ظننت أنك قلته

455
00:30:44,802 --> 00:30:46,428
‫نعم، ما المشكلة إذاً؟

456
00:30:48,180 --> 00:30:54,103
‫لا شيء، أظنني نسيت
‫كم أنك امرأة متكلّفة

457
00:30:54,270 --> 00:30:55,896
‫تباً، لست عفيفة على الاغلب حتى

458
00:30:56,063 --> 00:30:59,441
‫أقمت علاقة مع سائق شاحنة
‫يدعى "بوبا" قبل أعوام على الاغلب

459
00:31:01,485 --> 00:31:04,154
‫- لا أفهم
‫- يفترض ألّا تفعلي

460
00:31:04,613 --> 00:31:07,074
‫اسمعي، اذهبي، لست في مزاج لفعل هذا

461
00:31:13,622 --> 00:31:17,418
‫وإن يكن؟ فقط لان عمري 15 عاماً
‫لا يسمح لي بالتكلّم عن العلاقات حتى؟

462
00:31:17,585 --> 00:31:19,211
‫لا، يمكنك التكلّم عنها

463
00:31:19,378 --> 00:31:24,341
‫وعندما تبلغين سن الـ19 يمكنك الاستمتاع
‫بتذكّر الماضي وإدراك كم بدوت غبية

464
00:31:30,848 --> 00:31:34,852
‫نعم، لانك ذكية جداً الان
‫تعرفين ما تفعلين بالضبط

465
00:31:35,019 --> 00:31:39,982
‫لذا أتيت إلى هنا لملاحقة رجل لم يعاود
‫الاتصال بك مذ قررت إقامة علاقة معه

466
00:31:41,483 --> 00:31:43,110
‫ماذا؟

467
00:31:44,028 --> 00:31:46,989
‫ما الاهمية؟
‫إننا في الشقة الخاطئة، صحيح؟

468
00:31:52,995 --> 00:31:54,455
‫"جووي"؟

469
00:31:56,123 --> 00:31:59,293
‫من البديهي أنها ليست شقته، صحيح؟

470
00:32:00,252 --> 00:32:02,504
‫أخطأت بالرقم أو ما شابه

471
00:32:05,966 --> 00:32:07,384
‫"جووي"؟

472
00:32:24,818 --> 00:32:26,403
‫"الجمعة"

473
00:32:26,612 --> 00:32:29,698
‫عليّ القول إن فكرتك عن الجمعة
‫المسلّية ليست سديدة، "ويتر"

474
00:32:29,907 --> 00:32:32,451
‫أتظننا نستطيع مناقشة حسنات
‫الموضة وسيئاتها في وقت آخر؟

475
00:32:32,618 --> 00:32:34,286
‫بعد الغداء مثلًا؟

476
00:32:34,495 --> 00:32:36,538
‫الغداء؟ فكّر مجدداً يا صاح

477
00:32:38,957 --> 00:32:41,251
‫- ما هذا كلّه؟
‫- عمل إضافي

478
00:32:41,418 --> 00:32:45,589
‫أو آسف، هل ظننت أن إجازتك
‫المصغّرة لن تكون لديها عواقب؟

479
00:32:45,756 --> 00:32:50,511
‫- قلت لك إنني كنت مريضاً
‫- نعم، أنا لا أمرض

480
00:32:50,678 --> 00:32:54,056
‫- وتعرف ما يقتلني بشأن من يفعلون؟
‫- ماذا؟

481
00:32:54,223 --> 00:32:58,227
‫كيف أنهم لا يدركون يوماً أن
‫المرض لا يخفف من كمية العمل هنا

482
00:32:58,394 --> 00:33:00,020
‫بل يعني أن على شخص
‫آخر القيام به فحسب

483
00:33:00,187 --> 00:33:02,940
‫لا يبدو ذلك عادلًا جداً
‫بالنسبة لزملائك، صحيح؟

484
00:33:03,440 --> 00:33:05,776
‫أرى أنك منزعج جداً بشأن ذلك، "ريتش"

485
00:33:06,026 --> 00:33:10,155
‫لكن ربما ما يغضبك فعلًا هو
‫أنهم لا يفتحون حسابات بقدري

486
00:33:10,322 --> 00:33:12,991
‫ألست مغروراً بلا ضرورة؟

487
00:33:13,158 --> 00:33:15,577
‫مغرور؟ نعم، لكن بلا ضرورة؟ لا

488
00:33:15,744 --> 00:33:19,790
‫لاننا نعلم جميعاً هنا أن المبلغ الذي
‫تجنيه نسبي بالنسبة للمبالغ التي نجنيها

489
00:33:20,040 --> 00:33:24,962
‫نعم، قد يكون هذا صحيحاً لكن
‫موقفي ليس المشكلة، بل موقفك

490
00:33:25,129 --> 00:33:27,297
‫وأتوقّع أن أرى تغييراً
‫فيه قريباً، قريباً جداً

491
00:33:27,464 --> 00:33:29,383
‫هاك، ربما سيساعدك هذا، شكراً

492
00:33:29,717 --> 00:33:32,845
‫أحبّ يناير لاننا نستلم هذا عندها

493
00:33:33,178 --> 00:33:36,849
‫- ماذا؟ شيك راتبي؟
‫- شكراً، ليس شيك راتبك، "ويتر"

494
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
‫بل إشعار الضرائب السنوي
‫لست واثقاً من محتواه

495
00:33:39,518 --> 00:33:42,688
‫لكنني أخمّن أنه أكثر ممّا يدفعون للطهاة

496
00:33:43,480 --> 00:33:45,315
‫وكأن لديك أدنى فكرة

497
00:33:45,482 --> 00:33:49,111
‫عندما تريد ترك العمل والعودة
‫إلى الحياة السهلة، تفضّل

498
00:33:49,278 --> 00:33:52,406
‫لكن طالما أنك تعمل هنا، الغداء
‫الوحيد الذي ستذهب إليه

499
00:33:52,573 --> 00:33:55,534
‫هو الذي تقدّمه في عقلك

500
00:35:05,145 --> 00:35:08,273
‫هذا ما هو الامر عليه عندما تعمل فعلًا

501
00:35:09,358 --> 00:35:10,734
‫هذا هو

502
00:35:12,861 --> 00:35:15,572
‫خلت أن الهواتف سترنّ أكثر

503
00:35:16,698 --> 00:35:18,408
‫لا تسير الامور بتلك الطريقة فعلًا

504
00:35:18,575 --> 00:35:21,870
‫فكّري في الامر، فكّري في عناد الناس

505
00:35:22,871 --> 00:35:26,083
‫وفي الصعوبة التي يجدونها
‫في طلب المساعدة

506
00:35:26,250 --> 00:35:28,585
‫أو الاقرار بأنهم مخطئون بشأن أمر ما

507
00:35:29,002 --> 00:35:31,296
‫نعم، إنك محق على الاغلب

508
00:35:33,006 --> 00:35:36,343
‫- اسمع، "سي جاي"...
‫- إنها الساعة 4 تقريباً، أتريدين قهوة؟

509
00:35:36,510 --> 00:35:40,472
‫- تسألني إذا كنت أريد قهوة؟
‫- نعم، سأخرج إلى العربة فحسب

510
00:35:40,764 --> 00:35:43,809
‫لا، لا، لن تفعل، لن تتركني بمفردي هنا

511
00:35:43,976 --> 00:35:47,354
‫- بلى
‫- لا، لن تفعل

512
00:35:47,521 --> 00:35:50,649
‫لانك إذا فعلت سيرنّ الهاتف قطعاً

513
00:35:50,858 --> 00:35:53,277
‫وسيكون ثمّة أحد في الطرف
‫الاخر يريد مكالمة أحدهم و...

514
00:35:53,443 --> 00:35:56,113
‫نعم، هذا ما أنت هنا لاجله

515
00:35:56,572 --> 00:36:02,369
‫نعم، لكنك تعرف ما تفعل بعكسي
‫ولهذا يجب ألّا تذهب

516
00:36:02,619 --> 00:36:05,122
‫قبل بضعة أيام، لم تحتملي فكرة
‫وجودك معي في الغرفة ذاتها

517
00:36:05,289 --> 00:36:07,457
‫ولا تريدينني أن أرحل الان

518
00:36:09,167 --> 00:36:11,169
‫كان ذلك قبل أسبوع، أيمكن
‫لشخص أن يتغيّر في أسبوع؟

519
00:36:11,336 --> 00:36:13,213
‫لا أدري، أيمكنها ذلك؟

520
00:36:14,006 --> 00:36:15,632
‫أنت واثقة من أنك لا تريدين شيئاً؟ لا؟

521
00:36:15,799 --> 00:36:17,384
‫حسناً، سأعود حالًا

522
00:36:26,685 --> 00:36:28,061
‫"كيركغارد"

523
00:36:29,271 --> 00:36:31,356
‫- كوب قهوة واحد فحسب
‫- حسناً

524
00:36:45,495 --> 00:36:47,039
‫مرحباً، خط المساعدة

525
00:36:56,381 --> 00:37:02,012
‫إذا كنا صادقين كلّياً وآمل أننا كذلك
‫لست واثقة تماماً من أنه بوسعي مساعدتك

526
00:37:02,179 --> 00:37:05,933
‫لكنني أود المحاولة لذا...

527
00:37:17,527 --> 00:37:19,613
‫هل ستخبرني أو لا؟

528
00:37:20,322 --> 00:37:23,367
‫- لا يوجد ما أخبرك به
‫- رائع

529
00:37:25,494 --> 00:37:28,455
‫- دعني أطرح عليك سؤالًا
‫- نعم؟

530
00:37:28,622 --> 00:37:31,208
‫كلّ تلك الامور التي تكلّمنا عنها أمس

531
00:37:31,375 --> 00:37:35,337
‫هل غيّرت رأيك بي جذرياً بأيّة طريقة؟

532
00:37:35,504 --> 00:37:40,509
‫نعم صحيح، وكأنني لم أعرف
‫أنك ستكون أكثر انحلالًا مني

533
00:37:40,676 --> 00:37:43,428
‫- ماذا؟
‫- هيا "جاك"، اعترف بفضلي قليلًا

534
00:37:43,595 --> 00:37:46,223
‫انظر إلى حالك، إنك وسيم جداً

535
00:37:46,390 --> 00:37:51,019
‫- لست "فيغو" لكنك...
‫- نعم حسناً، هذا رائع، هيا بنا

536
00:37:51,311 --> 00:37:53,313
‫- ماذا؟ سننصرف؟
‫- نعم

537
00:37:53,480 --> 00:37:55,899
‫لا تظنني سأبقى هنا
‫وأتبادل هذا الحديث معك؟

538
00:37:56,066 --> 00:37:57,275
‫آسف، لكنني أظن أن لديّ...

539
00:37:57,442 --> 00:37:58,735
‫- "دايفد"؟
‫- نعم؟

540
00:38:01,863 --> 00:38:05,617
‫- اخرس
‫- نعم، أظنني أستطيع فعل ذلك

541
00:38:08,620 --> 00:38:14,001
‫إحدى عقائد "بارثليمي" الرئيسية طبعاً
‫هو أنه بملاصقة الاجزاء المفككة غالباً

542
00:38:14,167 --> 00:38:19,131
‫بإمكان المرء تكرار الفحوى
‫العاطفية للحياة الحقيقية

543
00:38:19,423 --> 00:38:22,175
‫أيمكن لاحدكم إعطائي مثلًا؟

544
00:38:25,303 --> 00:38:26,972
‫"جووي"؟

545
00:38:27,347 --> 00:38:30,892
‫حسناً، اختاري قصّة، أيّة قصّة
‫مهلًا، سأختار واحدة لك

546
00:38:31,059 --> 00:38:33,562
‫المدرسة، ما رأيك بها؟ أتذكّرك بأمر ما؟

547
00:38:34,187 --> 00:38:36,106
‫- نعم
‫- ما هو موضوعها؟

548
00:38:36,565 --> 00:38:39,401
‫تتكلّم عن أستاذ يحاول
‫أن يشرح شيئاً لتلاميذه

549
00:38:39,568 --> 00:38:42,362
‫- ماذا يحاول أن يشرح؟
‫- الموت والخسارة

550
00:38:42,529 --> 00:38:43,613
‫لمَ يحاول تفسيرهما؟

551
00:38:43,780 --> 00:38:47,701
‫لانهما يحصلان معهما
‫باستمرار كأنها حلقة مفرغة

552
00:38:47,868 --> 00:38:52,330
‫أولًا أشجار البرتقال ومن ثم حديقة
‫الاعشاب وبعدها السمكة الاستوائية

553
00:38:52,497 --> 00:38:56,084
‫هذا مناف للعقل فعلًا، لانها تكون موجودة

554
00:38:56,251 --> 00:38:59,129
‫وتختفي في اللحظة التالية

555
00:38:59,838 --> 00:39:03,800
‫والجزء الحقيقي منها

556
00:39:03,967 --> 00:39:09,681
‫هو أن أحداً لا يشرحه له يوماً
‫لانه لا يمكن لاحد أن يفعل

557
00:39:09,848 --> 00:39:12,017
‫هذا رائع، "جووي"

558
00:39:14,811 --> 00:39:16,688
‫طبعاً، نسيت كلّ شيء عن الافاعي والجراء

559
00:39:16,855 --> 00:39:20,817
‫لكن الوقت انتهى اليوم، أراكم يوم
‫الاثنين جميعاً، اقرأوا "سول بيلو"

560
00:39:26,573 --> 00:39:28,116
‫ألديك لحظة، "بوتر"؟

561
00:39:31,411 --> 00:39:34,039
‫- ما هذا؟
‫- إنها 50 دولاراً

562
00:39:35,749 --> 00:39:36,750
‫حسناً اسمعي، أعلم أنك فقيرة

563
00:39:36,917 --> 00:39:38,877
‫لكن لا تقولي لي إنك فقيرة إلى درجة
‫أنك لم تري 50 دولاراً من قبل يوماً

564
00:39:39,044 --> 00:39:40,087
‫لا أفهم

565
00:39:40,337 --> 00:39:42,881
‫لاعتنائك بـ"هارلي" عندما كنت أدرّس أمس

566
00:39:43,423 --> 00:39:45,675
‫قالت إنك ساعدتها في أمر ما

567
00:39:45,842 --> 00:39:49,346
‫قالت إنها كانت تعيش أزمة

568
00:39:49,971 --> 00:39:52,682
‫- كانت تعيش أزمة؟
‫- نعم، هلّا تأخذين المال فحسب

569
00:39:52,849 --> 00:39:56,269
‫سيكون هذا أسهل بكثير بالنسبة إليّ
‫من أن أحاول ملاطفتك لبقية الفصل

570
00:39:56,853 --> 00:39:59,898
‫مهلًا لحظة، لمَ قد تلاطفني؟ لمَ؟

571
00:40:00,398 --> 00:40:06,238
‫لانك كما أشرت ذاك اليوم
‫لا يتعلّق الامر بي فعلًا

572
00:40:09,116 --> 00:40:13,995
‫- رحلت والدتها ووالدها...
‫- يفتقر إلى الاخلاق؟

573
00:40:14,621 --> 00:40:16,873
‫نعم، إنه كذلك في الواقع

574
00:40:17,124 --> 00:40:19,668
‫معظم الايام بأيّة حال وفقاً لها

575
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
‫أمّا أنت فيبدو أنك تروقينها

576
00:40:22,462 --> 00:40:26,883
‫نعم، إنني محببة جداً لكنني فقيرة

577
00:40:27,926 --> 00:40:29,469
‫50 دولاراً، 3 مرات في الاسبوع

578
00:40:29,636 --> 00:40:31,179
‫65 دولاراً وسأساعد الصغيرة
‫بفروضها المدرسية

579
00:40:31,429 --> 00:40:33,890
‫ليس أنها ستريد مساعدة
‫من طالبة تحمل علامة سيئة

580
00:40:34,057 --> 00:40:35,100
‫اتفقنا

581
00:40:37,435 --> 00:40:38,603
‫هاك

582
00:40:38,770 --> 00:40:41,606
‫- ما هذا؟
‫- 50 دولاراً، لا كلفة ليوم أمس

583
00:40:42,023 --> 00:40:44,568
‫- لا تسدي إليّ أيّة خدمات، "بوتر"
‫- لا أفعل

584
00:40:44,776 --> 00:40:48,446
‫- لن تفهم، اتفقنا؟
‫- أكانت مسألة بين فتيات؟

585
00:40:49,322 --> 00:40:51,449
‫لا، إنه أمر إنساني

586
00:40:56,872 --> 00:40:58,707
‫وجدتني الان إذاً، صحيح؟

587
00:40:58,874 --> 00:41:02,711
‫اتصلت بقسم الركمجة، ثمّة
‫بضعة شواطئ يمكنك التواجد عليها

588
00:41:03,545 --> 00:41:06,756
‫أرى أنني سأحظى بمسألة
‫الرجلان في الثياب السوداء

589
00:41:06,923 --> 00:41:09,801
‫سأمحو برنامجك الان وقد
‫انتهت شراكتنا الطويلة

590
00:41:10,051 --> 00:41:11,469
‫هذا خطر جداً، أليس كذلك؟

591
00:41:11,720 --> 00:41:16,057
‫وجود تلك الكمية من المعلومات
‫بشأنك بانتظار استعمالها ضدك

592
00:41:16,683 --> 00:41:20,854
‫- أتيت لاعتذر
‫- لمَ؟ لسرقتك وظيفتي؟

593
00:41:21,813 --> 00:41:27,360
‫بعد أن رفضت عرضهم أمس
‫اتصلوا بي لشدّة غبائهم

594
00:41:27,777 --> 00:41:31,198
‫حتى أنهم اعتذروا بقدر ما استطاعوا

595
00:41:31,448 --> 00:41:34,576
‫ما هي الخطوة التالية إذاً؟ نعيد
‫التصوير هنا أم نعود إلى "بوسطن"؟

596
00:41:34,743 --> 00:41:39,789
‫آسف يا صاح، أسأت فهمي
‫لن نفعل شيئاً، أنت تفعل

597
00:41:39,956 --> 00:41:42,959
‫- مهلًا لحظة، ناقشت هذا الامر من قبل
‫- ماذا؟

598
00:41:43,126 --> 00:41:46,963
‫لن تستفيد من وجودك
‫في المكان الملائم في الوقت الملائم؟

599
00:41:47,380 --> 00:41:51,176
‫هذا كلّ ما في الامر، لا
‫يعني ذلك أنك ستحقق نجاحاً

600
00:41:51,343 --> 00:41:53,136
‫أو أنك أكثر موهبة مني، أتفهم قصدي؟

601
00:41:53,303 --> 00:41:57,807
‫يا للهول لا، بالكاد تستطيع العمل

602
00:41:57,974 --> 00:42:01,728
‫لكنك أشبه بناصحي

603
00:42:03,188 --> 00:42:06,024
‫ماذا؟ لست "ستيفن سبيلبرغ"؟

604
00:42:06,191 --> 00:42:09,569
‫لا يجيب عن اتصالاتي الهاتفية

605
00:42:10,612 --> 00:42:12,572
‫لا تزد الطين بلّة، اتفقنا؟

606
00:42:13,406 --> 00:42:18,286
‫واسمع، الامر الاول الذي عليك تذكّر
‫القيام به عندما تكون في موقع التصوير

607
00:42:19,162 --> 00:42:24,334
‫هو التقاط صورة لوجه "ناتاشا" في اللحظة
‫التي تتعرّف بها إلى مخرجها الجديد

608
00:42:25,377 --> 00:42:27,420
‫لانه أمر عليّ رؤيته

609
00:42:32,217 --> 00:42:33,510
‫هل أنت قادم؟

610
00:42:55,073 --> 00:42:57,075
‫Roland Karam
‫Subtitling TITRAFILM Paris

