﻿1
00:00:55,681 --> 00:00:57,850
‫توقيت سيىء؟ كنت مغادراً...

2
00:00:58,017 --> 00:01:01,103
‫كلا، إنه توقيت كوني:
‫كنت ذاهباً لرؤيتك

3
00:01:01,270 --> 00:01:02,646
‫- حقاً؟
‫- أجل، أجل

4
00:01:02,855 --> 00:01:06,108
‫كنت آمل أن نقف
‫بشكل غريب في مدخل ما

5
00:01:07,151 --> 00:01:11,155
‫- الأمر الذي يناسبني تماماً
‫- ليس غريباً، "بايسي"

6
00:01:19,663 --> 00:01:22,082
‫- ما رأيك لو أدخل؟
‫- فكرة رائعة

7
00:01:25,002 --> 00:01:27,171
‫هل أحضر لك شيئاً؟
‫أتريدين شراباً؟

8
00:01:27,421 --> 00:01:29,131
‫كلا، لا أريد شيئاً

9
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
‫هل أنت جائعة؟

10
00:01:32,343 --> 00:01:34,053
‫أتعرف ماذا سيكون جميلاً؟

11
00:01:34,220 --> 00:01:36,472
‫البيتزا؟ هذا غريب، كنت
‫أنا نفسي أفكر في البيتزا

12
00:01:36,639 --> 00:01:38,974
‫سيكون جميلًا لو نكف
‫عن التعامل بتهذيب مفرط

13
00:01:39,141 --> 00:01:41,018
‫في الحقيقة، يسعدني حقاً
‫أنك قلت ذلك

14
00:01:41,185 --> 00:01:43,354
‫لأنني كنت أنوي أن أستغلك
‫عاطفياً طوال أسابيع

15
00:01:43,521 --> 00:01:45,898
‫- أردت التأكد من أنك مستعدة
‫- "بايسي"

16
00:01:47,483 --> 00:01:48,943
‫حسناً، سأتوقف

17
00:01:55,282 --> 00:01:56,909
‫هل أنت نادم

18
00:01:59,245 --> 00:02:00,371
‫على أي جزء؟

19
00:02:00,538 --> 00:02:02,957
‫هل أنت نادم بسبب ما أخبرتني به؟

20
00:02:03,165 --> 00:02:07,920
‫هذا يعتمد على ما إذا كنت
‫نادمة على سماعه أو لا

21
00:02:09,380 --> 00:02:13,592
‫يصعب الندم على سماع
‫ما كان يحتلّ تفكيرك أصلًا

22
00:02:16,011 --> 00:02:21,016
‫أظنني أندم على الحقيقة كفكرة عامة

23
00:02:22,226 --> 00:02:23,519
‫حقاً؟

24
00:02:24,436 --> 00:02:27,815
‫أتذكر قصص اختر مغامرتك
‫التي قرأناها ونحن صغار؟

25
00:02:29,024 --> 00:02:32,570
‫كلانا يعلم أنني كنت أمياً
‫فعالًا حتى الصف التاسع

26
00:02:32,778 --> 00:02:37,324
‫أجل، حسناً، أنا قرأتها
‫لكنني كنت أغش في قراءتها

27
00:02:37,658 --> 00:02:39,827
‫حين لا يطابق فصل ما أهوائي

28
00:02:39,994 --> 00:02:42,037
‫ما كنت أنهيه بل أعود إلى البداية

29
00:02:42,246 --> 00:02:44,206
‫إلى أن أحصل على نهاية سعيدة

30
00:02:44,373 --> 00:02:45,416
‫أجل، يفعل الجميع ذلك

31
00:02:45,583 --> 00:02:48,085
‫أجل، لكنها ليست أكثر طريقة
‫واقعية ليعيش المرء حياته

32
00:02:48,252 --> 00:02:52,131
‫ما الذي يجعلك تخالين أنّ خطوة
‫واحدة خاطئة ستفسد قصتنا بأكملها؟

33
00:02:52,298 --> 00:02:55,175
‫- التاريخ
‫- كان ذاك في ما مضى، "جوي"

34
00:02:55,342 --> 00:03:00,639
‫صدّقيني، نحن أكبر الآن، أعني
‫لن أهرب إن أزعجني قرارك

35
00:03:04,602 --> 00:03:06,520
‫حسناً، إذاً

36
00:03:09,440 --> 00:03:10,691
‫ما الذي تخشاه؟

37
00:03:11,191 --> 00:03:15,529
‫فكرة الإمكانية... إنها مزعجة حقاً

38
00:03:21,035 --> 00:03:23,287
‫لا أحب هذا الفصل
‫إنه سلبي جداً

39
00:03:24,830 --> 00:03:27,917
‫أظنني ربما أحاول استعراض
‫أسوأ السيناريوهات

40
00:03:28,083 --> 00:03:30,085
‫لأنني أريد التأكد من أننا
‫نضجنا كفاية لنكون معاً

41
00:03:30,252 --> 00:03:32,922
‫بدون أن نضطر دائماً
‫إلى استحضار ماضينا

42
00:03:36,050 --> 00:03:39,303
‫لأنني أريد حقاً النظر في مستقبلنا

43
00:03:40,346 --> 00:03:41,847
‫تريد بداية جديدة؟

44
00:03:42,973 --> 00:03:48,312
‫أجل وكلا، لا أريد أن تحملي
‫إساءاتي السابقة مأخذاً ضدّي

45
00:03:48,479 --> 00:03:51,565
‫اتفقنا على أننا...

46
00:03:52,858 --> 00:03:57,112
‫قلنا وفعلنا أشياء نحن نندم عليها

47
00:03:58,030 --> 00:04:02,701
‫لكننا تغيّرنا، أليس كذلك؟

48
00:04:04,244 --> 00:04:07,748
‫بلى، بلى

49
00:04:13,462 --> 00:04:16,382
‫إذاً، سأذهب وأفكر في بعض الأمور

50
00:04:18,467 --> 00:04:20,260
‫وستفكرين في بعض الأمور

51
00:04:21,303 --> 00:04:25,641
‫ويجدر بك الذهاب الآن قبل فقداني
‫المقدرة على التفكير بوضوح

52
00:04:28,185 --> 00:04:33,357
‫حسناً، ولكن "بايس"، لا أعلم

53
00:04:33,524 --> 00:04:39,279
‫ألا تجد الأمر دقيقاً جداً
‫لنعالجه بدون خطة؟

54
00:04:40,781 --> 00:04:46,120
‫خطة؟ يعجبني واقع كونك
‫أسيرة البنية المنظمة

55
00:04:46,286 --> 00:04:49,206
‫لكنني لا أعرف كيف سأحدد
‫موعد قرارات ستغير حياتي

56
00:04:49,373 --> 00:04:52,126
‫ما قصدته...

57
00:04:52,292 --> 00:04:56,672
‫هو أن أتصل بك وتتصل بي ونرى كيف...

58
00:04:56,839 --> 00:05:00,426
‫أجل، وكأنك بحاجة أبداً إلى مبرّر

59
00:05:12,396 --> 00:05:15,357
‫- يجدر بي الذهاب
‫- طبعاً

60
00:05:18,819 --> 00:05:20,863
‫ماذا عن دعوة البيتزا؟

61
00:05:21,363 --> 00:05:23,949
‫هذه ستكون قصة مختلفة تماماً

62
00:06:17,086 --> 00:06:19,129
‫بربك "بوتر"، تعلمين مدى صعوبة

63
00:06:19,296 --> 00:06:21,465
‫الحصول على موعد مع عضو
‫من قسم علم الاجتماع

64
00:06:21,882 --> 00:06:24,968
‫أولئك النساء ماكرات وبارعات

65
00:06:25,135 --> 00:06:28,305
‫وينظرن إليّ وكأنني أحدث حالة دراسية
‫في فشل الرجل المعاصر

66
00:06:28,472 --> 00:06:31,225
‫خلتك تخليت عن النساء
‫منذ الكارثة الأخيرة

67
00:06:31,391 --> 00:06:33,560
‫فعلت ذلك، خصوصاً
‫بعدما أمضيت وقتاً مع "هارلي"

68
00:06:33,769 --> 00:06:36,730
‫وأدركت كيف أن العلاقة
‫غير الآمنة عواقبها مؤذية

69
00:06:36,897 --> 00:06:39,399
‫ولكن بربك، لنواجه الحقيقة
‫إذا لم أفعل هذا الآن

70
00:06:39,566 --> 00:06:42,194
‫فسأموت وحيداً في ذاك المنزل القديم

71
00:06:43,070 --> 00:06:45,030
‫إذاً، ما رأيك في أن تأتي
‫الساعة 3:30 وتدرسا معاً

72
00:06:45,280 --> 00:06:47,991
‫وسأحاول وأجد قميصاً
‫محافظاً من هذا العقد

73
00:06:48,158 --> 00:06:49,576
‫حسناً، موافقة

74
00:06:49,910 --> 00:06:51,370
‫لكنني لست مرتاحة لمسألة المواعدة هذه

75
00:06:51,537 --> 00:06:53,372
‫أعتقد أن الوقت حان لتنظر إلى الداخل

76
00:06:53,664 --> 00:06:56,667
‫أنت حكيمة جداً منذ
‫أن تركتك المسافة وحيدة

77
00:06:57,292 --> 00:06:59,753
‫ولست مرتاحاً لإطلاق
‫عنان "هارلي" عليك أيضاً

78
00:06:59,920 --> 00:07:01,672
‫إنها غريبة الأطوار جداً
‫هذه الأيام

79
00:07:01,880 --> 00:07:02,923
‫أظنها تتعاطى المخدرات

80
00:07:03,090 --> 00:07:05,425
‫إنها تسمى الهرمونات
‫ما كنت لأقلق بهذا الشأن

81
00:07:06,552 --> 00:07:08,262
‫إنني قلق جداً بشأنها

82
00:07:08,428 --> 00:07:13,016
‫لقد ألصقت صور فتيان
‫على السقف فوق سريرها

83
00:07:13,183 --> 00:07:14,518
‫لماذا هناك، "بوتر"؟

84
00:07:14,893 --> 00:07:18,355
‫أي هدف تخدم تلك الصور
‫في ذاك الموقع المعين؟

85
00:07:18,522 --> 00:07:22,276
‫بروفسور "هاتسون"، "هارلي" طبيعية تماماً

86
00:07:22,442 --> 00:07:24,528
‫قد يقلق المرء إن كانت مبتذلة

87
00:07:24,987 --> 00:07:27,990
‫لا يعجبني وقع فتاة طبيعية
‫أفسدت كثيرات من أولئك الفتيات

88
00:07:28,157 --> 00:07:30,534
‫سيفعلن أي شيء لكيلا يكنّ طبيعيات

89
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
‫أريدها أكثر أن تشبهك

90
00:07:33,078 --> 00:07:37,833
‫قلقة، مولعة بالكتب، ميّالة
‫إلى أحباء يعيشون بعيداً جداً

91
00:07:38,000 --> 00:07:39,042
‫شكراً لك

92
00:07:39,209 --> 00:07:42,379
‫إذاً، ممنوع وجود الفتيان
‫في المنزل أو اتصالهم به

93
00:07:42,546 --> 00:07:44,590
‫أو تباطؤهم حين يمرّون بالمنزل

94
00:07:44,756 --> 00:07:46,383
‫يستحسن أن تحاذر

95
00:07:46,550 --> 00:07:48,719
‫قد لا يكون الانحراف الرغبوي
‫يشغل تفكير "هارلي"

96
00:07:48,886 --> 00:07:50,387
‫ولكن إن تابعت تعاملها بهذه الصرامة

97
00:07:50,554 --> 00:07:53,599
‫فستدرك أن ثمة شيئاً مسلّياً
‫وبذيئاً يبدو أنه يفوتها

98
00:07:53,891 --> 00:07:58,437
‫أجل، تقبّلت حقيقة عجزي أمام
‫ذكر المدرسة الثانوية المتألق والمسيطر

99
00:07:58,687 --> 00:08:02,316
‫لا أستطيع محاربتهم بنفسي لذلك
‫سأحيط المنزل بخندق مائي

100
00:08:02,482 --> 00:08:06,653
‫ماذا عنك؟ كان لديك حبيب
‫في الثانوية، صحيح؟ كيف كان؟

101
00:08:08,322 --> 00:08:09,448
‫الناس يتغيرون

102
00:08:10,949 --> 00:08:13,994
‫الساعة 3:30، "بوتر"
‫واتركي عقلك المنفتح في المنزل

103
00:08:14,328 --> 00:08:17,039
‫لا أريدك أن تلطخي تفكير
‫"هارلي" بفلسفة حرية الإرادة

104
00:08:17,206 --> 00:08:18,707
‫وإظهار أفضل ما بداخل الأشخاص
‫وكل تلك الأمور

105
00:08:33,222 --> 00:08:35,557
‫"داوسن ليري"؟ هذه هي حياتك

106
00:08:35,974 --> 00:08:38,685
‫ذاك ما كنت أفكر فيه لتوي
‫كيف حالك، سيد "غولد"؟

107
00:08:38,852 --> 00:08:40,938
‫إن وضعنا جانباً الطبيعة
‫السريالية للأمور، فأنا بخير

108
00:08:41,563 --> 00:08:44,733
‫شكراً لمجيئك اليوم "داوسن"
‫التلامذة متحمسون جداً

109
00:08:44,900 --> 00:08:46,485
‫منحتهم أملًا للهروب

110
00:08:47,778 --> 00:08:50,197
‫إذاً لم يتوقفوا ليتساءلوا
‫لماذا عدت؟

111
00:08:50,781 --> 00:08:53,283
‫أظنهم يعتقدون أنهم محطة
‫بين المشاريع

112
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
‫- سيكون ذلك جميلاً
‫- تقدم بطيء؟

113
00:08:59,623 --> 00:09:03,794
‫لنقل إنني كنت أحاول اكتشاف
‫طريقة لأفسر لهم كيف ينجحون

114
00:09:03,961 --> 00:09:06,046
‫فقررت مشاهدة جميع أفلامي القديمة

115
00:09:06,505 --> 00:09:08,298
‫لأتساءل لماذا لم أنتسب
‫إلى كلية الحقوق

116
00:09:08,924 --> 00:09:12,678
‫يبدو لي أنك جاهز لتستولي
‫على صفي، لنذهب، "داوسن"

117
00:09:15,305 --> 00:09:17,307
‫كلا "مارتي"، شكراً، صدّقني

118
00:09:18,100 --> 00:09:21,019
‫حسناً، سأكلمك قريباً
‫سأحولك إلى السكرتيرة

119
00:09:21,186 --> 00:09:22,437
‫أجل، وداعاً

120
00:09:24,690 --> 00:09:27,859
‫- سيد "ويتر"؟
‫- أجل "ليز"، ماذا لديك لأجلي؟

121
00:09:28,026 --> 00:09:29,695
‫ثمة اتصال لك على الخط
‫ا، أعتقد...

122
00:09:29,861 --> 00:09:30,988
‫حسناً، أشكرك

123
00:09:32,322 --> 00:09:35,659
‫مرحباً، "بايسي ويتر" يتكلم
‫فيمَ... مرحباً، كيف حالك؟

124
00:09:38,120 --> 00:09:43,542
‫حسناً، في أي مستشفى أنتم الآن؟
‫حسناً، سأصل حالًا، أمي، وداعاً

125
00:09:50,632 --> 00:09:55,429
‫- "دوغ"، "دوغ"، أين هو؟
‫- أخذوه لإجراء بعض الفحوص

126
00:09:55,595 --> 00:09:57,931
‫لكنه واقف على قدميه "بايس"
‫إنه يمشي على الأقل

127
00:09:58,098 --> 00:10:00,809
‫أرسلت الجميع إلى المنزل
‫كانت والدتنا منهكة، لا ألومها

128
00:10:00,976 --> 00:10:03,979
‫- هل هذه هي غرفته؟
‫- أجل، سيعودون على الفور

129
00:10:04,271 --> 00:10:07,399
‫"دوغ"، ما هؤلاء العجزة؟
‫أهي غرفة انتظار الموت أم ماذا؟

130
00:10:07,566 --> 00:10:09,818
‫- "بايسي"، هلا تجلس فحسب
‫- لماذا لم تضعوه في غرفة خاصة؟

131
00:10:10,193 --> 00:10:11,528
‫اسمع، لقد حاولنا، اتفقنا؟
‫كانت ممتلئة

132
00:10:11,695 --> 00:10:13,405
‫لم يكن هناك وقت لنجادلهم بسبب هذا

133
00:10:13,572 --> 00:10:15,365
‫الوقت متاح الآن، أليس كذلك؟

134
00:10:15,741 --> 00:10:18,076
‫- ما الفحوص التي يجريها بأية حال؟
‫- مجرد فحوص روتينية، "بايسي"

135
00:10:18,243 --> 00:10:19,953
‫- هل كانت ذبحة صدرية؟
‫- كلا، ليس تماماً

136
00:10:20,120 --> 00:10:23,790
‫إنه ما يسمونه عدم انتظام
‫متضخم لضربات القلب

137
00:10:23,957 --> 00:10:25,917
‫لا أفهم كثيراً المصطلحات الطبية...

138
00:10:26,126 --> 00:10:29,171
‫هل يوجد هنا شخص يفهم عما يتحدثون؟

139
00:10:31,131 --> 00:10:34,051
‫أوَتعلم "بايسي"؟ سأحب أن أجلس
‫وأشرح لك بالتفصيل ما حصل

140
00:10:34,217 --> 00:10:35,427
‫في الحقيقة، هذا ما كنت أنوي فعله

141
00:10:35,594 --> 00:10:38,597
‫ولكن لا يمكنك الاندفاع هكذا
‫واتهامي بأنني أجهل عما أتحدث

142
00:10:38,764 --> 00:10:39,806
‫بما أنني كنت هنا طوال اليوم

143
00:10:39,973 --> 00:10:42,017
‫"دوغ"، لو أنك أبلغتني باكراً
‫لكنت جئت قبل الآن

144
00:10:42,184 --> 00:10:44,519
‫أنا آسف، لكننا كنا منشغلين نوعاً ما

145
00:10:44,686 --> 00:10:46,772
‫كنت أحاول تهدئة والدتنا وأخواتنا
‫لكيلا يصبن بانهيار عصبي

146
00:10:46,938 --> 00:10:49,024
‫بينما نشاهد والدنا داخل سيارة
‫إسعاف تهرع به إلى المستشفى

147
00:10:49,191 --> 00:10:51,735
‫أنا آسف أن الأمور لم توافق
‫مستوى رجل البورصة المهم

148
00:10:51,902 --> 00:10:55,739
‫لكن بعضنا كان يركز على أمور
‫أكثر أهمية، كأن ينجو والدنا

149
00:11:19,304 --> 00:11:23,266
‫إذاً، أية أسئلة؟

150
00:11:23,433 --> 00:11:26,269
‫"تود كار" هو مخرج
‫هذا الفيلم حقاً، صحيح؟

151
00:11:26,603 --> 00:11:31,525
‫أجل، أخرج كل المشاهد
‫عدا النهاية في الحقيقة

152
00:11:31,691 --> 00:11:33,026
‫والتي اختلفت بشكل
‫متطرّف بعدما قمت...

153
00:11:33,193 --> 00:11:38,573
‫يشتهر "تود" بإخراجه المشاهد الغنائية
‫العنيفة مجاناً ومهرجانات الدم العرضيّة

154
00:11:38,740 --> 00:11:41,243
‫لكنك واقعيّ عاطفيّ أكثر، صحيح؟

155
00:11:44,204 --> 00:11:45,205
‫أهذا ما يشاع عني؟

156
00:11:45,372 --> 00:11:48,208
‫اغتنمت الفرصة وعرضت عليهم
‫بعض أعمالك المبكرة

157
00:11:48,375 --> 00:11:50,669
‫لبعض المقارنة والمغايرة

158
00:11:51,878 --> 00:11:55,715
‫حين يواجهك أسلوب مختلف
‫وتجمع عمل شخص آخر

159
00:11:55,882 --> 00:11:58,760
‫أوَليس صراعاً ألا تضع الكثير
‫من شخصيتك في هذا العمل؟

160
00:11:59,678 --> 00:12:03,014
‫لحسن الحظ، عرفت "تود" جيداً
‫واشتغلنا عليه لفترة طويلة

161
00:12:03,181 --> 00:12:04,850
‫وانتهينا إلى أن تشكل لدينا رؤية مشتركة

162
00:12:05,016 --> 00:12:07,978
‫وهل تعتبره شيئاً جيداً؟
‫باعتبار أن الفيلم عرض مباشرة؟

163
00:12:08,520 --> 00:12:11,815
‫- كما وأنك لم تدرس السينما، صحيح؟
‫- كلا، لم أفعل

164
00:12:12,232 --> 00:12:18,071
‫ترك "وودي آلن" دراسته الجامعيّة
‫إنه كيف تريد أن تتعلّم فحسب

165
00:12:26,246 --> 00:12:29,040
‫هل لديك دقيقة؟ أو 18؟

166
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
‫أجل، طبعاً، أنا آسف
‫ما اسمك؟

167
00:12:32,752 --> 00:12:35,755
‫"جورج"، أريد حقاً أن أريك فيلمي

168
00:12:36,173 --> 00:12:38,800
‫آمل ألا تمانع، قال السيد
‫"غولد" إنها ربما فكرة جيدة

169
00:12:39,801 --> 00:12:41,761
‫- أمور شخصية
‫- بكل سرور

170
00:12:41,928 --> 00:12:46,516
‫اسمع، امنحني 10 دقائق ثم أشاهده هنا
‫بعد موافقة السيد "غولد"

171
00:12:46,892 --> 00:12:49,144
‫رائع، شكراً سيد "ليري"

172
00:12:52,272 --> 00:12:54,983
‫أرجوك أخبرني أنه لم ينادني للتو بـسيد

173
00:12:55,192 --> 00:12:56,902
‫اسمي هو "بن" بالمناسبة

174
00:12:59,362 --> 00:13:03,325
‫"جورج" فتى مميز
‫يعتقد أنه يعرف الكثير

175
00:13:03,825 --> 00:13:05,744
‫لا بد من أنه كثير الأسئلة في الصف

176
00:13:06,828 --> 00:13:10,790
‫"داوسن"، انتظاري 6 سنوات
‫لتختبر هذا، كان يستحق العناء

177
00:13:11,124 --> 00:13:12,250
‫شكراً مجدداً

178
00:13:40,820 --> 00:13:43,907
‫أرجوك لا تفعلي، سأسمع تفكيري
‫في هذا الهدوء وهذا يخيفني

179
00:13:44,074 --> 00:13:45,825
‫لو أنه يفترض في كتابة موضوع
‫لَكنت خفت بدوري

180
00:13:45,992 --> 00:13:47,953
‫يريد والدك قراءته حين يعود إلى المنزل

181
00:13:48,119 --> 00:13:50,830
‫في الحقيقة، الأمر نفسه أخافني مراراً

182
00:13:51,373 --> 00:13:53,917
‫- إلى أية صفحة وصلت؟
‫- كل شيء محفوظ هنا

183
00:13:54,751 --> 00:13:58,171
‫أجل، "هارلي"، ينبغي أن تساعديني هنا

184
00:13:58,463 --> 00:14:01,341
‫لن يكون والدك أكثر تساهلًا
‫معك إن تابعت إثارة غضبه

185
00:14:01,633 --> 00:14:02,884
‫لماذا تأبهين جداً؟

186
00:14:05,387 --> 00:14:09,474
‫حين يفقد السيطرة بسببك، يشعر
‫بالحاجة إلى السيطرة على الآخرين

187
00:14:09,641 --> 00:14:13,562
‫إذاً، أنت فتاة ذكية
‫أريد رؤية مقدّمة بعد نصف ساعة

188
00:14:13,853 --> 00:14:16,231
‫- كيف تعرفين أنني ذكية؟
‫- لأنك مللت حياتك أصلًا

189
00:14:16,398 --> 00:14:19,359
‫وسيزداد الأمر سوءاً إن أمضيت
‫سنوات مراهقتك محتجزة هنا

190
00:14:19,526 --> 00:14:20,860
‫إذاً، ابدأي بكتابة موضوعك

191
00:14:24,823 --> 00:14:26,366
‫يا لك من ماكر "باتريك"، ماكر حقاً

192
00:14:26,741 --> 00:14:29,369
‫أنا آسف، تحمست وأنا هناك
‫محاط بالأشياء الأنثوية

193
00:14:29,828 --> 00:14:33,540
‫- إنها ثياب التزلج أيها الأحمق
‫- لا تزال تحمل رائحتك

194
00:14:39,254 --> 00:14:41,381
‫لكنني مضطرة إلى...

195
00:14:44,801 --> 00:14:49,264
‫هذا "باتريك"، نحن ندرس معاً

196
00:15:07,073 --> 00:15:08,867
‫قهوة؟

197
00:15:20,545 --> 00:15:21,921
‫لقد نقلوه

198
00:15:22,088 --> 00:15:25,175
‫أجل، لقد حجزت له تلك الغرفة الخاصة

199
00:15:25,342 --> 00:15:26,843
‫هنيئاً لك

200
00:15:27,761 --> 00:15:30,722
‫كيف تدبرت ذلك؟ رشوتهم؟

201
00:15:33,433 --> 00:15:35,518
‫تلك طريقة مجدية لحل المشكلة

202
00:15:35,685 --> 00:15:37,854
‫"دوغ"، أنا آسف

203
00:15:38,021 --> 00:15:41,941
‫طوال الطريق وأنا متوتر بسبب
‫تخيلي تلك الاحتمالات السيئة و...

204
00:15:44,361 --> 00:15:49,032
‫أقدر لك وجودك هنا طوال اليوم
‫وأنا آسف، كنت منفعلًا جداً

205
00:15:51,743 --> 00:15:55,997
‫فلتجرّب تناول الفطور مع والدنا
‫ورؤيته يضغط على صدره ويقع

206
00:15:57,624 --> 00:16:01,503
‫هل رأيته يوماً في حياتك مباغتاً؟

207
00:16:01,795 --> 00:16:05,340
‫كلا، مطلقاً

208
00:16:06,925 --> 00:16:10,095
‫الأرجح أن هذا هو المخيف في ما حصل

209
00:16:11,096 --> 00:16:13,682
‫أمضيت وقتاً طويلًا أستفز والدنا
‫خلال دراستي الثانوية

210
00:16:14,182 --> 00:16:16,643
‫نسيت أن ثمة مشاعر حقيقية
‫لا تزال مكبوتة هناك

211
00:16:32,117 --> 00:16:35,245
‫حسناً، "باتريك"
‫إن كان هذا اسمك الحقيقيّ

212
00:16:35,620 --> 00:16:36,913
‫أرنا ما لديك

213
00:16:37,080 --> 00:16:39,541
‫وبالتأكيد يمكنك مساعدة "هارلي"
‫في موضوعها الأدبي

214
00:16:39,708 --> 00:16:42,085
‫بما أنك زميلها الدراسيّ المخلص

215
00:16:42,502 --> 00:16:47,716
‫- لست عملياً في ذاك الصف
‫- كلا، إنني مصدومة

216
00:16:48,007 --> 00:16:50,593
‫اسمعي "جوي"، فهمت
‫فتى في الغرفة، هذا سيىء

217
00:16:50,760 --> 00:16:53,054
‫لكننا لم نكن بملابسنا
‫الداخلية وما شابه، اتفقنا؟

218
00:16:53,221 --> 00:16:57,350
‫أجل، فتاة مثلك، لا بد من أنك
‫خرقت القوانين أحياناً

219
00:16:58,059 --> 00:17:00,603
‫- هل تعرفين ماذا أعني؟
‫- كلا، في الحقيقة، لا أعرف

220
00:17:01,479 --> 00:17:06,317
‫اسمعي، "جوزفين"
‫لم أقصد إثارة المتاعب

221
00:17:06,568 --> 00:17:09,904
‫ولا أريد التورط في
‫ما يربطك بـ"هارلي" هنا

222
00:17:10,071 --> 00:17:12,866
‫وأنا واثق من أننا ثلاثتنا
‫يمكننا العمل معاً

223
00:17:15,910 --> 00:17:18,788
‫أخشى أنه ليس كما تتخيل

224
00:17:20,039 --> 00:17:23,042
‫"هارلي"، واضح أنني وترت الجو هنا

225
00:17:23,334 --> 00:17:26,212
‫وأحترم المسؤولية التي تتولاها
‫هذه المرأة في حياتك

226
00:17:26,379 --> 00:17:28,631
‫كم هو عمري برأيك تحديداً؟

227
00:17:30,508 --> 00:17:33,553
‫لست كبيرة في السن
‫بقدر ما أنت حكيمة، حقاً

228
00:17:34,137 --> 00:17:36,765
‫أنت أشبه بإنسانة خالدة

229
00:17:37,015 --> 00:17:40,560
‫رسمها العالم لكنه جعلها أكثر جمالًا

230
00:17:43,938 --> 00:17:45,690
‫هذا كلام عميق

231
00:17:47,108 --> 00:17:50,153
‫لسوء حظك، أعرف نوعك وأنت غير مؤذ

232
00:17:50,320 --> 00:17:56,117
‫إذاً، ستمضي بقية الليلة
‫هنا وتدرسان، حقاً

233
00:18:22,268 --> 00:18:24,646
‫مرحباً، "جوي" تتكلم، آسفة
‫لم أدرككم، الرجاء ترك رسالة...

234
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
‫"بايس"، لقد استيقظ
‫يمكننا الدخول الآن

235
00:18:31,736 --> 00:18:33,238
‫ينبغي أن تبتعد عن تناول
‫اللحوم الحمراء سيد "ويتر"

236
00:18:33,404 --> 00:18:34,906
‫مرحباً ولديّ

237
00:18:35,198 --> 00:18:37,116
‫لا بدّ من أنه ولدك الآخر، سيد "ويتر"

238
00:18:37,283 --> 00:18:39,661
‫هذا "بايسي" أيها الطبيب
‫إنه الذي حدثتك عنه

239
00:18:40,995 --> 00:18:43,039
‫أجل، هذا أنا، الخروف الأسود
‫يسرّني لقاؤك حضرة الطبيب

240
00:18:43,206 --> 00:18:46,584
‫في الحقيقة، استفاض والدك
‫في وصف مدى فخره بك

241
00:18:46,751 --> 00:18:49,295
‫من كان ليحسب ذلك؟
‫أصبح فتى صالحاً

242
00:18:49,462 --> 00:18:51,506
‫هو الذي سيهتم بنا ذات يوم

243
00:18:52,715 --> 00:18:56,177
‫أجل، على كل، كيف تشعر؟
‫هل أنت بخير؟

244
00:18:56,886 --> 00:18:59,055
‫شكراً لمجيئك "بايس"
‫هذا يعني لي الكثير

245
00:18:59,222 --> 00:19:00,473
‫أعلم مدى انشغالك

246
00:19:00,849 --> 00:19:04,644
‫لا أقصد المقاطعة لكنك
‫ما زلت ضعيفاً سيد "ويتر"

247
00:19:05,228 --> 00:19:07,146
‫كل واحد منكما على حدة، اتفقنا؟

248
00:19:07,647 --> 00:19:10,191
‫حسناً، سأنتظر في الخارج
‫حتى تنتهيا...

249
00:19:10,483 --> 00:19:13,361
‫كلا "بايس"، أريدك أن تبقى

250
00:19:14,779 --> 00:19:16,030
‫تعال، اجلس

251
00:19:17,907 --> 00:19:22,370
‫أجل، لا بأس، لقد كنت هنا
‫طوال اليوم، صحيح؟ إذاً...

252
00:19:24,205 --> 00:19:25,915
‫شكراً "دوغي"

253
00:19:31,462 --> 00:19:33,423
‫هل جئت بسيارتك؟

254
00:19:33,590 --> 00:19:36,009
‫أجل، جئت بأسرع ما أمكنني

255
00:19:36,301 --> 00:19:37,468
‫أجل، ازدحام شديد؟

256
00:19:37,635 --> 00:19:41,723
‫- كلا، من سيقصد "كايبسايد"؟
‫- أجل، أنت كنت قادماً

257
00:19:42,765 --> 00:19:44,726
‫شكراً أقدّر لك مجيئك

258
00:20:09,626 --> 00:20:12,170
‫- شكراً، شكراً جزيلًا
‫- علامَ تشكرني؟

259
00:20:12,337 --> 00:20:14,422
‫صمتك أفضل تعبير صارخ

260
00:20:15,506 --> 00:20:18,801
‫دونما إهانة "جورج"، لكنك
‫لا تعرفني جيداً لتفهم معنى صمتي

261
00:20:19,135 --> 00:20:23,431
‫يعني صمت السيد "غولد" محاولته
‫صياغة أفضل طريقة ممكنة لسحقي

262
00:20:23,598 --> 00:20:28,353
‫- ما كان رأيه؟
‫- لمَ لا تحدثني عن فيلمي؟

263
00:20:29,020 --> 00:20:34,108
‫صحيح، اسمع، أنا جديد
‫في هذا المجال، "جورج"

264
00:20:34,275 --> 00:20:38,905
‫هل تعي مدى غرابة العودة
‫إلى المدرسة القديمة

265
00:20:39,072 --> 00:20:41,449
‫لتحاول وتقول شيئاً عميقاً
‫عن الحياة في العالم الخارجي؟

266
00:20:41,616 --> 00:20:44,702
‫بدون إهانة وملزمات أخرى

267
00:20:44,869 --> 00:20:50,333
‫لكنني رديء بتحليل عدم ثقتك المرضيّ
‫بذاتك كما تشعر حيال نقدك لفيلمي

268
00:20:50,708 --> 00:20:52,752
‫وتقدّم والدتي العشاء
‫الساعة السادسة، لذا...

269
00:20:52,919 --> 00:20:54,879
‫إنني أتذرع بالمواربة "جورج"
‫لأنني أجهل ما سأقول، اتفقنا؟

270
00:20:55,046 --> 00:20:56,506
‫لا أعلم ماذا أخبرك

271
00:20:56,673 --> 00:21:00,385
‫أعني، تابع الطريق... فيلمك جيد
‫إنه فيلم رائع

272
00:21:01,302 --> 00:21:03,221
‫وأجل، ثمة أمور ينبغي أن تتعلمها

273
00:21:04,138 --> 00:21:06,099
‫اشتغل على تصوير المشاهد
‫بمزيد من الثقة بالنفس

274
00:21:06,265 --> 00:21:08,351
‫اشتغل على ترابط السيناريو
‫ولكن عدا ذلك

275
00:21:09,978 --> 00:21:14,816
‫فإن الأمور المهمة التي لا يمكن
‫تدريسها، موجودة هناك

276
00:21:14,983 --> 00:21:16,985
‫إذاً أنا عبقريّ بالفطرة؟

277
00:21:17,235 --> 00:21:19,362
‫لا شيء لأفعله في هذه القاعات العتيقة؟

278
00:21:19,570 --> 00:21:21,197
‫أجل، كم تشبهني
‫حين كنت في مثل سنك

279
00:21:21,364 --> 00:21:24,283
‫حقاً؟ السيد "غولد"
‫قال ذلك أيضاً

280
00:21:24,450 --> 00:21:25,868
‫حقاً؟

281
00:21:29,998 --> 00:21:32,333
‫تذكر هذا الشعور، "جورج"

282
00:21:32,500 --> 00:21:36,295
‫تذكّر شعور أن تصنع فيلماً
‫بشأن موضوع أحببته

283
00:21:36,462 --> 00:21:38,965
‫تحلّ بالثقة لتصنعه بطريقتك
‫لتتحكم برؤيتك

284
00:21:39,132 --> 00:21:40,842
‫ولتبقيه فيلمك الخاص أعني...

285
00:21:44,387 --> 00:21:45,430
‫إنني أفتقد ذلك

286
00:21:45,763 --> 00:21:50,101
‫أجل، يراودك شعور مزعج
‫باستفناد موهبتك؟

287
00:21:50,268 --> 00:21:52,145
‫هذا مخيف

288
00:21:53,104 --> 00:21:56,649
‫أجل، إنني نموذج
‫اذهب من هنا قبل أن تثير غضبي

289
00:22:03,448 --> 00:22:07,035
‫برأيي كان جيداً، "كريك دايز"

290
00:22:07,827 --> 00:22:10,997
‫حلاوة شديدة مع موسيقى ضعيفة وكل ذلك

291
00:22:11,414 --> 00:22:14,167
‫ولكن لم يعد الجميع يمتلكون مشاعر

292
00:22:14,375 --> 00:22:16,669
‫لا يفقد المرء ذلك، صحيح؟

293
00:22:19,422 --> 00:22:21,424
‫آمل ذلك

294
00:22:26,429 --> 00:22:31,392
‫حسناً، ابقَ في المدرسة
‫ابتعد عن المتاعب واللهو العبثيّ

295
00:22:41,277 --> 00:22:43,571
‫بأية حال، ألوم والدتك "بايسي"

296
00:22:44,155 --> 00:22:48,326
‫اشترت كتاب طهو جديداً
‫أطعمة تجعل العالم يدور

297
00:22:50,369 --> 00:22:53,414
‫ليست أسوأ فكرة سمعتها

298
00:22:53,581 --> 00:22:57,293
‫هي كذلك حين تطهو اللحم
‫المقدد فوق التفاح المقلي

299
00:22:58,252 --> 00:23:01,422
‫أعتقد أنها تحاول قتلي وهذا أمر غريب

300
00:23:01,672 --> 00:23:04,842
‫لأنك الوحيد في العائلة
‫الذي يمتلك مالًا

301
00:23:09,180 --> 00:23:12,308
‫هذه مسألة خطرة، أعني، مشكلات
‫القلب، أبي، ينبغي أن تهتم بذلك

302
00:23:12,475 --> 00:23:17,271
‫اهدأ، إنه لا شيء، مجرد
‫عدم انتظام بضربات القلب

303
00:23:17,438 --> 00:23:19,690
‫ربما لديك المشكلة نفسها

304
00:23:20,399 --> 00:23:22,568
‫لا أعلم لماذا أثار أخوك كل هذه الجلبة

305
00:23:22,735 --> 00:23:25,238
‫حسناً، أظنك أخفته حقاً

306
00:23:25,404 --> 00:23:27,490
‫قال إنك وقعت بقوة

307
00:23:27,824 --> 00:23:32,036
‫يبحث عن بعض الدراما فحسب
‫ينبغي أن يخرج أكثر

308
00:23:32,662 --> 00:23:35,373
‫يجب أن يحصل على حياة
‫مثلك أنت

309
00:23:37,125 --> 00:23:40,586
‫اسمع، ليس جيداً أن تترك المكتب
‫كل هذا الوقت، صحيح؟

310
00:23:41,045 --> 00:23:43,464
‫أنا واثق من أنهم
‫سيفهمون نظراً إلى الظروف

311
00:23:43,631 --> 00:23:46,717
‫- ماذا عن زبائنك؟
‫- اسمع، أنت والدي

312
00:23:52,974 --> 00:23:56,018
‫أنت مستعد لتفعل
‫أي شيء لأجلي، صحيح؟

313
00:23:58,521 --> 00:24:01,190
‫حتى بعد كل شيء، ما زلت...

314
00:24:03,401 --> 00:24:05,820
‫كبرت وأصبحت من الأخيار، "بايسي"

315
00:24:06,696 --> 00:24:08,698
‫لكنني لطالما علمت ذلك

316
00:24:09,532 --> 00:24:12,034
‫كان ينبغي أن أخبرك ذلك أكثر

317
00:24:18,875 --> 00:24:21,669
‫ربما، لم أكن أسمعك دائماً

318
00:24:50,698 --> 00:24:53,576
‫"جوي"، لاحظت أنك تقرأين "دون ديليلو"

319
00:24:53,743 --> 00:24:55,328
‫"وايت نويز" هو أحد كتبي المفضلة

320
00:24:55,494 --> 00:24:59,749
‫حقاً؟ ومتى خلال سنواتك الـ15
‫قرأت هذا الكتاب؟

321
00:24:59,999 --> 00:25:04,003
‫عمري 16 عاماً في الحقيقة
‫أبدو أصغر من سني

322
00:25:04,212 --> 00:25:06,214
‫حصلت لتوي على رخصة السوق
‫أتريدين رؤيتها؟

323
00:25:06,380 --> 00:25:08,966
‫هلا تصمت، أحاول أن أكتب

324
00:25:09,175 --> 00:25:11,844
‫أنا آسف، يمكنني و"جوي"
‫دخول الغرفة الأخرى إن شئت

325
00:25:12,136 --> 00:25:14,805
‫- كلا، لا يمكننا ذلك
‫- "باتريك"، لم لا تغادر فحسب؟

326
00:25:15,014 --> 00:25:17,600
‫- ما مشكلتك؟
‫- أوَينبغي أن تسأل حقاً؟

327
00:25:17,767 --> 00:25:19,435
‫قلت لك أن تأتي لندرس

328
00:25:19,602 --> 00:25:22,063
‫- أنا وأنت نعلم كلانا...
‫- حسناً، مهما يكن...

329
00:25:22,271 --> 00:25:23,981
‫قلت لك أن تأتي لتكون معي

330
00:25:24,190 --> 00:25:27,151
‫لا ليسيل لعابك على جليستي
‫أتعلم كم أن تصرفك فظ؟

331
00:25:27,318 --> 00:25:29,028
‫لا أصدق أنك ما زلت
‫بحاجة إلى جليسة أطفال

332
00:25:29,237 --> 00:25:31,572
‫حين يغادر والداك البلدة
‫ألا يتركانك لدى عائلة "جونسونز"؟

333
00:25:31,906 --> 00:25:35,660
‫- أجل، ولكن لدواعي السلامة فحسب
‫- أجل، فلا تختنق عرضياً بلعابك

334
00:25:36,035 --> 00:25:39,372
‫حسناً، هذا يكفي، كلاكما
‫أيمكننا أن ننسى الأمر ونتابع؟

335
00:25:39,538 --> 00:25:41,874
‫يسهل عليك قول هذا، "هيلين"

336
00:25:42,250 --> 00:25:43,292
‫المعذرة؟

337
00:25:43,459 --> 00:25:45,461
‫تعلمين، الوجه الذي أطلق
‫ألف سفينة وكل ذاك

338
00:25:45,628 --> 00:25:48,464
‫تشعل الناس غضباً ثم تنعزل
‫وتحوك في مكان ما

339
00:25:48,631 --> 00:25:51,467
‫حسناً، أظنك تخلطين
‫بين قصائدك الملحمية

340
00:25:51,926 --> 00:25:55,346
‫المغزى هو أن حبيبي
‫يغازلك بكل وقاحة

341
00:25:55,513 --> 00:25:58,224
‫- أتسمينه حقاً غزلًا؟
‫- منذ متى وأنا حبيبك؟

342
00:25:58,933 --> 00:26:03,396
‫أكرهك جداً الآن
‫أكرهك بكل جوارحي

343
00:26:03,562 --> 00:26:05,856
‫- لم نتبادل هذا الحديث؟
‫- كلا! وكيف عسانا نفعل؟

344
00:26:06,023 --> 00:26:08,067
‫كلما حاولت التحدث إليك بجدية

345
00:26:08,526 --> 00:26:11,904
‫تتحول إلى أحمق وتفعل
‫مثل هذه الأمور

346
00:26:12,113 --> 00:26:13,990
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل تحديقك إلى "جوي" طوال الليل

347
00:26:14,156 --> 00:26:16,742
‫كما عندما خنتني في غرفة
‫تسجيل الحضور حين تأخرنا معاً

348
00:26:16,951 --> 00:26:19,745
‫كما عندما رفضت مرافقتي إلى الحفلة
‫حتى رفضت "لورين رايلي" مرافقتك

349
00:26:19,912 --> 00:26:23,624
‫حسناً، في غرفة التسجيل
‫كنت أحاول إنقاذ سمعتك

350
00:26:24,000 --> 00:26:26,127
‫ومسألة "لورين" كانت محض دفاعية

351
00:26:26,294 --> 00:26:30,006
‫وقد شعرت بالخوف، لا أعلم...

352
00:26:30,172 --> 00:26:32,383
‫كنت أبقي خياراتي مفتوحة

353
00:26:32,550 --> 00:26:35,720
‫خيارات؟ حسناً، احذفني إذاً
‫من لائحة خياراتك

354
00:26:35,928 --> 00:26:39,390
‫هذا كفيل بتسهيل الأمور
‫على روحك المعذبة الحقيرة

355
00:26:45,563 --> 00:26:48,149
‫ربما لم يكن يجدر بي
‫ذكر مسألة الخيارات

356
00:26:48,316 --> 00:26:49,692
‫كبداية

357
00:26:50,651 --> 00:26:54,238
‫- "دوغي"، والدنا جاهز ليراك الآن
‫- أجل، لا بأس

358
00:26:54,655 --> 00:26:57,408
‫في الحقيقة، قالت الممرضة إن ساعات
‫الزيارة تنتهي بعد 20 دقيقة

359
00:26:57,575 --> 00:26:59,660
‫لذلك، ينبغي أن تذهب الآن

360
00:26:59,869 --> 00:27:01,620
‫هل أرسل في طلبي؟

361
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
‫أتعني هل طلب رؤيتك؟

362
00:27:05,875 --> 00:27:08,169
‫"دوغ"، نتحدث عن والدنا هنا
‫وليس ملك "إنكلترا"

363
00:27:08,336 --> 00:27:10,463
‫يعلم أن كلينا هنا لرؤيته

364
00:27:11,589 --> 00:27:16,385
‫يعجبني كم استطعت أن تفهم والدنا
‫خلال الساعة التي قضيتها هنا

365
00:27:16,594 --> 00:27:20,431
‫بدأت توزع شهادات أبوية
‫وكأنها ستصبح صرعة عتيقة

366
00:27:20,598 --> 00:27:22,558
‫لطالما كنت متتبعاً للأناقة
‫أكثر مني ولكن...

367
00:27:22,725 --> 00:27:26,145
‫إياك أن تبدأ "بايسي"
‫لمرة واحدة

368
00:27:26,312 --> 00:27:29,065
‫أعلم أنك مرتاح الآن
‫منذ أن منحك والدنا موافقته...

369
00:27:29,231 --> 00:27:31,984
‫تريث قليلًا، ما الذي تريد
‫أن تحدثني بشأنه حقاً؟

370
00:27:32,151 --> 00:27:34,445
‫لأنه وبحسب رؤيتي للأمور

371
00:27:34,612 --> 00:27:36,655
‫نحن مجرد أخوين يحاولان
‫الاهتمام بعائلتنا هنا

372
00:27:36,906 --> 00:27:41,202
‫كلا، "بايسي" أنا الذي يهتم بالعائلة
‫أنا الذي يهتم بالعائلة منذ سنوات

373
00:27:41,410 --> 00:27:43,829
‫"دوغ"، إياك والتعالي عليّ
‫بمسألة الأخلاق

374
00:27:43,996 --> 00:27:47,583
‫لا تحمّلني امتعاضك لأنه كان قرارك

375
00:27:47,750 --> 00:27:50,002
‫أجل، يصدف أنني أتخذ قرارات

376
00:27:50,169 --> 00:27:52,713
‫أعلم أنه مفهوم غريب
‫على شخص يمثل مهناً موسيقية

377
00:27:52,880 --> 00:27:55,549
‫كيف وصلنا إلى هنا؟
‫هل أدوس على حلبتك؟

378
00:27:55,716 --> 00:27:58,719
‫هل أنت الوحيد في العائلة
‫الذي يسمح له أن يكون حنوناً وعطوفاً؟

379
00:27:58,886 --> 00:28:00,262
‫ماذا توقعت مني أن أفعل، "دوغ"؟

380
00:28:00,471 --> 00:28:02,098
‫أمضغ سيجاري على الطرف
‫الآخر من الهاتف

381
00:28:02,264 --> 00:28:03,682
‫وأحرّر شيكاً لجنازة والدنا؟

382
00:28:03,933 --> 00:28:06,811
‫- إنني فرد من هذه العائلة
‫- أجل، بطريقة ملائمة

383
00:28:07,186 --> 00:28:08,813
‫هذه هي الحال معك مؤخراً، صحيح؟

384
00:28:08,979 --> 00:28:14,693
‫تنقضّ علينا بهداياك الفاخرة
‫أنت تخدع عائلة "ويتر" فحسب

385
00:28:14,860 --> 00:28:18,447
‫ثم ترحل... وينسى الجميع

386
00:28:18,864 --> 00:28:22,743
‫ماذا ينسون؟ أنني الفاشل في العائلة؟

387
00:28:22,910 --> 00:28:25,704
‫ألا يفترض بي أن أنضج؟
‫ألا يسمح لي باشتهاء أشياء؟

388
00:28:25,913 --> 00:28:29,542
‫كلا، جميعنا يشتهي أشياء، "بايسي"
‫صدقني، جميعنا نريد أشياء

389
00:28:29,708 --> 00:28:32,336
‫- لا أحد ينكر عليك ذلك
‫- ماذا إذاً؟

390
00:28:32,586 --> 00:28:34,380
‫لا يفترض بي أن أحصل عليها

391
00:28:34,547 --> 00:28:37,091
‫إذاً في النهاية
‫لا يتعلق الأمر بوالدنا

392
00:28:37,425 --> 00:28:40,928
‫هذا مثير للشفقة، "دوغ"
‫باعتبار وضع والدنا الحالي

393
00:28:41,137 --> 00:28:45,599
‫تريد أن ترى وجهي كل يوم
‫وتعلم أنك ما زلت الابن الصالح

394
00:28:45,766 --> 00:28:49,103
‫أنك المنتصر المسيطر
‫هذا مؤسف

395
00:28:50,062 --> 00:28:53,649
‫"دوغي"، أفتقد الهزائم اليومية بقدرتك
‫لكنني كنت سأرحل يوماً

396
00:28:53,816 --> 00:28:56,277
‫"بايسي"، لا تجعل هذا احتفالاً
‫لانسحابك من "كايبسايد"

397
00:28:56,444 --> 00:29:02,032
‫لست أفعل! أصغ إلى نفسك!
‫جئت إلى هنا لأراك! لأراه

398
00:29:02,366 --> 00:29:05,202
‫أوَتعلم أمراً؟ يعرف ذلك ويقدره

399
00:29:05,578 --> 00:29:09,957
‫ربما يسعده أن الابن
‫الذي تجاهله معظم حياته

400
00:29:10,124 --> 00:29:13,669
‫ليس بحاقد عليه حتى الممات

401
00:29:14,378 --> 00:29:16,797
‫بطريقة غريبة، قد يكون هذا شيئاً جيداً

402
00:29:17,047 --> 00:29:19,717
‫أجل، أوَتعلم؟ إنه أمر جيد، "بايسي"

403
00:29:22,720 --> 00:29:25,598
‫إنه انتصارك يا أخي الصغير...
‫إنه انتصارك

404
00:29:25,890 --> 00:29:28,267
‫استمتع به بينما يدوم

405
00:29:39,195 --> 00:29:43,324
‫"هارلي"، بربك!
‫تحمّلين الأمر أكثر مما يستحق

406
00:29:47,995 --> 00:29:49,997
‫أجل، هيا "هارلي"

407
00:29:50,831 --> 00:29:54,084
‫إنها على الأرجح ليست آخر
‫مرة سيستهدفني فيها حنقك

408
00:29:55,878 --> 00:29:58,005
‫وأعني ذلك بأفضل طريقة ممكنة

409
00:29:58,172 --> 00:30:00,090
‫- هل حظيت يوماً بحبيبة؟
‫- هل كان ذلك سيئاً؟

410
00:30:00,257 --> 00:30:01,634
‫يعجبها الأمر حين نتشاجر

411
00:30:01,800 --> 00:30:04,678
‫ربما لأنه أسلوب التواصل الوحيد
‫الذي يبدو أنك تجيده

412
00:30:04,845 --> 00:30:08,599
‫بمقدوري إجادة أساليب أخرى
‫على ما أعتقد

413
00:30:09,350 --> 00:30:12,228
‫اسمعي "جوي"، تفوقني "هارلي"
‫ذكاء بأشواط

414
00:30:12,394 --> 00:30:15,689
‫جرّبت الأسلوب الطبيعي المزعوم
‫معها ولم يكن الأمر جميلًا

415
00:30:15,856 --> 00:30:20,361
‫كنت أجاملها وشعرت بنفسي أتصبّب
‫عرقاً... كنت في حالة مزرية

416
00:30:20,736 --> 00:30:26,075
‫رغم ما دربت لتظنه
‫لكن التعرّق وما شابه أمر لطيف

417
00:30:26,367 --> 00:30:30,120
‫- "هارلي"
‫- أجل، إنه كذلك لـ5 ثوان

418
00:30:30,287 --> 00:30:31,622
‫ثم تلتفت إلى "بيتر غارين"

419
00:30:31,789 --> 00:30:36,627
‫ويتيّمها انشغاله بسواها وطوله المخيف
‫لأصبح أنا من الماضي

420
00:30:36,794 --> 00:30:40,506
‫إن جاريته بإساءاتي الطريفة
‫فسأكون على الأقل الفتى المرح

421
00:30:40,839 --> 00:30:46,804
‫هذا صحيح، يا إلهي، هذا صحيح...
‫أنتم جميعكم متشابهون

422
00:30:47,304 --> 00:30:49,932
‫"جوي"، لديك غضب مكبوت

423
00:30:50,266 --> 00:30:52,643
‫تعرّضت للأذية، ربما خسرت شخصاً ما

424
00:30:52,810 --> 00:30:55,646
‫وفي حال لم تلاحظ
‫أنت أيضاً، "هارلي"

425
00:30:56,146 --> 00:30:59,191
‫لن أفهم أبداً فتاة جامحة مثلها

426
00:30:59,358 --> 00:31:02,403
‫ربما أحتاج إلى إنسانة أكثر صرامة

427
00:31:02,945 --> 00:31:05,239
‫امرأة أكبر مني سناً
‫إن فهمت قصدي

428
00:31:05,864 --> 00:31:09,410
‫أنت وأنا؟ هذا ما لن يحصل

429
00:31:09,743 --> 00:31:11,912
‫واسمع، "هارلي" هي هذه الفتاة
‫الأنيقة الرائعة

430
00:31:12,079 --> 00:31:14,873
‫التي إن كانت ذكية
‫فلن تتحدث إليك مجدداً أبداً

431
00:31:15,916 --> 00:31:17,835
‫إنك تقتلينني، "جوي"

432
00:31:20,879 --> 00:31:25,593
‫الأمر الوحيد الذي أريد فعله
‫هو أن أسدي إليك نصيحة

433
00:31:26,594 --> 00:31:31,181
‫ارحل حالًا، إياك أن تأتي
‫على ذكري مجدداً

434
00:31:31,348 --> 00:31:34,226
‫اذهب إلى المنزل، داعب غيتارك
‫أو مهما يكن ما تفعله

435
00:31:34,393 --> 00:31:38,022
‫ثم تخيل طريقة رائعة
‫لاستعادة هذه الفتاة

436
00:31:38,314 --> 00:31:41,442
‫وإياك والتفكير يوماً في التوقف
‫عن هكذا محاولات

437
00:31:41,609 --> 00:31:44,403
‫لأن أسوأ ما يفعله الفتى
‫هو التخلي عن المطاردة

438
00:31:44,570 --> 00:31:49,366
‫و"باتريك"، "باتريك"
‫"باتريك"، كن واقعياً

439
00:31:49,992 --> 00:31:54,330
‫لو لم أكن فتاة لطيفة لسخرت منك
‫ونعتك بالصغير لحظة رأيتك

440
00:31:54,830 --> 00:31:56,874
‫ولماذا لم تفعلي؟

441
00:31:57,374 --> 00:31:59,418
‫لأنك تذكرني بشخص أعرفه

442
00:31:59,835 --> 00:32:03,255
‫والآن ارحل قبل أن أتذكر كل ما أغضبني
‫عليه حين كنت بمثل سنك

443
00:32:03,422 --> 00:32:04,465
‫لكننا قد لا نتحدث مجدداً أبداً

444
00:32:04,673 --> 00:32:07,217
‫أعلم، وهذا يؤلمني في الصميم
‫وداعاً يا صغيري

445
00:32:09,178 --> 00:32:12,973
‫"هارلي"، بربك
‫إنني وحدي، أرجوك

446
00:32:14,933 --> 00:32:17,061
‫- مرحباً
‫- مرحباً

447
00:32:19,688 --> 00:32:23,942
‫أردت زيارتك سريعاً قبل منعهم
‫الزيارة والاطمئنان عليك

448
00:32:24,109 --> 00:32:26,487
‫إنني بحاجة إلى شراب

449
00:32:27,071 --> 00:32:28,405
‫عدا ذلك، أنا بخير

450
00:32:28,572 --> 00:32:30,616
‫كنت أفكر في زيارتك صباحاً
‫قبل عودتي إلى "بوسطن"

451
00:32:30,783 --> 00:32:32,910
‫- أيناسبك ذلك؟
‫- أجل

452
00:32:33,118 --> 00:32:35,245
‫"دوغي"، ربما أراك في المنزل

453
00:32:35,412 --> 00:32:36,664
‫أجل، ربما

454
00:32:37,539 --> 00:32:38,874
‫طاب مساؤكما

455
00:32:39,458 --> 00:32:43,796
‫"بايسي"، شكراً على هذه الغرفة الخاصة

456
00:32:48,217 --> 00:32:50,928
‫لست صاحب الفضل
‫اهتم "دوغ" بأمر الغرفة

457
00:32:51,095 --> 00:32:54,014
‫تسرّني رؤيتك، أبي: أرجو أن تتحسن

458
00:33:06,568 --> 00:33:08,070
‫"هارلي"

459
00:33:20,249 --> 00:33:24,753
‫آمل أنني لم أفسد أمسيتك
‫بدوتما تقضيان وقتاً رائعاً معاً

460
00:33:24,920 --> 00:33:27,005
‫نحن بالكاد نعرف بعضنا بعضاً، صحيح؟

461
00:33:27,423 --> 00:33:29,133
‫أجل، مهما يكن

462
00:33:30,050 --> 00:33:32,094
‫ما كنت لألاحق فتاك

463
00:33:33,262 --> 00:33:34,388
‫لن يكون تصرفاً صحيحاً

464
00:33:34,763 --> 00:33:36,265
‫اسمعي، أعلم أنك
‫ما كنت لتلاحقي "باتريك"

465
00:33:36,432 --> 00:33:37,516
‫أنت تدعمين جانب الفتاة
‫وكل ذلك

466
00:33:37,933 --> 00:33:39,601
‫وما كان ليلاحقني

467
00:33:40,018 --> 00:33:44,189
‫كان يفعل ما يفعلونه فحسب
‫أي اختبار الحدود

468
00:33:44,356 --> 00:33:48,152
‫أفهم ذلك، "جوي"، أعلم
‫أنه معظم الوقت يختبرني

469
00:33:48,318 --> 00:33:52,781
‫لكنني لا أفهم لماذا يختبر
‫شيئاً متزعزعاً أصلًا كبداية؟

470
00:33:53,031 --> 00:33:58,078
‫بدأ يعبث مع طبيبتي النفسانية قبل أن
‫نكتشف حتى إن كنا على علاقة أو لا

471
00:33:59,037 --> 00:34:01,081
‫هل كان الأمر بهذه الصعوبة
‫عليك في الثانوية؟

472
00:34:01,248 --> 00:34:02,499
‫بالطبع

473
00:34:03,167 --> 00:34:05,919
‫لكن كل شيء يصبح ممتازاً
‫مع الإدراك المؤخر

474
00:34:06,086 --> 00:34:10,048
‫كل المشكلات التي واجهتها
‫مع "بايسي" تبدو اليوم تافهة

475
00:34:10,257 --> 00:34:14,303
‫وكل العوائق التي اجتزتها
‫مع "داوسن"، تبدو غير ضرورية

476
00:34:14,470 --> 00:34:17,014
‫كم حبيباً كان لديك؟

477
00:34:18,056 --> 00:34:20,559
‫ليس غير محتشم كما يبدو

478
00:34:22,102 --> 00:34:24,438
‫حسناً، كيف أتخطى المرحلة المتوسطة؟

479
00:34:25,063 --> 00:34:28,192
‫لو استطعت أن تنصحي نفسك
‫حينها، ماذا كنت لتقولي؟

480
00:34:31,153 --> 00:34:35,491
‫كنت أتساءل مؤخراً لماذا
‫كانت الأمور مختلفة

481
00:34:35,824 --> 00:34:39,578
‫لماذا أستطيع التحدث
‫إلى "إدي" دونما خوف

482
00:34:41,789 --> 00:34:47,711
‫وتعلمين، في عمر الـ16، الكثير
‫من قراراتك يحفزها الخوف

483
00:34:47,878 --> 00:34:51,173
‫وكأنك لو قمت بخطوة واحدة
‫خاطئة لكانت نهاية العالم

484
00:34:51,381 --> 00:34:56,220
‫وربما هذا هو الواقع
‫ربما يتعلق الأمر فقط...

485
00:34:58,222 --> 00:35:01,475
‫لا أعلم... أن تأخذي نفساً عميقاً

486
00:35:01,642 --> 00:35:04,895
‫وتغفري لنفسك أخطاء الأمس

487
00:35:05,521 --> 00:35:09,900
‫ستدخلين المدرسة غداً
‫وسترغبين في لكم "باتريك"

488
00:35:10,067 --> 00:35:13,153
‫لكنه قد يقول شيئاً
‫يجعلك تبدلين رأيك

489
00:35:15,489 --> 00:35:17,533
‫اسمعي ما لديه، "هارلي"

490
00:35:18,450 --> 00:35:20,619
‫إذاً...

491
00:35:23,455 --> 00:35:24,957
‫لا تخافي من المضي قدماً

492
00:35:27,084 --> 00:35:28,710
‫إن كان كل هذا يتعلق بـ"إدي"

493
00:35:28,877 --> 00:35:31,505
‫فلماذا لم تلحقي به عبر البلد؟

494
00:35:32,089 --> 00:35:34,132
‫لأن الأمر لا يتعلق به فحسب

495
00:35:35,884 --> 00:35:38,011
‫إنه...

496
00:35:39,805 --> 00:35:44,059
‫يتعلق بي وبما أنا جاهزة لاستقباله

497
00:35:44,226 --> 00:35:46,228
‫وما أنت جاهزة له الآن؟

498
00:35:46,395 --> 00:35:49,648
‫ذاك، أيتها الشابة، ليس من شأنك

499
00:35:50,566 --> 00:35:55,487
‫سيعود والدك قريباً ولا أظنني
‫رأيت مقالة قيد الكتابة

500
00:35:55,654 --> 00:35:57,865
‫خلال التمثيل المسرحي هناك

501
00:35:58,031 --> 00:36:01,326
‫حسناً، يا إلهي، متى ستنتهي
‫نزعتك المشاكسة هذه؟

502
00:36:01,660 --> 00:36:04,371
‫أنت تصبحين بغيضة جداً

503
00:36:05,163 --> 00:36:08,083
‫أبداً
‫إنني أشحذ مهاراتي القاطعة

504
00:36:39,865 --> 00:36:41,241
‫"بايسي"؟

505
00:36:42,618 --> 00:36:43,952
‫"داوسن"؟

506
00:36:44,661 --> 00:36:46,246
‫ماذا تفعل هنا؟

507
00:36:46,830 --> 00:36:50,709
‫قصة طويلة، حالياً أحضر حطباً للمدفأة
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

508
00:36:52,461 --> 00:36:54,880
‫كنت في البلدة
‫وأردت الاطمئنان على والدتك

509
00:36:55,047 --> 00:36:56,715
‫وتفقد سير أعمال الترميم

510
00:36:57,341 --> 00:36:59,760
‫هذا... شكراً لك

511
00:37:00,093 --> 00:37:01,345
‫أجل

512
00:37:02,971 --> 00:37:04,473
‫هل أنت بخير؟

513
00:37:05,307 --> 00:37:09,686
‫أجل، إنني بخير، لكنني أدخلت
‫والدي المستشفى اليوم

514
00:37:09,853 --> 00:37:10,854
‫يا إلهي! هل هو بخير؟

515
00:37:11,021 --> 00:37:14,232
‫أجل، سيكون بخير
‫كانت أزمة قلبية بسيطة

516
00:37:14,566 --> 00:37:16,401
‫لكنه سيخرج صباحاً
‫وسيكون على ما يرام

517
00:37:17,319 --> 00:37:21,031
‫ولكن مهما اعتقدت أن والدك قويّ

518
00:37:21,239 --> 00:37:25,827
‫يصيبك الإحباط وأنت تراه
‫مستلقياً هناك ضعيفاً

519
00:37:26,161 --> 00:37:27,287
‫أجل

520
00:37:28,205 --> 00:37:30,290
‫يقلب هذا المشهد عالمك
‫رأساً على عقب

521
00:37:31,291 --> 00:37:34,920
‫أجل، وهذا ما جعلني
‫على الأرجح أفكر فيك

522
00:37:35,671 --> 00:37:40,634
‫والأرجح أنه ما جاء بي إلى هنا لأنني...

523
00:37:43,261 --> 00:37:47,599
‫لم أكن جاهزاً لهذا...
‫لأول مرة منذ زمن طويل

524
00:37:47,933 --> 00:37:51,645
‫أردت التوقع والتقوقع والعودة طفلًا
‫ليتولى شخص آخر الاهتمام بالأمر

525
00:37:52,437 --> 00:37:54,231
‫أعلم ماذا تعني

526
00:37:56,108 --> 00:37:57,985
‫لا أعلم متى حصل هذا

527
00:37:58,527 --> 00:38:00,529
‫متى أصبحت المسؤول
‫عن إبقاء المنزل دافئاً

528
00:38:00,696 --> 00:38:03,240
‫وأنت المسؤول عن تفقد أعمال الترميم

529
00:38:03,740 --> 00:38:07,202
‫لا أعلم، لكنني أشعر أحياناً
‫أنني كنت أؤدي الدور

530
00:38:07,369 --> 00:38:09,371
‫ارتديت البذلة لوقت طويل إلى درجة

531
00:38:10,288 --> 00:38:13,000
‫أنني نسيت ربما كيف وصلت
‫إلى هناك في المقام الأول

532
00:38:13,375 --> 00:38:16,837
‫أعلم أنك تواجه هذا أكثر مني
‫لكن فتى ما ناداني بـسيدي اليوم

533
00:38:17,754 --> 00:38:18,755
‫ماذا يجري؟

534
00:38:18,922 --> 00:38:22,300
‫أعلم، هذا غريب، كلما أسمع
‫بسيد "ويتر"، ألتفت خلفي

535
00:38:22,467 --> 00:38:26,930
‫- من ناداك بـسيدي؟
‫- هذا الفتى في... كنت سأقول في صفيّ

536
00:38:27,097 --> 00:38:29,307
‫ذهبت إلى ثانوية "كايبسايد" اليوم

537
00:38:29,808 --> 00:38:32,102
‫- ماذا؟ بكامل إرادتك؟
‫- تقريباً

538
00:38:32,436 --> 00:38:34,813
‫كلا، ذهبت للتحدث
‫إلى طلاب السيد "غولد"

539
00:38:34,980 --> 00:38:38,066
‫أنت تمزح... حقاً؟

540
00:38:39,317 --> 00:38:41,862
‫هذا ما يسمى بالعودة
‫إلى الجذور، صحيح؟

541
00:38:42,237 --> 00:38:47,784
‫أجل... كان مفترضاً
‫أن أتحدث عن موقعي الحالي

542
00:38:48,535 --> 00:38:50,245
‫وفتنة العالم الحقيقيّ وكل ذلك

543
00:38:50,412 --> 00:38:54,374
‫لكنّ الأمر كان غريباً، "بايس"

544
00:38:54,708 --> 00:38:55,751
‫كنت أشاهد فيلم هذا الفتى اليوم

545
00:38:55,917 --> 00:38:58,879
‫وكل ما أمكنني التفكير فيه
‫هو أنني لا أعرف شيئاً

546
00:39:00,464 --> 00:39:05,927
‫أو ربما عرفت لكنني أضعته
‫في مكان ما على الطريق

547
00:39:06,470 --> 00:39:08,597
‫أجل، أعلم ماذا تعني

548
00:39:12,851 --> 00:39:17,189
‫وجودي هنا وفي الثانوية
‫كل تلك الأشباح حولي

549
00:39:17,355 --> 00:39:20,317
‫أنا فقط... أريد أن أعود...
‫أريد أن أبدأ من جديد

550
00:39:20,984 --> 00:39:23,111
‫أفعل الأمور بالطريقة الصحيحة

551
00:39:25,322 --> 00:39:30,202
‫أجل، أود لو يعود الزمن إلى الوراء

552
00:39:31,328 --> 00:39:33,538
‫لكنني لا أريد استعادته بأكمله

553
00:39:36,750 --> 00:39:41,004
‫سأضبطه على تلك اللحظة في الحياة
‫حيث يتخذ كل شيء منحى سيئاً

554
00:39:41,338 --> 00:39:43,173
‫الأرجح أنني سأضبطه على مرحلة البلوغ

555
00:39:43,340 --> 00:39:45,258
‫سأمحو تلك المرحلة أنا أيضاً

556
00:39:46,093 --> 00:39:48,428
‫لكنك لو لم تعرف كل تلك العلاقات
‫الرائعة في حياتك لما كان لديك شيء

557
00:39:48,595 --> 00:39:50,514
‫- تستنبط منه مواضيع أفلامك
‫- هذا صحيح

558
00:39:51,139 --> 00:39:54,476
‫عدا أنني وبعدما باعدتني المسافة
‫كفاية عن الماضي

559
00:39:54,643 --> 00:39:57,270
‫وأستطيع اليوم قول شيء ما
‫عن الحب في حياتي

560
00:39:57,437 --> 00:39:58,480
‫لا أتحمّل كلفة صنع الأفلام

561
00:39:58,647 --> 00:40:02,067
‫تتحمل كلفتها؟ أولئك هم الأشخاص
‫الذين أتعهدهم يا صديقي

562
00:40:02,234 --> 00:40:05,946
‫- بربك، إنني بارع بإيجاد التمويل
‫- أجل، صحيح

563
00:40:06,113 --> 00:40:08,365
‫أنا الشخص الذي ستفترسه

564
00:40:08,865 --> 00:40:10,909
‫فاشل عاطفيّ ذو أحلام
‫تساوي قروشاً

565
00:40:11,076 --> 00:40:12,911
‫بل 10 آلاف على الأرجح
‫ولكن من الذي يعد، صحيح؟

566
00:40:13,078 --> 00:40:17,082
‫أنا آسف، لكنك تخيفني حقاً
‫سيد "ويتر"

567
00:40:17,624 --> 00:40:19,918
‫حسناً، يمكننا مناقشة ذلك
‫في وقت آخر، سيدي

568
00:40:28,927 --> 00:40:32,639
‫اسمع "بايس" أعددت القهوة للتو
‫أتود الدخول والجلوس قليلاً؟

569
00:40:33,348 --> 00:40:35,267
‫كان يوماً طويلًا

570
00:40:36,560 --> 00:40:39,604
‫أجل، يسرّني ذلك

571
00:41:28,445 --> 00:41:30,447
‫أنتم تتصلون بهاتفي الخلوي
‫آسف، لم أدرككم

572
00:41:30,614 --> 00:41:32,866
‫اتركوا رسالة بعد سماع الصفّارة

573
00:41:33,950 --> 00:41:35,785
‫مرحباً، هذه أنا

574
00:41:36,494 --> 00:41:38,830
‫اعتقدت أنني سأمتلك الإجابة
‫حين أرفع سماعة الهاتف

575
00:41:38,997 --> 00:41:41,666
‫لكنني لم أفعل

576
00:41:41,833 --> 00:41:45,170
‫واعتقدت أنني سأفكر في شيء ما

577
00:41:45,337 --> 00:41:50,383
‫وأنا أتحدث... ولكن لم يحالفني الحظ

578
00:41:52,010 --> 00:41:56,932
‫"بايس"، المشكلة هي محاولة
‫اكتشاف الأمر بمفردي

579
00:41:57,265 --> 00:42:01,519
‫أعتقد أنه ربما يجدر بنا فعل ذلك معاً

580
00:42:03,772 --> 00:42:09,444
‫وتعلم ذاك السؤال إن تسنى لك البدء من
‫جديد ما الشيء الذي ستغيره؟

581
00:42:13,406 --> 00:42:15,784
‫الأرجح أنني سأغير أشياء كثيرة

582
00:42:17,118 --> 00:42:22,290
‫لكنني أيضاً محظوظة حقاً
‫أن لدي الفرصة و...

583
00:42:23,583 --> 00:42:25,794
‫ما أحاول قوله هو إنني لن أنظر إليك

584
00:42:25,961 --> 00:42:29,089
‫وأفكر في كل ما حصل... إنني...

585
00:42:31,633 --> 00:42:35,136
‫سأنظر إليك وأفكر في كل ما كان ليحصل

586
00:42:41,559 --> 00:42:45,730
‫اتصل بي... وداعاً

587
00:42:59,828 --> 00:43:01,830
‫Aida Harb
‫Subtitling TITRAFILM Paris

