﻿1
00:00:18,351 --> 00:00:19,477
‏‏-‏ اسمع.‏
‏-‏ ماذا؟

2
00:00:24,024 --> 00:00:26,526
‏يجب أن أقرّ ببراعتك يا فتى.‏
كانت خطة ممتازة.‏

3
00:00:26,943 --> 00:00:27,944
‏كنت ناجحاً منذ فترة.‏

4
00:00:28,028 --> 00:00:30,405
‏مهلاً!‏ أنا في البداية فحسب يا صديقي.‏

5
00:00:30,488 --> 00:00:32,032
‏هيا الآن.‏ لنتحرك.‏

6
00:00:39,664 --> 00:00:40,915
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ اقفز.‏

7
00:00:44,210 --> 00:00:46,755
‏من دون صواريخ.‏ صاخبة جداً.‏ اقفز الآن!‏

8
00:01:00,393 --> 00:01:02,312
‏افتح الباب يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏.‏ أسرع.‏

9
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
‏على الرحب والسعة.‏

10
00:01:20,038 --> 00:01:23,708
‏6609.‏ هذا هو المكان.‏ حان دورك يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:01:25,001 --> 00:01:27,879
‏ما زلت لا أصدّق أننا هنا
لتحرير هذا الرجل من السجن.‏

12
00:01:27,962 --> 00:01:30,090
‏ثقي بي،‏ نحتاج إلى المعلومات التي في حوزته.‏

13
00:01:30,173 --> 00:01:32,967
‏سمعت الرئيس.‏ افتحي الباب.‏

14
00:01:33,051 --> 00:01:34,511
‏لا تشجّعه.‏

15
00:01:35,095 --> 00:01:36,971
‏إنه مسجون بسببنا.‏

16
00:01:37,055 --> 00:01:38,807
‏واصل إخبار نفسك بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:01:44,020 --> 00:01:45,146
‏من الخنزير؟

18
00:01:46,106 --> 00:01:50,443
‏الرجل الأرجواني
والماندالورية و‏‏"‏‏‏‏إزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:50,527 --> 00:01:52,570
‏انظروا كم كبرت.‏

20
00:02:00,662 --> 00:02:04,165
‏كنت أعرف أنك لن تترك شريكك القديم ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏

21
00:02:04,249 --> 00:02:06,167
‏يتعفن في هذا السجن.‏

22
00:02:06,251 --> 00:02:08,169
‏‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏،‏ تسرني رؤيتك.‏

23
00:02:08,378 --> 00:02:11,589
‏‏-‏ ليس بالضبط.‏
‏-‏ يجدر بك أن تكون معك المعلومات كما وعدت.‏

24
00:02:11,756 --> 00:02:13,550
‏أجل،‏ إنها معنا.‏

25
00:02:13,633 --> 00:02:15,718
‏‏-‏ المعذرة.‏ ‏‏"‏‏‏‏معنا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

26
00:02:15,802 --> 00:02:18,805
‏أنا وشريكي،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيربا‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:02:18,888 --> 00:02:21,182
‏لا تصدّقوا الأسرار التي يعرفها.‏

28
00:02:21,266 --> 00:02:22,809
‏أنت محق.‏ لن أصدّق.‏

29
00:02:26,980 --> 00:02:30,024
‏يا للمتعة!‏ الآن ننقذ شخصين.‏

30
00:02:30,108 --> 00:02:31,359
‏هذا ضعف مقدار المتعة.‏

31
00:02:31,484 --> 00:02:33,194
‏‏-‏ انتبه!‏
‏-‏ هنا!‏

32
00:02:43,496 --> 00:02:45,957
‏‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 6‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏.‏
ثمة تغيير في الخطط.‏

33
00:02:46,040 --> 00:02:47,876
‏نحتاج إلى ‏‏"‏‏‏‏44 سكوب‏‏"‏‏‏‏ على منصة الهبوط.‏

34
00:02:47,959 --> 00:02:49,294
‏أنا في الطريق يا ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 6‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:03:03,099 --> 00:03:05,143
‏هاك.‏ كن مفيداً.‏

36
00:03:05,518 --> 00:03:07,020
‏أيتها الماندالورية!‏

37
00:03:07,103 --> 00:03:09,814
‏يمكنني الحصول على ثمن كبير لهذا
في السوق السوداء.‏

38
00:03:09,898 --> 00:03:11,858
‏ستعيده.‏

39
00:03:20,533 --> 00:03:21,910
‏سأحتفظ به!‏

40
00:03:21,993 --> 00:03:23,119
‏لا،‏ لن تفعل.‏

41
00:03:27,248 --> 00:03:29,125
‏هيا!‏ من هنا.‏

42
00:03:40,094 --> 00:03:43,097
‏‏-‏ أهذا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ فعلاً؟
‏-‏ معظم الوقت.‏

43
00:03:46,351 --> 00:03:50,271
‏لا،‏ لا يمكنك أن تأخذ ضعف حصتك
أيها الخنزير الصغير الجشع.‏

44
00:03:58,947 --> 00:04:01,282
‏‏-‏ ماذا تعني أن الصفقة ملغاة؟
‏-‏ لا!‏ انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏تيربا‏‏"‏‏‏‏!‏

45
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
‏هذا ليس عملاً جيداً!‏

46
00:04:09,707 --> 00:04:11,042
‏لا!‏

47
00:04:11,125 --> 00:04:13,586
‏أظن أن الصفقة أُلغيت.‏

48
00:04:18,132 --> 00:04:19,175
‏انخفضوا!‏

49
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
‏اللعنة!‏ لقد حُوصرنا!‏

50
00:04:28,309 --> 00:04:30,895
‏علينا أن نأخذ خطوة وإلا لن نفعل هذا أبداً!‏

51
00:04:32,647 --> 00:04:35,650
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏
ورّطتنا في هذا وسأخرجنا منه.‏

52
00:04:58,298 --> 00:04:59,382
‏ماذا تفعل؟

53
00:05:04,429 --> 00:05:05,763
‏ماذا يفعل؟

54
00:05:13,187 --> 00:05:14,605
‏هل جُننت؟

55
00:05:16,941 --> 00:05:18,526
‏ماذا يفعل ذلك السائق؟

56
00:05:18,609 --> 00:05:20,570
‏لسنا متمردين!‏ إنهم هناك!‏

57
00:05:32,457 --> 00:05:34,375
‏متى علّمك ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏ ذلك؟

58
00:05:34,459 --> 00:05:35,626
‏لم يعلّمني.‏

59
00:05:41,382 --> 00:05:42,383
‏استعدوا للقفز!‏

60
00:05:42,467 --> 00:05:43,468
‏قفز؟

61
00:05:43,551 --> 00:05:45,428
‏ماذا يعني بالقفز؟ نقفز إلى أين؟

62
00:05:45,511 --> 00:05:47,305
‏يعني أن وسيلة نقلنا هنا.‏

63
00:05:50,933 --> 00:05:51,934
‏الآن!‏

64
00:06:04,280 --> 00:06:06,657
‏هل كان ذلك الـ‏‏"‏‏‏‏ووكر‏‏"‏‏‏‏ الإمبراطوري يساعدكم؟

65
00:06:06,741 --> 00:06:10,370
‏أجل.‏ استخدم ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏
حيل الجيداي العقلية مع قائده.‏

66
00:06:10,453 --> 00:06:11,704
‏ساحر بارع.‏

67
00:06:12,205 --> 00:06:13,623
‏فعلت ما كان عليّ فعله.‏

68
00:06:14,749 --> 00:06:16,376
‏الكابتن ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:06:16,459 --> 00:06:18,419
‏أقدّر لك الإنقاذ.‏

70
00:06:18,503 --> 00:06:20,505
‏وبالطبع،‏ أتوقّع المبلغ كاملاً

71
00:06:20,588 --> 00:06:23,216
‏رغم أن ‏‏"‏‏‏‏تيربا‏‏"‏‏‏‏حاول خيانتنا.‏

72
00:06:23,424 --> 00:06:25,343
‏مهلاً.‏ من ‏‏"‏‏‏‏تيربا‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:06:25,426 --> 00:06:28,262
‏زميل زنزانة ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏ السابق
والذي كاد يفسد المهمة.‏

74
00:06:28,346 --> 00:06:29,222
‏لم ينج.‏

75
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل عرفت بشأن هذا؟

76
00:06:31,349 --> 00:06:34,060
‏ليس بالضبط.‏
لكن أنا و‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏ عقدنا اتفاقاً.‏

77
00:06:34,268 --> 00:06:35,603
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ حين تكون مهمتك،‏

78
00:06:35,686 --> 00:06:38,648
‏فأنت مسؤول عن كل التفاصيل.‏

79
00:06:38,815 --> 00:06:41,275
‏كنت مسؤولاً عما أعرفه.‏

80
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
‏ذهبنا لإحضار ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏،‏ وها هو ذا.‏

81
00:06:45,530 --> 00:06:47,490
‏أنا آسف بشأن ‏‏"‏‏‏‏تيربا‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:06:49,200 --> 00:06:51,536
‏حماسة الشباب.‏

83
00:06:51,702 --> 00:06:52,995
‏ليست سيئة كثيراً.‏

84
00:06:55,206 --> 00:06:57,041
‏كنت أعرف تفاصيل المهمة.‏

85
00:06:57,125 --> 00:06:59,377
‏تسبب ‏‏"‏‏‏‏تيربا‏‏"‏‏‏‏ في مقتله.‏ ليست غلطتي.‏

86
00:07:24,694 --> 00:07:26,904
‏ما كانوا لينجحوا قط من دوني.‏

87
00:07:26,988 --> 00:07:28,239
‏ألا يعرفون ذلك؟

88
00:07:28,322 --> 00:07:30,867
‏غضبك يمنحك قوة،‏

89
00:07:30,950 --> 00:07:32,660
‏ويمنحك تركيزاً.‏

90
00:07:33,327 --> 00:07:36,747
‏يمكنك رؤية أمور بوضوح لا يراها أصدقاؤك.‏

91
00:07:37,373 --> 00:07:41,127
‏الآن،‏ ما الذي تشتهيه غير ذلك؟

92
00:07:41,210 --> 00:07:42,712
‏لا يمكنهم أن يروا.‏

93
00:07:42,795 --> 00:07:47,258
‏إن لم يستطيعوا الرؤية،‏
يجب أن أصير أقوى وأعتى.‏

94
00:07:47,341 --> 00:07:50,261
‏لن أدع أصدقائي يتأذون مجدداً.‏

95
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
‏الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:07:57,059 --> 00:07:59,020
‏كيف تسير الأمور على ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏؟

97
00:07:59,145 --> 00:08:01,439
‏‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ مؤمّن يا موف ‏‏"‏‏‏‏تاركين‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:08:01,522 --> 00:08:03,357
‏لكنني هنا من أجل هجوم المتمردين الأخير

99
00:08:03,441 --> 00:08:05,359
‏على السجن في ‏‏"‏‏‏‏ناراكا‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:08:05,443 --> 00:08:08,488
‏والذي أعتقد
أنه بداية تهديد أكبر من المتمردين.‏

101
00:08:08,905 --> 00:08:11,073
‏أميل إلى الاتفاق معك.‏

102
00:08:11,157 --> 00:08:14,911
‏رغم أن اللورد ‏‏"‏‏‏‏فيدر‏‏"‏‏‏‏ تعامل
مع قيادة الجيداي العاصية،‏

103
00:08:14,994 --> 00:08:17,955
‏أثبت هؤلاء المتمردون
أنهم عنيدون على وجه خاص.‏

104
00:08:18,039 --> 00:08:20,041
‏كيف تنوين حل هذه المشكلة؟

105
00:08:20,374 --> 00:08:22,418
‏أريد الأسطول السابع.‏

106
00:08:22,668 --> 00:08:25,963
‏فهمت.‏
وماذا عن الأميرال ‏‏"‏‏‏‏كونستانتين‏‏"‏‏‏‏ وأسطوله؟

107
00:08:27,215 --> 00:08:30,635
‏الأميرال ‏‏"‏‏‏‏كونستانتين‏‏"‏‏‏‏ سياسي أكثر منه جندي.‏

108
00:08:31,010 --> 00:08:34,263
‏أريد شخصاً يرى الصورة الأكبر.‏

109
00:08:35,348 --> 00:08:38,100
‏حسناً.‏ ستحصلين على الأسطول السابع.‏

110
00:08:39,101 --> 00:08:40,853
‏شكراً يا موف ‏‏"‏‏‏‏تاركين‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:08:43,564 --> 00:08:44,815
‏إذاً،‏

112
00:08:44,899 --> 00:08:48,444
‏كم تصرّون على الدفع لي
مقابل هذه المعلومات؟

113
00:08:48,528 --> 00:08:51,697
‏إنقاذك من ذلك السجن الإمبراطوري
لم يكن دفعة كافية؟

114
00:08:51,781 --> 00:08:52,823
‏ماذا تريد؟

115
00:08:53,533 --> 00:08:56,160
‏ما نفع قرصان من دون سفينة؟

116
00:08:56,244 --> 00:08:59,956
‏‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ سفينة جميلة جداً.‏

117
00:09:00,039 --> 00:09:01,123
‏يمكنني.‏.‏.‏

118
00:09:01,207 --> 00:09:02,291
‏انس الأمر.‏

119
00:09:02,542 --> 00:09:04,544
‏أنا أمزح بالطبع.‏

120
00:09:04,627 --> 00:09:07,588
‏لكنني أحتاج إلى سفينة.‏ لا شيء فاخر.‏

121
00:09:07,672 --> 00:09:10,216
‏سفينة بها مخزن فسح،‏

122
00:09:10,299 --> 00:09:12,802
‏ومحرك فائق ودروع وأسلحة.‏

123
00:09:12,885 --> 00:09:16,222
‏أنا رجل مطلوب في النهاية.‏ معروف جداً.‏

124
00:09:16,305 --> 00:09:19,308
‏إن كانت معلومات جيدة بقدر ما تزعم،‏

125
00:09:19,392 --> 00:09:21,018
‏فبيننا اتفاق.‏

126
00:09:21,102 --> 00:09:25,481
‏أمنحكم كوكب ‏‏"‏‏‏‏يارما‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:09:25,565 --> 00:09:29,735
‏ومخفي في سمواته السحابية،‏ محطة ‏‏"‏‏‏‏ريكلام‏‏"‏‏‏‏،‏

128
00:09:29,819 --> 00:09:32,613
‏فناء حطام إمبراطوري سري

129
00:09:32,697 --> 00:09:34,907
‏حيث آلاف المقاتلات النجمية الجمهورية

130
00:09:34,991 --> 00:09:37,118
‏تُحوّل إلى خردة.‏

131
00:09:37,201 --> 00:09:39,704
‏صديقي السابق ‏‏"‏‏‏‏تيربا‏‏"‏‏‏‏ عمل على الخط هناك.‏

132
00:09:39,787 --> 00:09:42,039
‏قبل اعتقاله لمحاولته الهروب.‏

133
00:09:42,707 --> 00:09:45,543
‏‏‏"‏‏‏‏واي وينغ‏‏"‏‏‏‏؟ قديمة نوعاً ما.‏
أيمكنها الطيران؟

134
00:09:45,626 --> 00:09:47,169
‏قد تكون تلك القاذفات قديمة،‏

135
00:09:47,253 --> 00:09:49,505
‏لكنها كانت قوية في المعارك.‏

136
00:09:49,589 --> 00:09:52,091
‏إن استطعنا سرقة ما يكفي سرب.‏.‏.‏

137
00:09:52,174 --> 00:09:54,427
‏ستكون أساس بناء أسطول ضارب،‏

138
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
‏أسطول قادر على هدفنا التالي،‏

139
00:09:56,721 --> 00:09:59,599
‏تدمير المصنع الإمبراطوري في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:09:59,682 --> 00:10:01,434
‏ما الذي ننتظره إذاً؟ لنذهب ونأتي بها.‏

141
00:10:01,517 --> 00:10:03,936
‏ليس بهذه السرعة.‏ علينا أن نستطلع أولاً.‏

142
00:10:04,020 --> 00:10:06,939
‏نتأكد من معلومات ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏ ونستطلع الدفاعات.‏

143
00:10:07,023 --> 00:10:09,859
‏هل ما زلت لا تثقين بـ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏،‏

144
00:10:09,942 --> 00:10:12,236
‏رغم تاريخنا معاً؟

145
00:10:12,320 --> 00:10:13,571
‏تجرحينني بشدة يا سيدتي.‏

146
00:10:13,904 --> 00:10:16,532
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏،‏ عهدت إليك آخر مهمة،‏

147
00:10:16,616 --> 00:10:19,076
‏وجميعنا لاحظنا نجاحك.‏

148
00:10:19,577 --> 00:10:22,496
‏ستقود هذه المهمة بصفتك قائد ملازم.‏

149
00:10:22,580 --> 00:10:24,206
‏ملازم؟ ترقية؟

150
00:10:25,207 --> 00:10:26,375
‏استحققتها يا فتى.‏

151
00:10:26,459 --> 00:10:28,628
‏‏-‏ أحسنت!‏
‏-‏ أحسنت أيها الجيداي الشاب.‏

152
00:10:28,711 --> 00:10:32,173
‏تهانيّ يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏ سيكون ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏ فخوراً بك.‏

153
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
‏حقاً؟

154
00:10:33,341 --> 00:10:34,508
‏يملك طريقة غريبة لإظهار ذلك،‏

155
00:10:34,592 --> 00:10:36,719
‏بالنظر إلى أنه ليس هنا أبداً.‏

156
00:10:47,480 --> 00:10:48,773
‏أراك.‏

157
00:10:53,486 --> 00:10:54,862
‏أراك.‏

158
00:10:58,074 --> 00:10:59,575
‏تعال إليّ.‏

159
00:11:01,702 --> 00:11:05,081
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت آمل أن أراك في الاجتماع.‏

160
00:11:07,458 --> 00:11:08,668
‏سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ يبلي حسناً.‏

161
00:11:08,751 --> 00:11:11,045
‏كان يتقدّم لكن.‏.‏.‏

162
00:11:11,128 --> 00:11:12,588
‏إنه يلوم نفسه

163
00:11:12,672 --> 00:11:14,548
‏على ما حدث لك ولـ‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:11:14,924 --> 00:11:16,884
‏أنا لا ألومه.‏

165
00:11:17,510 --> 00:11:18,928
‏يا ليتك تخبره بذلك.‏

166
00:11:28,813 --> 00:11:31,649
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

167
00:11:35,695 --> 00:11:37,822
‏أظن أن الوقت قد حان لنتحدث.‏

168
00:11:37,905 --> 00:11:40,533
‏حقاً؟ هذا ليس وقتاً مناسباً.‏

169
00:11:40,616 --> 00:11:43,953
‏رُقيت وكُلّفت بمهمة في غاية الأهمية.‏

170
00:11:44,036 --> 00:11:46,080
‏أجل،‏ سمعت ذلك.‏

171
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
‏هولوكرون السيث؟

172
00:11:52,461 --> 00:11:53,587
‏هل فتحته؟

173
00:11:53,671 --> 00:11:55,005
‏أجل،‏ فتحته.‏ ماذا في ذلك؟

174
00:11:55,089 --> 00:11:57,758
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف أن لا أحد يستطيع فتحه سوى شخص

175
00:11:57,842 --> 00:11:58,968
‏يستخدم الجانب المظلم.‏

176
00:11:59,051 --> 00:12:01,429
‏الأمور التي تعلّمتها منه ساعدتني حقاً.‏

177
00:12:01,512 --> 00:12:02,555
‏هل تستخدمه؟

178
00:12:02,638 --> 00:12:04,140
‏ربما عليك استخدامه أيضاً.‏

179
00:12:04,223 --> 00:12:05,683
‏قد تتعلّم شيئاً حقاً.‏

180
00:12:05,766 --> 00:12:09,562
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لديك فكرة
عن مدى خطورة هذا الطريق؟

181
00:12:09,645 --> 00:12:10,896
‏كل شيء تعلّمته ساعدني

182
00:12:10,980 --> 00:12:12,773
‏على الفوز بمعركة تلو أخرى

183
00:12:12,857 --> 00:12:14,316
‏أستخدمه للخير.‏

184
00:12:14,400 --> 00:12:18,279
‏التصرف النابع من الغضب له نتائج سريعة،‏
لكنه فخ!‏

185
00:12:18,362 --> 00:12:19,822
‏ليس لي!‏

186
00:12:21,365 --> 00:12:22,533
‏لن أسمح لك بالاحتفاظ به.‏

187
00:12:23,951 --> 00:12:25,619
‏لا بأس.‏ لا أحتاج إليه.‏

188
00:12:25,745 --> 00:12:26,912
‏مثلما لا أحتاج إليك.‏

189
00:12:36,964 --> 00:12:38,966
‏لا يمكننا القفز مباشرةً
إلى ‏‏"‏‏‏‏يارما‏‏"‏‏‏‏ من هنا.‏

190
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
‏سيكون علينا الخروج من الفضاء الفائق

191
00:12:40,718 --> 00:12:42,553
‏في نقطة ‏‏"‏‏‏‏سيريدا‏‏"‏‏‏‏ الوسيطة
ونخطط لقفزة جديدة.‏

192
00:12:42,636 --> 00:12:43,763
‏لا تأخذي وقتاً طويلاً.‏

193
00:12:43,846 --> 00:12:45,723
‏إنها منطقة نقابة التنقيب.‏

194
00:12:45,806 --> 00:12:47,683
‏إن رأونا،‏ فسيخطرون الإمبراطورية

195
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
‏ويعرّضون مكافأتي للخطر.‏

196
00:12:49,101 --> 00:12:51,395
‏أعني،‏ مهمتنا.‏

197
00:12:51,479 --> 00:12:53,481
‏سنصل إلى هناك ونرحل قبل أن يعرفوا.‏

198
00:12:53,564 --> 00:12:54,565
‏صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏؟

199
00:13:09,038 --> 00:13:10,456
‏أستطيع مساعدتك.‏

200
00:13:12,124 --> 00:13:13,209
‏أين أنت؟

201
00:13:13,417 --> 00:13:14,835
‏من أنت؟

202
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
‏تعال إليّ.‏

203
00:13:29,975 --> 00:13:31,352
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ حان دورك.‏

204
00:13:31,435 --> 00:13:33,562
‏برمج تلك الإحداثيات بسرعة قبل.‏.‏.‏

205
00:13:33,646 --> 00:13:35,481
‏انتباه أيتها المركبة.‏

206
00:13:35,564 --> 00:13:37,817
‏تتعدون على منطقة تحق لنقابة التنقيب.‏

207
00:13:37,900 --> 00:13:40,152
‏عرّفوا عن أنفسكم.‏ أفصحوا عن مهمتكم.‏

208
00:13:47,868 --> 00:13:49,620
‏أفصحوا عن هدفكم.‏

209
00:13:49,703 --> 00:13:51,080
‏أرجو أن تعذر تطفلنا يا كابتن.‏

210
00:13:51,163 --> 00:13:53,958
‏سنرحل حالما نحسب قفزتنا عبر الفضاء الفائق.‏

211
00:13:54,041 --> 00:13:55,751
‏لن نسمح بأي قفزة مماثلة

212
00:13:55,835 --> 00:13:58,712
‏حتى تسجّلوا مع الإمبراطورية
وتدفعوا رسم مرور الفضاء الفائق.‏

213
00:13:58,796 --> 00:13:59,922
‏استعدوا لنقل الأموال.‏

214
00:14:04,510 --> 00:14:06,804
‏إن لم تبطؤوا سرعتكم،‏

215
00:14:06,887 --> 00:14:08,764
‏فسنطلق النار.‏

216
00:14:08,848 --> 00:14:10,224
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ أخرجينا من هنا.‏

217
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
‏هذا هو المكان.‏ مرحباً؟

218
00:15:03,444 --> 00:15:04,820
‏هل أنت هناك؟

219
00:15:05,571 --> 00:15:07,072
‏أشعر بوجودك.‏

220
00:15:27,968 --> 00:15:28,969
‏مرحباً.‏

221
00:15:38,062 --> 00:15:39,939
‏السجن الإمبراطوري سيئ،‏

222
00:15:40,064 --> 00:15:42,983
‏لكن نقابة التنقيب سترسلنا إلى مكان أسوأ!‏

223
00:15:43,067 --> 00:15:44,401
‏انتظروا!‏

224
00:15:52,076 --> 00:15:53,243
‏تشبثوا.‏

225
00:15:59,166 --> 00:16:01,460
‏أفلتنا يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ اشحن المحرك الفائق.‏

226
00:16:01,543 --> 00:16:04,922
‏مهلاً.‏ يجب أن ندمر الناقلة
قبل أن تتصل بالإمبراطورية.‏

227
00:16:05,005 --> 00:16:06,632
‏على الأرجح اتصلوا بالفعل.‏

228
00:16:06,715 --> 00:16:08,968
‏لا!‏ لن نترك أي شهود.‏

229
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
‏هذه ليست مهمتنا يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:16:11,011 --> 00:16:12,096
‏إنها محقة أيها الملازم.‏

231
00:16:12,179 --> 00:16:14,848
‏أهم شيء هو متابعة مهمتنا.‏

232
00:16:14,932 --> 00:16:16,684
‏لا بأس.‏ اقفزي.‏

233
00:16:16,767 --> 00:16:18,852
‏ها نحن قادمون أيها الفضاء الفائق.‏

234
00:16:22,815 --> 00:16:24,858
‏سمعت ندائي.‏ جيد.‏

235
00:16:24,942 --> 00:16:28,904
‏اختلال توازنك أيقظني من نوم عميق.‏

236
00:16:28,988 --> 00:16:29,905
‏اختلال توازن؟

237
00:16:30,114 --> 00:16:34,994
‏حضورك مثل عاصفة عنيفة
في هذا العالم الهادئ.‏

238
00:16:35,077 --> 00:16:36,453
‏أنت متحكم بالقوة.‏

239
00:16:37,705 --> 00:16:39,456
‏لكنك لست من الجيداي.‏

240
00:16:39,540 --> 00:16:40,666
‏متحكم؟

241
00:16:41,583 --> 00:16:44,670
‏الجيداي والسيث تحكما في ‏‏"‏‏‏‏آشلا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوغان‏‏"‏‏‏‏،‏

242
00:16:44,753 --> 00:16:46,505
‏النور والظلام.‏

243
00:16:47,506 --> 00:16:50,551
‏وأنا الذي في الوسط،‏ الـ‏‏"‏‏‏‏بيندو‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:16:50,634 --> 00:16:51,969
‏ماذا تدعو نفسك؟

245
00:16:52,761 --> 00:16:55,014
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كانان جاروس‏‏"‏‏‏‏،‏ فارس جيداي.‏

246
00:16:55,973 --> 00:16:59,018
‏تحمل معك نزاعاً يا ‏‏"‏‏‏‏كانان جاروس‏‏"‏‏‏‏،‏

247
00:16:59,143 --> 00:17:00,644
‏يا فارس جيداي.‏

248
00:17:03,230 --> 00:17:05,107
‏إنه هذا.‏

249
00:17:07,067 --> 00:17:08,527
‏مثير للاهتمام.‏

250
00:17:09,611 --> 00:17:11,280
‏حاذر.‏ إنه.‏.‏.‏

251
00:17:13,407 --> 00:17:14,408
‏خطر.‏

252
00:17:14,908 --> 00:17:16,076
‏كيف ذلك؟

253
00:17:16,243 --> 00:17:19,079
‏إنه هولوكرون السيث،‏ مصدر للشر.‏

254
00:17:19,163 --> 00:17:21,874
‏كان تلميذي يستخدمه،‏ وأخشى أنه يغيّره.‏

255
00:17:21,957 --> 00:17:24,960
‏لا يمكن لغرض أن يجعلك طيباً أو شريراً.‏

256
00:17:25,044 --> 00:17:28,380
‏إغراء القوة والمعرفة المحظورة،‏

257
00:17:28,922 --> 00:17:32,843
‏حتى الرغبة في فعل الخير
قد تقود البعض إلى ذلك الطريق.‏

258
00:17:33,469 --> 00:17:36,889
‏لكن لا أحد يغيّرك سوى أنت.‏

259
00:17:37,347 --> 00:17:38,640
‏ليس دوماً.‏

260
00:17:40,684 --> 00:17:43,353
‏نزاعك يصبح واضحاً.‏

261
00:17:43,896 --> 00:17:46,648
‏ما سبب هذا الجهاز في الأرض؟

262
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
‏يمنع العناكب عن مهاجمتي.‏

263
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
‏أتسمح لي برؤيته؟

264
00:17:55,115 --> 00:17:57,826
‏مهلاً!‏ ماذا فعلت؟

265
00:17:58,035 --> 00:17:59,453
‏أنا أساعدك.‏

266
00:17:59,536 --> 00:18:02,081
‏كان الشيء الوحيد الذي يحميني
من تلك المخلوقات.‏

267
00:18:02,164 --> 00:18:03,791
‏أنت تعتقد ذلك،‏

268
00:18:03,874 --> 00:18:06,293
‏لكن يجب أن تتعلّم أن ترى الأمور
على نحو مختلف الآن.‏

269
00:18:08,087 --> 00:18:11,548
‏انظر،‏ لم يعد يمكنني أن أرى أي شيء.‏

270
00:18:11,924 --> 00:18:14,343
‏لا.‏ أنت لا تريد.‏

271
00:18:15,177 --> 00:18:17,513
‏هل تقول إن هناك طريقة لاستعادة بصري؟

272
00:18:17,596 --> 00:18:19,890
‏لا يمكن شفاء نظرك،‏

273
00:18:19,973 --> 00:18:21,767
‏لكن يمكنني تعليمك أن ترى.‏

274
00:18:24,019 --> 00:18:25,020
‏إن كنت تريد.‏

275
00:18:27,147 --> 00:18:28,899
‏ما الذي عليّ فعله؟

276
00:18:32,027 --> 00:18:34,696
‏أنا واثق بأن الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏ تبالغ تقدير

277
00:18:34,780 --> 00:18:36,949
‏مدى تنظيم المقاومة.‏

278
00:18:37,032 --> 00:18:39,701
‏صحيح أنه توجد مناطق تمرّد،‏

279
00:18:39,785 --> 00:18:41,370
‏لم نجد أي دليل

280
00:18:41,453 --> 00:18:44,456
‏على عملية ضخمة على مستوى المجرة.‏

281
00:18:44,581 --> 00:18:48,127
‏وأودّ أن يظل الوضع هكذا

282
00:18:48,210 --> 00:18:50,087
‏يا أميرال ‏‏"‏‏‏‏كونستانتين‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:18:50,170 --> 00:18:52,047
‏الأميرال الأكبر ‏‏"‏‏‏‏ثراون‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:18:52,548 --> 00:18:53,799
‏‏‏"‏‏‏‏الأميرال الأكبر‏‏"‏‏‏‏؟

285
00:18:53,882 --> 00:18:58,053
‏رقّاني الإمبراطور مؤخراً
بعد انتصاري في ‏‏"‏‏‏‏باتون‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:18:58,137 --> 00:19:02,891
‏عدد ضحايا المدنيين
فاق عدد المتمردين حينها.‏

287
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
‏أعداد هامشية مقبولة يا عميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏،‏

288
00:19:05,394 --> 00:19:07,896
‏لكن لم يعد هناك متمردون في ذلك القطاع.‏

289
00:19:07,980 --> 00:19:10,816
‏‏‏"‏‏‏‏ثراون‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيك في نظرية الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏

290
00:19:10,899 --> 00:19:12,776
‏بشأن المتمردين في قطاع ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:19:12,860 --> 00:19:16,613
‏هذا قرصان أنقذه المتمردون من سجن ‏‏"‏‏‏‏ناراكا‏‏"‏‏‏‏،‏

292
00:19:16,697 --> 00:19:18,615
‏‏‏"‏‏‏‏هوندو أوناكا‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:19:18,699 --> 00:19:20,742
‏في الساعة الماضية،‏ دمر سرب ‏‏"‏‏‏‏فينكس‏‏"‏‏‏‏

294
00:19:20,826 --> 00:19:22,411
‏سفن نقابة التنقيب

295
00:19:22,494 --> 00:19:25,164
‏باستخدام نقطة ‏‏"‏‏‏‏سيريدا‏‏"‏‏‏‏ الوسطى
للفضاء الفائق.‏

296
00:19:25,622 --> 00:19:28,625
‏على حدة،‏ يبدوان أمرين منفصلين،‏

297
00:19:28,709 --> 00:19:31,211
‏لكن زميل ‏‏"‏‏‏‏أوناكا‏‏"‏‏‏‏ في الزنزانة كان عاملاً

298
00:19:31,295 --> 00:19:34,590
‏في منشأتنا لإصلاح المقاتلات النجمية
في نظام ‏‏"‏‏‏‏يارما‏‏"‏‏‏‏ الشمسي،‏

299
00:19:34,673 --> 00:19:37,968
‏على بعد قفزة واحدة من هجوم ‏‏"‏‏‏‏سيريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:19:38,260 --> 00:19:42,181
‏يعتقد الأميرال الأكبر ‏‏"‏‏‏‏ثراون‏‏"‏‏‏‏
أن المتمردين ينوون مداهمة المنشأة

301
00:19:42,264 --> 00:19:45,142
‏وسرقة مقاتلات لأسطولهم.‏

302
00:19:45,225 --> 00:19:48,145
‏كل سفينة يضيفونها إلى ترسانتهم
تزيد من التهديد

303
00:19:48,228 --> 00:19:50,939
‏لأسطولنا الحربي وخطط الإمبراطور.‏

304
00:19:51,064 --> 00:19:52,900
‏أثق بأن لديك حلاً؟

305
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
‏سأبدأ عملياتي هنا

306
00:19:55,652 --> 00:19:59,072
‏وأمزّق المتمردين جزءًا تلو الآخر.‏

307
00:19:59,156 --> 00:20:03,118
‏سيكونون المسؤولين عن دمارهم.‏

308
00:20:10,167 --> 00:20:12,169
‏لا أرى سفناً إمبراطورية بالتلسكوبات،‏

309
00:20:12,252 --> 00:20:14,213
‏لكن لا أثر للمحطة أيضاً.‏

310
00:20:14,296 --> 00:20:16,215
‏إنها في الأسفل يا أصدقائي.‏

311
00:20:16,298 --> 00:20:19,301
‏وتلك السفن جاهزة للنهب.‏

312
00:20:19,468 --> 00:20:22,095
‏لا يمكننا معرفة ما نطير نحوه.‏

313
00:20:22,179 --> 00:20:24,431
‏لنعرف.‏ انزلي بنا.‏

314
00:20:31,021 --> 00:20:33,315
‏ها هي ذي.‏ محطة ‏‏"‏‏‏‏ريكلام‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:20:33,774 --> 00:20:35,275
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ اعرف عدد القاذفات.‏

316
00:20:39,321 --> 00:20:41,406
‏هناك!‏ قاذفات ‏‏"‏‏‏‏واي وينغ‏‏"‏‏‏‏ الخفيفة.‏

317
00:20:41,740 --> 00:20:43,617
‏يبدو أنها بحالة جيدة أيضاً.‏

318
00:20:43,700 --> 00:20:46,620
‏أجل،‏ لكن وفقاً لمسح ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏
تبقت منها 15 فقط.‏

319
00:20:48,205 --> 00:20:50,624
‏تصحيح.‏ تبقت منها 14 فقط.‏

320
00:20:50,707 --> 00:20:52,626
‏يبدو أنها تُدمّر.‏

321
00:20:52,709 --> 00:20:54,086
‏نحتاج إلى التحرك الآن.‏

322
00:20:54,169 --> 00:20:56,129
‏لن تتبقى أي سفن إن انتظرنا.‏

323
00:20:56,213 --> 00:20:59,007
‏انتظر.‏ أوامرنا هي استطلاع المحطة،‏

324
00:20:59,091 --> 00:21:00,259
‏لا أن نسعى خلف السفن.‏

325
00:21:00,425 --> 00:21:02,261
‏يجب أن ننصح الكابتن ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:21:02,344 --> 00:21:04,471
‏ماذا إن اكتشفت الإمبراطورية إرسالنا؟

327
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
‏كُلفت بقيادة هذه المهمة.‏

328
00:21:06,682 --> 00:21:09,893
‏أعرف ماذا كان الهدف وأنا أغيّره.‏

329
00:21:10,477 --> 00:21:13,313
‏سنهاجم الآن.‏ هذا أمر.‏

330
00:21:19,736 --> 00:21:21,405
‏أمرك يا سيدي.‏

331
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ناجي بهنان‏‏"‏‏‏‏

