﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:04,921
‏رغم أنه علينا الاستعداد بشكل أفضل

2
00:00:05,005 --> 00:00:07,966
‏قبل مهاجمة مصنع الإمبراطورية في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏،‏

3
00:00:08,049 --> 00:00:10,010
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أريد إجراء عملية استكشافية

4
00:00:10,093 --> 00:00:11,678
‏لتحديث المعلومات التي نملكها.‏

5
00:00:11,761 --> 00:00:14,180
‏لا حاجة إلى فريق كامل،‏
فوحدة صغيرة من الجنود

6
00:00:14,264 --> 00:00:16,099
‏‏-‏ ستفي بالغرض.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,980
‏‏-‏ سأكلفك بالمهمة يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:23,231 --> 00:00:24,399
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:00:25,942 --> 00:00:28,528
‏‏-‏ هلّا ركزت في التعليمات.‏
‏-‏ المعذرة.‏

10
00:00:28,611 --> 00:00:31,448
‏ظننت أنني رأيت شيئاً فحسب.‏

11
00:00:31,531 --> 00:00:34,784
‏عليك التركيز بالكامل يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏،‏
فهذه مهمتك.‏

12
00:00:34,868 --> 00:00:36,411
‏حسناً،‏ لكِ هذا،‏ عذراً.‏

13
00:00:36,494 --> 00:00:39,080
‏حسناً،‏ ستتسللون إلى الكوكب أولاً

14
00:00:39,164 --> 00:00:40,957
‏وتدرسون دفاعات الإمبراطورية المدارية.‏

15
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سنبقى بعيدين،‏

16
00:00:42,792 --> 00:00:44,002
‏ونجمع ما يمكننا من بيانات.‏

17
00:00:44,085 --> 00:00:47,005
‏أريد مواقع المدمرات
ومسار مركبات الدوريات ومواعيد النقل.‏.‏.‏

18
00:00:47,088 --> 00:00:48,381
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:53,136 --> 00:00:54,179
‏هل هناك مشكلة؟

20
00:00:54,262 --> 00:00:56,097
‏لا،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

21
00:00:56,181 --> 00:00:58,600
‏ظننتُ أنني رأيت شيئاً أو شخصاً ما.‏

22
00:00:58,683 --> 00:01:01,978
‏سينطلق فريق الاستكشاف حالما نستعد،‏
هل هناك أيّ أسئلة؟

23
00:01:02,062 --> 00:01:03,688
‏هل سيكون الأدميرال ‏‏"‏‏‏‏ثراون‏‏"‏‏‏‏ هناك؟

24
00:01:03,772 --> 00:01:05,982
‏لدينا تقارير عن زيادة نشاط السفن المركزية،‏

25
00:01:06,066 --> 00:01:07,150
‏لكننا لسنا متأكدين

26
00:01:07,233 --> 00:01:08,651
‏‏-‏ إن كان هناك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:11,529 --> 00:01:13,073
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏؟

28
00:01:15,241 --> 00:01:17,494
‏هل أنت بخير يا فتى؟

29
00:01:17,577 --> 00:01:18,620
‏انظر!‏ هناك!‏

30
00:01:18,703 --> 00:01:20,330
‏إلى ماذا؟

31
00:01:21,623 --> 00:01:23,500
‏لا تبدو على ما يُرام.‏

32
00:01:23,583 --> 00:01:24,667
‏ماذا ترى يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏؟

33
00:01:25,376 --> 00:01:26,920
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

34
00:01:30,048 --> 00:01:31,424
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

35
00:01:31,549 --> 00:01:34,052
‏‏-‏ ما الذي يجري يا ‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعلم!‏

36
00:01:34,135 --> 00:01:36,012
‏هل يمكنك سماعي يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:01:42,227 --> 00:01:43,103
‏استيقظ.‏

38
00:01:43,186 --> 00:01:47,107
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت بأمان.‏

39
00:01:47,190 --> 00:01:49,359
‏هل ستخبرنا بما يجري؟

40
00:01:53,363 --> 00:01:54,572
‏كان ‏‏"‏‏‏‏ماول‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:54,656 --> 00:01:56,533
‏في الاجتماع؟

42
00:01:56,616 --> 00:01:58,785
‏رأيتُه.‏

43
00:01:58,868 --> 00:02:00,829
‏ناداني باسمي.‏

44
00:02:00,912 --> 00:02:04,165
‏كان هناك،‏ خلفي مباشرة.‏

45
00:02:04,249 --> 00:02:07,168
‏كنتُ أقف بجانبك يا فتى.‏

46
00:02:07,252 --> 00:02:09,045
‏لم يكن هناك أحد آخر.‏

47
00:02:09,129 --> 00:02:12,090
‏ربما كانت رؤية ما بسبب ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:12,173 --> 00:02:14,134
‏ربما.‏

49
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
‏أظن أنه مجهد بسبب العمل.‏

50
00:02:22,267 --> 00:02:23,393
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:24,394 --> 00:02:27,981
‏لا،‏ إنه محق،‏ لا وقت للراحة،‏
عليّ العودة إلى العمل.‏

52
00:02:28,064 --> 00:02:29,732
‏أمتأكد من أنك بخير؟

53
00:02:29,816 --> 00:02:34,112
‏إنني بخير يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏
مررت بتجربة سيئة فحسب.‏

54
00:02:34,195 --> 00:02:36,030
‏لا حاجة إلى إيقاف التمرد،‏ أليس كذلك؟

55
00:02:36,114 --> 00:02:38,867
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا الاستعداد لمهمتنا.‏

56
00:02:43,788 --> 00:02:45,748
‏أخبرني فيما تفكر يا ‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:45,832 --> 00:02:49,419
‏أظن أن ما مر به ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏ماول‏‏"‏‏‏‏،‏

58
00:02:49,502 --> 00:02:51,421
‏لم ينته بعد.‏

59
00:02:55,216 --> 00:02:59,596
‏توقفوا،‏ لدينا ما يكفي
من الذخائر المتفجرة لهذه المهمة.‏

60
00:02:59,679 --> 00:03:02,348
‏تخالفك خبيرة الأسلحة الرأي،‏ وهي أنا.‏

61
00:03:02,432 --> 00:03:04,976
‏أريد تحميل صندوقان آخران.‏

62
00:03:05,059 --> 00:03:08,188
‏لماذا أنا آخر من يعلم بشأن تغيرات الذخيرة؟

63
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
‏لا يمكنني العمل في هذه الظروف.‏

64
00:03:10,857 --> 00:03:14,152
‏لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏أيه بي 5‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ صُنعا معاً.‏

65
00:03:16,237 --> 00:03:18,198
‏هل أنا من تحتاج إلى تهذيب؟

66
00:03:19,407 --> 00:03:21,951
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏ماول‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:22,035 --> 00:03:23,328
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏؟

68
00:03:23,411 --> 00:03:24,829
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

69
00:03:24,913 --> 00:03:27,165
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏؟ أحضر ‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:28,124 --> 00:03:30,376
‏ابتعدا عن طريقي!‏ إنه هناك!‏

71
00:03:30,460 --> 00:03:32,587
‏إنني أراه.‏

72
00:03:35,673 --> 00:03:37,217
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

73
00:03:49,729 --> 00:03:51,272
‏كنتُ أعلم هذا!‏

74
00:03:54,192 --> 00:03:55,318
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

75
00:03:58,279 --> 00:04:01,574
‏‏-‏ مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ دعيني وشأني!‏

76
00:04:08,248 --> 00:04:09,832
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏؟

77
00:04:09,916 --> 00:04:12,293
‏انظر إليه يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ليس ‏‏"‏‏‏‏ماول‏‏"‏‏‏‏!‏

78
00:04:13,920 --> 00:04:15,421
‏هل جُننتَ أيها الفتى؟

79
00:04:17,298 --> 00:04:19,842
‏آسف!‏

80
00:04:22,345 --> 00:04:24,347
‏ما الذي يحصل لي؟

81
00:04:27,934 --> 00:04:30,853
‏ربما عليّ تأجيل المهمة والبقاء هنا معه.‏

82
00:04:30,937 --> 00:04:33,731
‏سيكون ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏ بخير،‏ لديّ خطة.‏

83
00:04:34,399 --> 00:04:36,234
‏كن حذراً يا ‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:36,567 --> 00:04:38,194
‏سنكون كذلك.‏

85
00:04:49,789 --> 00:04:51,624
‏لم أتوقع صعودها إلى السفينة.‏

86
00:04:51,708 --> 00:04:54,168
‏‏-‏ أخبرتُها أن لديّ خطة.‏
‏-‏ حقاً؟

87
00:04:54,252 --> 00:04:57,630
‏‏-‏ ورحلت رغم ذلك؟
‏-‏ هذا مضحك جداً،‏ هيا بنا.‏

88
00:05:04,137 --> 00:05:05,513
‏هل هذا سوار اتصال ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:05:05,596 --> 00:05:08,933
‏أريد منكِ وضع جهاز تعقب عليه من دون علمه.‏

90
00:05:23,031 --> 00:05:25,325
‏كنت تعلم أننا قادمان يا ‏‏"‏‏‏‏بيندو‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:05:25,408 --> 00:05:27,285
‏أجل.‏

92
00:05:27,368 --> 00:05:30,204
‏أنتم كائنات صاخبة.‏

93
00:05:30,663 --> 00:05:32,665
‏أخبره بما يحدث.‏

94
00:05:32,749 --> 00:05:34,667
‏ذلك الشرير الذي أخبرتك عنه،‏

95
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
‏الذي أراد جمع قطع الـ‏‏"‏‏‏‏هولوكرون‏‏"‏‏‏‏ معاً.‏

96
00:05:37,337 --> 00:05:39,339
‏رأيته هنا على كوكب ‏‏"‏‏‏‏أتولون‏‏"‏‏‏‏

97
00:05:39,422 --> 00:05:43,051
‏حذرتك أن جمع الـ‏‏"‏‏‏‏هولوكرون‏‏"‏‏‏‏

98
00:05:43,134 --> 00:05:47,722
‏قد يمنح الكثير من الحكمة
ويسبب الكثير من الخطر.‏

99
00:05:47,805 --> 00:05:50,141
‏أعلم،‏ شعرت بقوتها.‏

100
00:05:50,224 --> 00:05:54,228
‏ورأيتُ بعض الأشياء،‏
لكن لم تكن رؤيتي مكتملة.‏

101
00:05:55,021 --> 00:05:56,439
‏غير مكتملة؟

102
00:05:56,689 --> 00:06:00,026
‏أجل،‏ أوقفت الرؤية قبل حصول
أياً منا على الأجوبة التي أرادها،‏

103
00:06:00,109 --> 00:06:01,903
‏ثم تدمرت قطع الـ‏‏"‏‏‏‏هولوكرون‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:06:04,364 --> 00:06:05,656
‏فهمت.‏

105
00:06:06,407 --> 00:06:08,284
‏هذا ليس جيداً.‏

106
00:06:08,368 --> 00:06:11,996
‏ما الذي تقصده بذلك؟ ما الذي يمكننا فعله؟

107
00:06:12,080 --> 00:06:14,957
‏ما الذي تريده؟

108
00:06:17,377 --> 00:06:19,379
‏لا أريد رؤية ‏‏"‏‏‏‏ماول‏‏"‏‏‏‏ مجدداً.‏

109
00:06:19,462 --> 00:06:22,131
‏لا تنظر خلفك إذاً.‏

110
00:06:34,519 --> 00:06:38,064
‏ما الذي علينا فعله يا ‏‏"‏‏‏‏بيندو‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:06:38,147 --> 00:06:41,484
‏هذا مكان غريب.‏

112
00:06:41,567 --> 00:06:43,319
‏بعيد جداً.‏

113
00:06:43,403 --> 00:06:48,741
‏لن تجدكما الإمبراطورية بسهولة.‏

114
00:06:50,493 --> 00:06:53,371
‏هل تظنان أنني أتيت إلى هنا للقتال؟

115
00:06:53,454 --> 00:06:56,749
‏أتيت من أجل التحدث إلى مُتدربي.‏

116
00:06:56,833 --> 00:07:00,211
‏‏-‏ ليس مُتدربك.‏
‏-‏ ليس بعد.‏

117
00:07:00,294 --> 00:07:01,504
‏كيف وجدتني؟

118
00:07:01,587 --> 00:07:05,383
‏عندما قطعت اتصالنا بالـ‏‏"‏‏‏‏هولوكرون‏‏"‏‏‏‏
على نحو مفاجئ،‏

119
00:07:05,466 --> 00:07:07,969
‏خلطتَ المعلومات ببعضها.‏

120
00:07:08,052 --> 00:07:10,430
‏تعلمتَ بعضاً مما أريد معرفته،‏

121
00:07:10,513 --> 00:07:14,350
‏وحدث ذات الشيء بالنسبة إليّ.‏

122
00:07:14,434 --> 00:07:18,271
‏لكن بقيت بعض الذكريات في ذهني.‏

123
00:07:18,354 --> 00:07:20,606
‏كموقع قاعدتنا.‏

124
00:07:20,690 --> 00:07:22,567
‏أجل،‏ هذا جيد جداً.‏

125
00:07:22,650 --> 00:07:24,694
‏تتعلم بسرعة يا مُتدربي.‏

126
00:07:24,777 --> 00:07:26,988
‏لا أفهم شيئاً مما رأيت.‏

127
00:07:27,071 --> 00:07:29,115
‏لا يمكنني وصفه حتى لو أردت ذلك.‏

128
00:07:29,198 --> 00:07:31,826
‏ولهذا عليك القدوم معي،‏

129
00:07:31,909 --> 00:07:35,288
‏لأستعيد الإجابات بعيدة المنال.‏

130
00:07:35,371 --> 00:07:38,666
‏ستحصل على الإجابات التي تريدها إذاً،‏
وعلى ماذا سنحصل نحن؟

131
00:07:38,749 --> 00:07:42,879
‏لن أخبر أحداً بموقع قاعدتكم.‏

132
00:07:42,962 --> 00:07:46,799
‏لا،‏ لن تغادر هذا الكوكب حياً.‏

133
00:07:48,968 --> 00:07:51,012
‏زرعت مُرسل إشارات قريباً من هنا.‏

134
00:07:51,095 --> 00:07:54,432
‏سيتفعل إن قتلتني،‏

135
00:07:54,515 --> 00:07:57,435
‏ليكشف موقعكما للإمبراطورية.‏

136
00:07:57,518 --> 00:08:00,521
‏المعرفة التي تملكها من حقي.‏

137
00:08:00,605 --> 00:08:03,483
‏وتريد المعرفة التي أملكها.‏

138
00:08:03,566 --> 00:08:07,487
‏طريقة هزيمة الـ‏‏"‏‏‏‏سيث‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:08:07,570 --> 00:08:10,114
‏ما أعرضه يفيد الطرفين.‏

140
00:08:11,324 --> 00:08:12,700
‏حسناً.‏

141
00:08:13,993 --> 00:08:16,370
‏لن تفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:08:16,454 --> 00:08:18,414
‏سيكشف موقع قاعدة ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:08:18,498 --> 00:08:20,541
‏سنغير مكاننا،‏ ونبني قاعدة جديدة.‏

144
00:08:21,334 --> 00:08:24,378
‏يحتاج ‏‏"‏‏‏‏ماول‏‏"‏‏‏‏ إليّ ولن يؤذيني يا ‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:08:24,462 --> 00:08:26,839
‏كما أن هذه فرصتنا الأخيرة لمعرفة سر

146
00:08:26,923 --> 00:08:28,716
‏هزيمة الـ‏‏"‏‏‏‏سيث‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:08:30,301 --> 00:08:32,470
‏لا يعجبني هذا.‏

148
00:08:32,553 --> 00:08:35,473
‏لكن ليس لدينا خيار آخر،‏ أليس كذلك؟

149
00:08:36,474 --> 00:08:38,434
‏سأثق فيك هذه المرة.‏

150
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
‏حسناً.‏

151
00:08:39,602 --> 00:08:41,062
‏اتفقنا.‏

152
00:08:45,816 --> 00:08:48,361
‏تفضل أولاً يا مُتدربي.‏

153
00:09:07,171 --> 00:09:10,383
‏أتعقب إشارة ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏،‏
وانتقلا إلى الفضاء الفائق للتو.‏

154
00:09:10,466 --> 00:09:12,843
‏هيا بنا،‏ لا أريد أن أفقده.‏

155
00:09:29,944 --> 00:09:31,571
‏أين نحن؟

156
00:09:31,654 --> 00:09:35,575
‏ذلك موطني ‏‏"‏‏‏‏داثومير‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:09:49,922 --> 00:09:52,258
‏أين شعبك إن كان هذا موطنك؟

158
00:09:52,341 --> 00:09:53,634
‏أين الجميع؟

159
00:09:53,718 --> 00:09:55,553
‏أنا آخر من تبقى.‏

160
00:09:55,636 --> 00:09:59,599
‏قُتلت عائلتي و‏‏"‏‏‏‏شقيقات الظلام‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:10:00,725 --> 00:10:05,146
‏كن ساحرات قويات
وشكلن خطراً على الإمبراطورية.‏

162
00:10:08,357 --> 00:10:10,234
‏أعلم أنك تفهم الأمر.‏

163
00:10:10,318 --> 00:10:12,570
‏هل تستخدم تلك الساحرات الـ‏‏"‏‏‏‏قوة‏‏"‏‏‏‏؟

164
00:10:12,653 --> 00:10:15,072
‏أجل،‏ بطريقة ما.‏

165
00:10:15,156 --> 00:10:19,410
‏لكن سر قوتهن كان ارتباطهن بهذا الكوكب.‏

166
00:10:19,493 --> 00:10:21,329
‏ولهذا نحن هنا،‏

167
00:10:21,412 --> 00:10:25,291
‏لممارسة طقس سحر قديم.‏

168
00:10:26,125 --> 00:10:30,212
‏أجل،‏ كل ما نريد معرفته موجود داخل الكهف.‏

169
00:10:30,296 --> 00:10:33,633
‏لن أتقدم قبل أن تخبرني ماذا سنفعل.‏

170
00:10:33,716 --> 00:10:37,345
‏الطريقة الوحيدة للوصول
إلى المعرفة التي نسعى خلفها

171
00:10:37,428 --> 00:10:39,263
‏هي توحيد ذهنينا معاً مجدداً.‏

172
00:10:39,347 --> 00:10:41,265
‏لن يستمر التأثير سوى للحظة.‏

173
00:10:41,349 --> 00:10:45,603
‏لكنها كافية ليجد كل منا
الإجابات التي يريدها.‏

174
00:10:45,686 --> 00:10:47,688
‏ثق فيّ يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:10:47,772 --> 00:10:52,068
‏لا أريد سوى الإجابات التي أستحقها.‏

176
00:10:52,151 --> 00:10:53,486
‏ما الذي علينا فعله؟

177
00:10:53,569 --> 00:10:55,029
‏تعال.‏

178
00:11:05,623 --> 00:11:07,875
‏جمعت الكثير من الأشياء،‏

179
00:11:07,958 --> 00:11:11,295
‏أسرار لتساعدنا على استعادة ذاكرتانا.‏

180
00:11:11,379 --> 00:11:12,922
‏انظر إلى كل هذه الخردة.‏

181
00:11:13,005 --> 00:11:15,341
‏لا تلمس شيئاً.‏

182
00:11:15,424 --> 00:11:18,803
‏هذه آثار من ماضيّ،‏

183
00:11:18,886 --> 00:11:23,140
‏عندما كانت قوتي مُطلقة.‏

184
00:11:34,819 --> 00:11:36,195
‏ابتعد من هناك!‏

185
00:11:36,278 --> 00:11:38,239
‏هل ذلك سيف ضوئي؟

186
00:11:38,656 --> 00:11:41,158
‏أجل،‏ بالطبع،‏

187
00:11:41,242 --> 00:11:43,744
‏لكنه ليس اعتيادياً.‏

188
00:11:43,828 --> 00:11:46,539
‏لو كانت صديقتك الماندالورية هنا،‏

189
00:11:46,622 --> 00:11:50,751
‏كانت لتشرح لك الأمر.‏

190
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
‏لماذا يستمر ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏
بمنح ‏‏"‏‏‏‏ماول‏‏"‏‏‏‏ ثقته مرة تلو الأخر؟

191
00:12:01,887 --> 00:12:03,806
‏لا أظن أنه يثق فيه،‏

192
00:12:03,889 --> 00:12:07,101
‏لكنني أعلم أنه يخاطر بحياته من أجلنا.‏

193
00:12:07,184 --> 00:12:10,563
‏تعلمت أساليب ‏‏"‏‏‏‏شقيقات الظلام‏‏"‏‏‏‏

194
00:12:10,646 --> 00:12:13,607
‏ووجدت التعويذة التي نحتاج إليها.‏

195
00:12:13,691 --> 00:12:16,652
‏هذا المحراب

196
00:12:16,736 --> 00:12:20,030
‏هو مركز قوتهم القديمة.‏

197
00:12:22,783 --> 00:12:25,953
‏الآن،‏ لبدء عملية توحيد ذهنينا.‏.‏.‏

198
00:12:27,246 --> 00:12:29,206
‏علينا شرب هذه الجرعة.‏

199
00:12:30,750 --> 00:12:32,042
‏أنت أولاً.‏

200
00:12:41,761 --> 00:12:45,389
‏عليك شربها بالكامل لإكمال التعويذة.‏

201
00:12:45,473 --> 00:12:48,851
‏بالكامل،‏ كما فعلتُ أنا.‏

202
00:12:54,231 --> 00:12:56,525
‏إن هذا ينجح.‏

203
00:13:14,126 --> 00:13:15,961
‏سنصل إليهما من هذا الاتجاه،‏ هيا بنا.‏

204
00:13:18,881 --> 00:13:20,841
‏أين هو؟

205
00:13:20,925 --> 00:13:23,260
‏أريد معرفة طريقة تدمير الـ‏‏"‏‏‏‏سيث‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:13:24,845 --> 00:13:29,141
‏بدأت أفهم.‏

207
00:13:29,809 --> 00:13:31,685
‏من يكون ذلك؟

208
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
‏إنني أعرفه.‏

209
00:13:40,402 --> 00:13:41,695
‏بالطبع.‏

210
00:13:41,779 --> 00:13:44,782
‏سينتهي الأمر حيث بدء.‏

211
00:13:44,865 --> 00:13:49,203
‏كوكب صحراوي بشمسين.‏

212
00:13:49,286 --> 00:13:53,290
‏إنه حيّ،‏ لا أصدق هذا.‏

213
00:13:59,630 --> 00:14:02,800
‏حان وقت دفع ديننا.‏

214
00:14:03,968 --> 00:14:05,594
‏مهلاً!‏ ما الذي يحصل؟

215
00:14:13,352 --> 00:14:14,395
‏ما هذا؟

216
00:14:14,478 --> 00:14:16,230
‏ادفعا دينكما لنا.‏

217
00:14:17,815 --> 00:14:21,735
‏أرواح ‏‏"‏‏‏‏شقيقات الظلام‏‏"‏‏‏‏

218
00:14:21,819 --> 00:14:24,488
‏علينا تعويضهن

219
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
‏بسبب استخدامنا لسحرهن.‏

220
00:14:26,866 --> 00:14:29,660
‏ادفع لهن ولنخرج من هنا!‏

221
00:14:29,743 --> 00:14:31,829
‏الثمن هو لحمنا ودمنا!‏

222
00:14:31,912 --> 00:14:34,331
‏‏-‏ لا تقترب منهن!‏
‏-‏ أتخبرني بهذا الآن؟

223
00:14:34,415 --> 00:14:35,624
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

224
00:14:36,000 --> 00:14:38,794
‏‏-‏ ادفعا دينكما لنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏ لا تقتربا!‏

225
00:15:09,950 --> 00:15:12,286
‏تراجع يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

226
00:15:12,369 --> 00:15:13,954
‏‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏؟

227
00:15:14,038 --> 00:15:16,290
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:15:30,888 --> 00:15:33,182
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏

229
00:15:38,771 --> 00:15:40,022
‏من الأفضل ألا تؤذه!‏

230
00:15:40,105 --> 00:15:43,067
‏لا يمكننا هزيمة أرواح ‏‏"‏‏‏‏شقيقات الظلام‏‏"‏‏‏‏!‏

231
00:15:43,150 --> 00:15:46,987
‏اتبعني وسأريك كيفية إنقاذ صديقيك.‏

232
00:15:49,990 --> 00:15:53,202
‏بسرعة!‏ علينا الوصول إلى مدخل الكهف.‏

233
00:16:09,051 --> 00:16:11,595
‏مهلاً،‏ لماذا لا يلحقان بنا؟

234
00:16:11,679 --> 00:16:15,182
‏المحراب هو مصدر قوة الساحرات.‏

235
00:16:15,265 --> 00:16:18,102
‏لا يمكنهن الخروج من الكهف.‏

236
00:16:18,185 --> 00:16:21,355
‏يؤسفني ما حصل لصديقيك يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:16:21,438 --> 00:16:24,858
‏لكن هذه فرصتك

238
00:16:24,942 --> 00:16:30,030
‏لتتقبل قدرك وتصبح مُتدربي.‏

239
00:16:30,114 --> 00:16:32,950
‏قلت لك إن هذا لن يحصل!‏

240
00:16:33,033 --> 00:16:35,077
‏لا تفكر في الماضي!‏

241
00:16:35,160 --> 00:16:37,830
‏انس ذكرياتك!‏

242
00:16:37,913 --> 00:16:40,374
‏وانس ارتباطاتك.‏

243
00:16:40,457 --> 00:16:44,461
‏مستقبلانا يلتقيان في كوكب بشمسين.‏

244
00:16:44,545 --> 00:16:47,423
‏يمكننا السير في ذلك الدرب معاً

245
00:16:47,506 --> 00:16:51,468
‏كصديقين وشقيقين.‏

246
00:16:51,552 --> 00:16:54,346
‏صديقيّ محاصران هناك بسببنا.‏

247
00:16:54,430 --> 00:16:56,682
‏لن أتخلى عنهما ببساطة.‏

248
00:16:57,933 --> 00:17:01,603
‏خيبت أملي

249
00:17:02,604 --> 00:17:04,898
‏يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:17:21,123 --> 00:17:24,376
‏حسناً،‏ المحراب هو مصدر قوة الساحرات.‏

251
00:17:24,460 --> 00:17:26,086
‏لذا لا يمكنهن الخروج من الكهف،‏

252
00:17:26,170 --> 00:17:29,256
‏ما يعني أنه عليّ إخراج ‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:17:29,339 --> 00:17:31,508
‏ما مدى صعوبة ذلك؟

254
00:17:36,221 --> 00:17:39,725
‏أنت أحمق لعودتك إلى كهفنا.‏

255
00:17:44,980 --> 00:17:46,273
‏لا ينتمي هذا لكِ.‏

256
00:17:46,356 --> 00:17:49,610
‏خذه مني إذاً أيها الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏!‏

257
00:18:07,002 --> 00:18:11,548
‏لا!‏

258
00:18:11,632 --> 00:18:13,926
‏لا يمكنك تدميرنا!‏

259
00:18:14,009 --> 00:18:16,345
‏لن تنقذ صديقيك أبداً!‏

260
00:18:18,972 --> 00:18:19,973
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:18:20,057 --> 00:18:22,935
‏آمل أن يستحق أياً كان
ما حصلت عليه من ‏‏"‏‏‏‏ماول‏‏"‏‏‏‏ كل هذا.‏

262
00:18:23,018 --> 00:18:26,438
‏لا تعودي إلى هناك
وإلا ستسيطر عليكِ مجدداً.‏

263
00:18:26,522 --> 00:18:28,941
‏ماذا عنك؟

264
00:18:29,024 --> 00:18:30,901
‏ألن تسيطر عليك أيضاً؟

265
00:18:30,984 --> 00:18:32,361
‏أعتمد على ذلك!‏

266
00:18:37,032 --> 00:18:38,617
‏‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏؟

267
00:18:41,537 --> 00:18:44,832
‏وعدنا ‏‏"‏‏‏‏ماول‏‏"‏‏‏‏ بالدم واللحم.‏

268
00:18:44,915 --> 00:18:51,380
‏يمكننا البدء مجدداً باستخدامه،‏
ونعيد بناء عشيرة ‏‏"‏‏‏‏شقيقات الظلام‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:18:51,463 --> 00:18:55,175
‏إن وعدكن ‏‏"‏‏‏‏ماول‏‏"‏‏‏‏ بهذا،‏ فأنا مدين أيضاً.‏

270
00:18:55,259 --> 00:18:58,137
‏سأدفع الثمن،‏ لكن دعن صديقي وشأنه.‏

271
00:18:58,220 --> 00:19:03,267
‏ربما،‏ إن أثبت أنك أقوى منه.‏

272
00:19:08,063 --> 00:19:10,149
‏أعلم أنك هنا!‏

273
00:19:10,232 --> 00:19:13,110
‏لن أخسرك لهذه الوحوش!‏

274
00:19:13,193 --> 00:19:16,572
‏لا بد من دفع الدين لنا!‏

275
00:19:22,828 --> 00:19:26,206
‏تسعون خلفي أيتها الأرواح!‏ دعوه وشأنه!‏

276
00:19:38,010 --> 00:19:39,928
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

277
00:19:40,012 --> 00:19:43,223
‏أنت ملكنا أيها الفتى!‏

278
00:19:44,850 --> 00:19:47,186
‏اخرج من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏!‏

279
00:19:47,269 --> 00:19:50,230
‏أنت ملكنا أيها الفتى.‏

280
00:19:50,314 --> 00:19:52,608
‏لا بد من سداد الدين.‏

281
00:19:52,691 --> 00:19:54,151
‏ستدفع الثمن الآن!‏

282
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
‏سأدين لكن بشيء.‏

283
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
‏لا!‏

284
00:20:17,841 --> 00:20:19,843
‏أنا هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:20:19,927 --> 00:20:22,554
‏هذه آخر مرة نعمل فيها مع ‏‏"‏‏‏‏ماول‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:20:22,638 --> 00:20:24,056
‏أتمنى هذا.‏

287
00:20:24,139 --> 00:20:26,850
‏أخبرتكِ أن تبقي في الخارج يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:20:26,934 --> 00:20:30,020
‏لم أنصت إليك من قبل،‏ لم قد أفعل الآن؟

289
00:20:31,021 --> 00:20:32,773
‏هل كان الأمر يستحق العناء؟

290
00:20:32,856 --> 00:20:35,192
‏هل وجدت ما تبحث عنه؟

291
00:20:35,275 --> 00:20:36,735
‏أجل.‏

292
00:20:36,818 --> 00:20:39,196
‏إجابة سؤالي عن كيفية تدمير الـ‏‏"‏‏‏‏سيث‏‏"‏‏‏‏

293
00:20:39,279 --> 00:20:41,073
‏هو ‏‏"‏‏‏‏أوبي وان كينوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:20:41,156 --> 00:20:42,783
‏هل تظن أنه ما زال حياً؟

295
00:20:42,866 --> 00:20:47,037
‏لا بد من ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏،‏
لأن ‏‏"‏‏‏‏ماول‏‏"‏‏‏‏ يبحث عنه أيضاً.‏

296
00:20:47,120 --> 00:20:48,872
‏هل يعرف أين هو الآن؟

297
00:20:48,956 --> 00:20:50,958
‏لم يخبرنا الـ‏‏"‏‏‏‏هولوكرون‏‏"‏‏‏‏ بذلك.‏

298
00:20:51,041 --> 00:20:53,377
‏كل ما ذكره هو كوكب بشمسين.‏

299
00:20:53,460 --> 00:20:55,504
‏لا يضيق ذلك نطاق بحثنا.‏

300
00:20:55,587 --> 00:20:57,214
‏علينا اكتشاف ما يعنيه ذلك،‏

301
00:20:57,297 --> 00:20:59,591
‏لأننا إن لم نجد المعلم ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏
قبل ‏‏"‏‏‏‏ماول‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

302
00:20:59,716 --> 00:21:01,551
‏فلن نتمكن من هزيمة الـ‏‏"‏‏‏‏سيث‏‏"‏‏‏‏.‏

