﻿1
00:00:05,463 --> 00:00:06,840
‏أخبرني بما أريده يا حشرة.‏

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,591
‏ما هو السر الإمبراطوري

3
00:00:08,800 --> 00:00:11,970
‏الذي يستحق قتل فريقي
وأصدقائي؟

4
00:00:12,053 --> 00:00:13,304
‏برويّة يا ‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,265
‏لدينا جميعاً أسئلة له.‏

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,267
‏إنه غير مسلح يا ‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:17,767 --> 00:00:19,269
‏أنت تعرف أفضل من أي شخص آخر،‏

8
00:00:19,352 --> 00:00:21,312
‏لا يمكننا التقليل من شأن هذه الكائنات.‏

9
00:00:24,566 --> 00:00:26,109
‏أعتقد أنه خائف.‏

10
00:00:26,526 --> 00:00:27,861
‏حسناً،‏ كيف علمت ذلك؟

11
00:00:27,944 --> 00:00:29,237
‏دع ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ يتحدث معه.‏

12
00:00:29,779 --> 00:00:31,906
‏لا بأس،‏ لن نؤذيك.‏

13
00:00:35,869 --> 00:00:38,288
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ما اسمك؟

14
00:00:40,957 --> 00:00:43,626
‏حسناً،‏ أعتقد أنني سأدعوك
‏‏"‏‏‏‏كليك كلاك‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:43,710 --> 00:00:44,878
‏هيا،‏ اخرج.‏

16
00:00:52,886 --> 00:00:54,095
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:54,262 --> 00:00:55,597
‏‏‏"‏‏‏‏كليك كلاك‏‏"‏‏‏‏،‏

18
00:00:56,139 --> 00:00:58,391
‏هل يمكن أن تخبرنا

19
00:00:58,475 --> 00:01:01,311
‏ما الذي كانت تفعله الإمبراطورية

20
00:01:01,394 --> 00:01:04,064
‏هنا على كوكب ‏‏"‏‏‏‏جيونوسيس‏‏"‏‏‏‏؟

21
00:01:11,196 --> 00:01:13,156
‏دائرة داخل دائرة.‏

22
00:01:13,990 --> 00:01:16,034
‏قد تكون تلك هي الحلقات
حول ‏‏"‏‏‏‏جيونوسيس‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:16,117 --> 00:01:18,328
‏أحتاج إلى أكثر من مجرد خربشات
على التراب.‏

24
00:01:20,038 --> 00:01:23,291
‏التقطت المروحية قراءة للطاقة في الاتجاه
الذي كان ‏‏"‏‏‏‏كيك كلاك‏‏"‏‏‏‏ يسلكه.‏

25
00:01:23,374 --> 00:01:24,501
‏في الأسفل في مكان ما.‏

26
00:01:24,584 --> 00:01:27,879
‏ربما فخ.‏
عرين آخر لروبوتات القتال.‏

27
00:01:27,962 --> 00:01:30,423
‏أو الإجابات التي نبحث عنها.‏

28
00:01:30,715 --> 00:01:32,133
‏لقد قطعنا كل هذا الطريق.‏

29
00:01:35,303 --> 00:01:37,055
‏ماذا تفعل؟

30
00:01:41,601 --> 00:01:44,062
‏جهاز تعقب.‏
لا أريده أن يهرب مرة أخرى.‏

31
00:02:05,375 --> 00:02:06,459
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏!‏

32
00:02:06,918 --> 00:02:08,211
‏أعتقد أن هذا يخصك.‏

33
00:02:09,087 --> 00:02:11,381
‏من أين حصلت على ذلك؟ أعطه لي!‏

34
00:02:13,133 --> 00:02:14,968
‏لقد سقط منك هناك.‏

35
00:02:15,051 --> 00:02:16,636
‏هل هذه أختك؟

36
00:02:18,847 --> 00:02:20,181
‏‏‏"‏‏‏‏ستيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:02:20,932 --> 00:02:22,642
‏هذا كل ما تبقى لي منها.‏

38
00:02:26,062 --> 00:02:29,149
‏أثناء حرب المستنسخين،‏
قُتلت أخت ‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏

39
00:02:29,274 --> 00:02:30,900
‏من قبل سفينة حربية للانفصاليين.‏

40
00:02:31,192 --> 00:02:33,069
‏سكان ‏‏"‏‏‏‏جيونوسيس‏‏"‏‏‏‏ كانوا من الانفصاليين،‏
صحيح؟

41
00:02:33,153 --> 00:02:36,156
‏نعم،‏ وهم من صنعوا تلك السفن الحربية.‏

42
00:02:50,128 --> 00:02:53,923
‏أنا متأكدة أن مستشعر التقارب
تم تشغيله بواسطة نيزك مرة أخرى.‏

43
00:02:54,007 --> 00:02:57,051
‏امسحا منطقة الحجر بحثًا عن المتسللين،‏
ثم دعانا ننطلق في طريقنا.‏

44
00:02:57,135 --> 00:03:01,055
‏لا أريد أن أضيع المزيد من الوقت
على هذا الكوكب المهجور.‏

45
00:03:01,639 --> 00:03:04,100
‏أيتها القبطانة،‏ الأجهزة تستشعر
حياة على السطح.‏

46
00:03:05,059 --> 00:03:06,561
‏على الأرجح،‏ هم نابشو القمامة.‏

47
00:03:06,811 --> 00:03:08,271
‏انشرا دورية استطلاع.‏

48
00:03:19,157 --> 00:03:21,576
‏‏‏"‏‏‏‏(زيب)،‏ (سابين)،‏ أحتاجكما هنا!‏‏‏"‏‏‏‏

49
00:03:21,993 --> 00:03:23,244
‏ماذا الآن؟

50
00:03:24,495 --> 00:03:25,914
‏طراد إمبراطوري خفيف.‏

51
00:03:25,997 --> 00:03:27,081
‏لم يكتشفونا بعد.‏

52
00:03:27,165 --> 00:03:28,958
‏يجب أن نعيد الآخرين إلى هنا الآن،‏

53
00:03:29,042 --> 00:03:30,543
‏ولكن لا يمكنني الاتصال بهم.‏

54
00:03:30,627 --> 00:03:33,171
‏يبدو أنهم عادوا إلى الأنفاق لسبب ما.‏

55
00:03:33,254 --> 00:03:36,841
‏إذا ذهبت بجهاز الإرسال إلى الكهف،‏
أيمكنني برأيك الاتصال بهم من هناك؟

56
00:03:36,925 --> 00:03:39,093
‏جرب ذلك،‏ ولكن لا تبتعد كثيراً.‏

57
00:03:39,177 --> 00:03:41,804
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ عليكِ قفل نواة العاكس.‏

58
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
‏هل تعيش هنا؟

59
00:03:56,277 --> 00:03:58,279
‏ورشة من نوع ما.‏

60
00:03:58,780 --> 00:04:02,033
‏لقد كان يحتفظ بمولد الدرع هذا
وتلك الروبوتات.‏

61
00:04:02,283 --> 00:04:04,077
‏الروبوتات التي استخدمها للإيقاع بنا.‏

62
00:04:04,702 --> 00:04:06,746
‏حسناً،‏ لقد تعرض شعبه كله للقتل،‏

63
00:04:06,829 --> 00:04:08,706
‏ونحن جئنا إلى هنا ومعنا أسلحة.‏

64
00:04:08,790 --> 00:04:10,625
‏هل تلومه على محاولته حماية نفسه؟

65
00:04:10,708 --> 00:04:12,335
‏ما الذي يحميه أيضاً؟

66
00:04:16,089 --> 00:04:18,174
‏يبدو أن جهاز الإرسال يعمل.‏

67
00:04:18,258 --> 00:04:19,926
‏ربما يمكننا تعزيز إشارتك بواسطته.‏

68
00:04:20,009 --> 00:04:21,552
‏‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏،‏ ساعدني في هذا.‏

69
00:04:21,636 --> 00:04:23,096
‏هناك الكثير من الأشياء هنا.‏

70
00:04:31,646 --> 00:04:33,273
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏ لا أفهم شيئاً من هذا!‏

71
00:04:35,233 --> 00:04:37,110
‏‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل ذلك.‏ هذا بيته.‏

72
00:04:37,193 --> 00:04:39,821
‏قد يكون هذا هو الجواب الوحيد
الذي ستحصل عليه منه.‏

73
00:04:40,363 --> 00:04:41,531
‏إنه يخفي شيئاً.‏

74
00:04:43,866 --> 00:04:45,618
‏ماذا لديك هنا؟ سلاح؟

75
00:04:46,619 --> 00:04:47,704
‏توقف!‏

76
00:04:50,540 --> 00:04:51,624
‏‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:52,834 --> 00:04:54,377
‏سلاح موجات صوتية.‏

78
00:04:55,003 --> 00:04:56,212
‏هل ما زلت تعتقد أنه صديق؟

79
00:04:56,296 --> 00:04:57,880
‏ما الذي لديك هنا أيضاً؟

80
00:05:05,972 --> 00:05:08,641
‏هذه.‏.‏.‏ هذه بيضة.‏

81
00:05:09,183 --> 00:05:12,145
‏لقد كان يدافع عنها.‏
هذا ما يتعلق به الأمر هنا.‏

82
00:05:12,228 --> 00:05:14,063
‏هذا ما كان يحاول رسمه.‏

83
00:05:14,147 --> 00:05:16,899
‏تبدو وكأنها بيضة ملكة.‏
إنها نادرة جداً.‏

84
00:05:17,150 --> 00:05:19,652
‏قد تكون هذه آخر بيضة جيونوسية متبقية.‏

85
00:05:20,403 --> 00:05:22,405
‏‏‏"‏‏‏‏من (سبكتر أربعة) إلى (سبكتر واحد).‏‏‏"‏‏‏‏

86
00:05:22,530 --> 00:05:23,906
‏‏‏"‏‏‏‏هل تسمعني؟‏‏"‏‏‏‏

87
00:05:23,990 --> 00:05:25,116
‏‏‏"‏‏‏‏أجبني يا (سبكتر واحد).‏‏‏"‏‏‏‏

88
00:05:25,199 --> 00:05:27,243
‏‏‏"‏‏‏‏(سبكتر أربعة)،‏ نسمعك بوضوح.‏‏‏"‏‏‏‏

89
00:05:27,410 --> 00:05:29,829
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏؟ حسناً!‏ أمسكت بك!‏

90
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
‏انتظر.‏
دعني أفتح اتصالاً بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:05:32,749 --> 00:05:34,334
‏‏‏"‏‏‏‏(سبكتر واحد)،‏ هل تسمعني؟‏‏"‏‏‏‏

92
00:05:34,417 --> 00:05:36,878
‏بكل وضوح.‏
لقد وجدنا شيئاً.‏

93
00:05:36,961 --> 00:05:39,297
‏‏‏"‏‏‏‏وكذلك نحن.‏ الإمبراطورية هنا!‏‏‏"‏‏‏‏

94
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
‏‏‏"‏‏‏‏يجب أن تعودوا حتى نتمكن من
المغادرة.‏‏‏"‏‏‏‏

95
00:05:41,174 --> 00:05:43,426
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت أيضاً،‏ (سبكتر أربعة).‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ في طريقي إليكم!‏

96
00:05:44,385 --> 00:05:45,636
‏انهار النفق الذي دخلنا منه.‏

97
00:05:45,720 --> 00:05:47,221
‏يجب أن نجد طريقاً أخرى للخروج.‏

98
00:05:47,305 --> 00:05:49,265
‏ماذا عن تلك الهوة الضخمة
التي مررنا بها؟

99
00:05:49,349 --> 00:05:51,059
‏إنها تصل إلى السطح.‏

100
00:05:51,142 --> 00:05:52,769
‏ربما يمكننا إيجاد طريقة لصعودها.‏

101
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
‏هذا الكائن سيأتي معنا لاستجوابه.‏

102
00:05:58,608 --> 00:06:00,276
‏حسناً،‏ من سيحمي البيضة إذن؟

103
00:06:00,360 --> 00:06:01,194
‏إذا كانت ملكة،‏

104
00:06:01,277 --> 00:06:03,488
‏فهذا أمر هام لبقاء عرقه بأكمله.‏

105
00:06:03,863 --> 00:06:07,033
‏وأياً كان ما يعلمه هذا الكائن،‏
فهو أمر هام لبقائنا.‏

106
00:06:08,409 --> 00:06:10,995
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ محق.‏
إنهم لا يستحقون الانقراض.‏

107
00:06:11,287 --> 00:06:12,872
‏المهمة لها الأولوية.‏

108
00:06:13,331 --> 00:06:15,375
‏‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد خضنا هذا النقاش
في مقر القيادة.‏

109
00:06:15,792 --> 00:06:18,795
‏مهمتك كانت معرفة ما حدث هنا.‏

110
00:06:19,128 --> 00:06:22,090
‏وأنا سأجعل هذه الحشرة تخبرني
عن ذلك بالضبط.‏

111
00:06:24,342 --> 00:06:27,387
‏لا.‏ إذا كانت تلك البيضة
هي الفرصة الأخيرة لإنقاذ شعبه،‏

112
00:06:27,470 --> 00:06:29,347
‏يجب علينا أن نساعده على حمايتها.‏

113
00:06:29,430 --> 00:06:31,641
‏أعرف البعض في هذا التمرد
لا يودون الاعتراف بالأمر،‏

114
00:06:31,724 --> 00:06:34,852
‏ولكننا في حرب،‏ والحرب خسارة.‏

115
00:06:35,478 --> 00:06:39,148
‏حسناً،‏ لكننا سنأخذ ‏‏"‏‏‏‏كليك كلاك‏‏"‏‏‏‏
والبيضة إلى قاعدتنا.‏

116
00:06:39,399 --> 00:06:41,651
‏بعد أن نستجوبه،‏ سنعيده لدياره.‏

117
00:06:43,694 --> 00:06:45,029
‏اتفقنا.‏

118
00:06:45,405 --> 00:06:47,031
‏‏‏"‏‏‏‏ما هو موقعك الحالي يا (كانان)؟‏‏"‏‏‏‏

119
00:06:47,365 --> 00:06:49,283
‏نحن عائدون إلى عمود الهواء المركزي.‏

120
00:07:02,505 --> 00:07:03,923
‏نحن في ورطة!‏

121
00:07:15,351 --> 00:07:17,437
‏لقد تلقت الدروع ضربة قوية.‏

122
00:07:21,524 --> 00:07:23,943
‏هذه السفينة من سفن المتمردين
أيتها القبطانة.‏

123
00:07:24,026 --> 00:07:27,572
‏موجودة في السجلات الإمبراطورية
تحت اسم ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ من سرب ‏‏"‏‏‏‏فينكس‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:07:27,655 --> 00:07:30,283
‏‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏!‏ إذا دمرنا تلك السفينة،‏

125
00:07:30,366 --> 00:07:32,452
‏فنحصل جميعنا على ترقية دون شك.‏

126
00:07:32,535 --> 00:07:34,162
‏أسرع يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏ تحرك!‏

127
00:07:34,537 --> 00:07:36,330
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاجكِ عند مدفع المقدمة
الآن!‏

128
00:08:00,146 --> 00:08:02,231
‏لدي برميل واحد فقط!‏

129
00:08:02,315 --> 00:08:04,400
‏بسبب تلك العاصفة،‏
يجب عليك إتقان ما ستفعله!‏

130
00:08:10,698 --> 00:08:12,700
‏رمال سخيفة.‏ منتشرة في كل مكان.‏

131
00:08:21,459 --> 00:08:23,794
‏‏‏"‏‏‏‏سبكتر واحد‏‏"‏‏‏‏،‏ هزمنا الموجة
الأولى من قوات الإمبراطورية،‏

132
00:08:23,878 --> 00:08:25,129
‏ولكنهم سيرسلون المزيد.‏

133
00:08:25,213 --> 00:08:28,591
‏من الأفضل أن تأتي لأخذنا.‏
أما زالت لديك إشارتي؟

134
00:08:29,133 --> 00:08:30,593
‏نعم،‏ أعتقد أنني أرى إلى أين تتجه.‏

135
00:08:30,676 --> 00:08:32,261
‏ستكون مناورة صعبة.‏

136
00:08:32,345 --> 00:08:33,721
‏اربطا الأحزمة!‏

137
00:08:50,404 --> 00:08:52,156
‏هذا لا يبدو جيداً.‏

138
00:09:01,207 --> 00:09:02,917
‏كل هذه الأنفاق تبدو متشابهة.‏

139
00:09:03,000 --> 00:09:05,127
‏هل أنت متأكد
من معرفة ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ لوجهته؟

140
00:09:05,419 --> 00:09:06,754
‏لقد صنع خريطة وفقاً لحركتنا.‏

141
00:09:09,507 --> 00:09:12,426
‏انتظر.‏ ‏‏"‏‏‏‏كليك كلاك‏‏"‏‏‏‏
يرغب في التوجه لأسفل لسبب ما.‏

142
00:09:12,802 --> 00:09:14,512
‏ربما هذا اختصار للطريق.‏

143
00:09:15,221 --> 00:09:16,681
‏سنتبع الروبوت.‏

144
00:09:21,978 --> 00:09:23,521
‏تم تدمير وحداتنا للاستطلاع،‏

145
00:09:23,604 --> 00:09:26,774
‏وفقدنا كل أثر لسفينة المتمردين
على شاشاتنا أيتها القبطانة.‏

146
00:09:26,857 --> 00:09:30,444
‏حدد آخر موقع معروف لها واهبط بنا.‏

147
00:09:30,653 --> 00:09:32,113
‏أتودين أن أهبط بنا أيتها القبطانة؟

148
00:09:32,655 --> 00:09:35,783
‏إنهم تحت الأرض،‏ وسوف نتبع خطاهم.‏

149
00:09:39,036 --> 00:09:40,204
‏ها هو!‏

150
00:10:09,233 --> 00:10:10,484
‏‏‏"‏‏‏‏سو جيريرا‏‏"‏‏‏‏،‏

151
00:10:10,568 --> 00:10:13,279
‏هؤلاء هم ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ وسابين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:10:13,362 --> 00:10:15,531
‏قائدة سرب ‏‏"‏‏‏‏فينكس‏‏"‏‏‏‏،‏
يشرفني أن ألتقي بك.‏

153
00:10:15,615 --> 00:10:18,367
‏أفعالك لم تمر دون أن يلاحظها أحد
بين صفوف المتمردين الآخرين.‏

154
00:10:18,492 --> 00:10:19,869
‏ولا أفعالك أيضاً.‏

155
00:10:25,583 --> 00:10:27,627
‏‏-‏ هل وجدت أحد السكان المحليين؟
‏-‏ لا بأس.‏

156
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏كليك كلاك‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:10:29,629 --> 00:10:30,880
‏هل هو الوحيد المتبقي؟

158
00:10:31,464 --> 00:10:32,548
‏نعتقد ذلك.‏

159
00:10:33,132 --> 00:10:34,759
‏حسناً،‏ هذا يعقّد الأمور.‏

160
00:10:35,343 --> 00:10:37,595
‏إنه دليلنا الوحيد على ما فعلته
الإمبراطورية هنا.‏

161
00:10:37,678 --> 00:10:38,638
‏أريد أن آخذه معنا.‏

162
00:10:38,971 --> 00:10:41,223
‏حسنا،‏ ماذا يريد ‏‏"‏‏‏‏كليك كلاك‏‏"‏‏‏‏ أن يفعل؟

163
00:10:43,601 --> 00:10:45,311
‏يريد البقاء هنا.‏

164
00:10:45,686 --> 00:10:48,648
‏أعتقد أنه يريدنا
أن نأخذه أعمق في الكوكب.‏

165
00:10:49,023 --> 00:10:51,651
‏هذا سيء للغاية،‏ لأن لدينا بالفعل اتفاق.‏

166
00:10:51,734 --> 00:10:52,777
‏أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏؟

167
00:10:52,860 --> 00:10:54,820
‏اتفقنا على أننا سنأخذ ‏‏"‏‏‏‏كليك كلاك‏‏"‏‏‏‏ معنا

168
00:10:54,904 --> 00:10:56,864
‏إلى قاعدتنا لاستجوابه.‏

169
00:10:57,448 --> 00:10:59,241
‏هل لي بكلمة معك يا ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:11:05,665 --> 00:11:07,541
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريرا‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:11:07,917 --> 00:11:09,293
‏ما الذي تعرفه عنه؟

172
00:11:09,627 --> 00:11:11,712
‏بالكاد لا شيء.‏
فقط ما أخبرني به ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:11:11,879 --> 00:11:13,214
‏هل لديكِ مشكلة معه؟

174
00:11:13,422 --> 00:11:15,675
‏يجب أن نكون حذرين.‏
على حد علمي،‏

175
00:11:15,758 --> 00:11:18,969
‏‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏ معروف بأنه متطرف بعض الشيء.‏

176
00:11:19,220 --> 00:11:21,931
‏بالنظر إلى ماضيه،‏ لا يمكنني أن ألومه.‏

177
00:11:22,014 --> 00:11:23,432
‏‏‏"‏‏‏‏دعه وشأنه!‏‏‏"‏‏‏‏

178
00:11:24,684 --> 00:11:26,268
‏انتظر،‏ لا يمكنك أن تأخذه!‏

179
00:11:27,728 --> 00:11:28,646
‏قلت تحرك!‏

180
00:11:31,691 --> 00:11:32,692
‏أنت تؤذيه!‏

181
00:11:32,775 --> 00:11:34,735
‏ما الذي تفعله يا ‏‏"‏‏‏‏جيريرا‏‏"‏‏‏‏؟

182
00:11:35,653 --> 00:11:38,280
‏سآخذ سفينتك والحشرة.‏

183
00:11:38,656 --> 00:11:40,825
‏لن تذهب بسفينة ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ إلى أي مكان.‏

184
00:11:40,908 --> 00:11:42,576
‏كان بيننا اتفاق يا ‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:11:42,660 --> 00:11:45,413
‏سنستجوب ‏‏"‏‏‏‏كليك كلاك‏‏"‏‏‏‏
في قاعدة ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:11:45,663 --> 00:11:47,498
‏أساليبك ناعمة يا ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:11:48,124 --> 00:11:50,584
‏لقد خسرنا الحرب الأخيرة بسببكم.‏

188
00:11:51,293 --> 00:11:52,586
‏ولن أخسر هذه الحرب.‏

189
00:11:54,046 --> 00:11:55,214
‏توقف!‏

190
00:11:59,260 --> 00:12:02,471
‏اهدأ يا جندي.‏
أنت لست المسؤول هنا.‏

191
00:12:04,014 --> 00:12:05,099
‏تحرك يا أيها الحشرة!‏

192
00:12:08,394 --> 00:12:09,520
‏البيضة!‏

193
00:12:14,483 --> 00:12:15,860
‏لا أريد أن أفعل هذا،‏

194
00:12:16,527 --> 00:12:18,028
‏لكنكم لا تتركون لي أي خيار.‏

195
00:12:24,618 --> 00:12:26,328
‏أيتها القبطانة،‏ لقد كنتِ على حق.‏

196
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
‏لقد دخلت سفينة المتمردين
إلى ممر تحت الأرض.‏

197
00:12:31,500 --> 00:12:33,753
‏دعونا نمر،‏ وإلا سأدمر البيضة.‏

198
00:12:35,671 --> 00:12:38,132
‏أنت لا تريد فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:12:38,215 --> 00:12:40,676
‏أعلم أنك تعتقد أنك تفعل الشيء
الصحيح،‏ ولكن.‏.‏.‏

200
00:12:40,760 --> 00:12:43,387
‏عدونا لا يظهر أي رحمة.‏
ويجب أن نكون مثله.‏

201
00:12:43,471 --> 00:12:44,555
‏إذا آذيت هذه البيضة،‏

202
00:12:44,638 --> 00:12:47,558
‏سوف تساعد الإمبراطورية في القضاء
على آخر مخلوق من عرقه.‏

203
00:12:47,641 --> 00:12:49,435
‏آخر فرد من عائلته.‏

204
00:12:54,148 --> 00:12:55,566
‏أنا لا أهتم.‏

205
00:12:55,649 --> 00:12:56,692
‏لا،‏ بل تهتم.‏

206
00:12:56,776 --> 00:12:57,902
‏أعلم أنك تهتم،‏

207
00:12:57,985 --> 00:13:01,197
‏لأنك تعرف ما يعنيه فقدان العائلة.‏

208
00:13:01,572 --> 00:13:03,616
‏نعم،‏ أعرف ما يعنيه الأمر.‏

209
00:13:03,699 --> 00:13:08,788
‏لقد خسرت أختي بسبب الانفصاليين،‏
وكوكبي بسبب الإمبراطورية.‏

210
00:13:09,038 --> 00:13:12,625
‏أنا أقاتل لكي لا تفقد أنت
أو أي شخص آخر ما لديهم.‏

211
00:13:12,708 --> 00:13:15,169
‏ولن أعتذر عن كيفية القيام بذلك.‏

212
00:13:15,836 --> 00:13:17,755
‏إذن،‏ أنت لا تختلف كثيراً
عن الإمبراطورية.‏

213
00:13:23,886 --> 00:13:24,929
‏لقد وجدونا!‏

214
00:13:25,137 --> 00:13:26,639
‏علينا أن نغادر.‏ الآن.‏

215
00:13:26,722 --> 00:13:29,767
‏لا يمكننا اصطحابه معنا.‏
‏‏"‏‏‏‏كليك كلاك‏‏"‏‏‏‏ ينتمي إلى هنا.‏

216
00:13:29,850 --> 00:13:31,227
‏إذا تم القبض علينا جميعاً،‏

217
00:13:31,310 --> 00:13:33,437
‏فستنتهي هذه المناقشة بسرعة.‏
لنذهب الآن!‏

218
00:13:34,730 --> 00:13:36,190
‏إنهم يقطعون الطريق علينا!‏

219
00:13:52,706 --> 00:13:54,625
‏هناك جنود من قوات العاصفة
في طريقهم إلينا!‏

220
00:13:54,708 --> 00:13:56,919
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدكم يا رفاق في الأعلى الآن.‏

221
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
‏أيمكنني الاعتماد عليك يا ‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏؟

222
00:13:58,838 --> 00:14:00,464
‏في معركة ضد الإمبراطورية؟

223
00:14:00,548 --> 00:14:02,299
‏في أي وقت.‏

224
00:14:09,765 --> 00:14:12,059
‏جيد.‏ اصعد للأعلى مع الآخرين
ووفر لي بعض الوقت.‏

225
00:14:14,395 --> 00:14:15,479
‏ما هي خطتك؟

226
00:14:15,563 --> 00:14:17,857
‏حسناً،‏ لا يمكننا الصعود،‏
ولذلك يجب أن ننزل.‏

227
00:14:17,940 --> 00:14:19,900
‏يبدو أننا سنفعل ما كنت تريده
يا ‏‏"‏‏‏‏كليك كلاك‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:14:36,834 --> 00:14:38,168
‏جنود أوغاد!‏

229
00:15:15,915 --> 00:15:17,207
‏معهم متفجرات!‏

230
00:15:18,125 --> 00:15:19,376
‏سأتعامل مع ذلك!‏

231
00:15:31,597 --> 00:15:33,474
‏هؤلاء الجنود في ورطة الآن.‏

232
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
‏مهلاً،‏ ماذا الذي تفعله؟

233
00:15:56,956 --> 00:15:58,999
‏‏-‏ أريد واحدة من تلك العبوات النفاثة.‏
‏-‏ أعرف.‏

234
00:16:04,254 --> 00:16:07,341
‏أيتها القبطانة،‏ لقد تعرض جنود
قوات العاصفة لخسائر فادحة.‏

235
00:16:07,424 --> 00:16:08,634
‏ما مداها؟

236
00:16:09,051 --> 00:16:11,762
‏‏-‏ لقد فقدناهم جميعاً.‏
‏-‏ انقل الطراد إلى وضع إطلاق النار.‏

237
00:16:19,186 --> 00:16:20,938
‏لا يمكننا البقاء في الأسفل إلى الأبد.‏

238
00:16:22,982 --> 00:16:24,817
‏أتساءل عن مدى عمق هذا.‏

239
00:16:25,651 --> 00:16:27,903
‏وفقاً لـ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ نكاد نصل إلى القاع.‏

240
00:16:27,987 --> 00:16:30,364
‏وهو يلتقط شيئاً على ماسحه الضوئي.‏

241
00:16:31,115 --> 00:16:32,241
‏أرى أن نتحقق من ذلك.‏

242
00:16:32,533 --> 00:16:35,536
‏كل ثانية نقضيها هنا تحدد مصيرنا.‏

243
00:16:35,661 --> 00:16:36,787
‏لقد وصلنا إلى هذا الحد.‏

244
00:16:37,287 --> 00:16:40,582
‏إذا كان ‏‏"‏‏‏‏كليك كلاك‏‏"‏‏‏‏ يعتقد أنه يجب
علينا الهبوط،‏ فأريد أن أعرف السبب.‏

245
00:17:01,103 --> 00:17:02,271
‏هنا.‏

246
00:17:10,112 --> 00:17:11,572
‏تلك العبوات.‏

247
00:17:11,739 --> 00:17:13,574
‏قسم الأسلحة الإمبراطورية.‏

248
00:17:13,657 --> 00:17:15,159
‏إنها مخصصة للغاز السام.‏

249
00:17:15,701 --> 00:17:16,827
‏هناك.‏

250
00:17:16,910 --> 00:17:19,621
‏إنها تشبه رسمه الدائرة داخل الدائرة.‏

251
00:17:20,289 --> 00:17:22,541
‏والآن نعرف ما حدث لشعبه.‏

252
00:17:35,179 --> 00:17:36,430
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ محق.‏

253
00:17:37,389 --> 00:17:38,974
‏الكائن الجيونوسي ينتمي إلى هنا.‏

254
00:17:45,397 --> 00:17:47,191
‏هذه العبوات هي كل ما نحتاج إليه

255
00:17:47,274 --> 00:17:49,693
‏لإثبات أن الإمبراطورية قضت على شعبه.‏

256
00:17:50,027 --> 00:17:53,113
‏الجميع يخسرون عائلاتهم
في الحرب،‏ حتى العدو.‏

257
00:17:53,197 --> 00:17:56,992
‏الشعب الجيونوسي يستحق نفس فرصة
إعادة البناء التي حظينا بها.‏

258
00:17:59,495 --> 00:18:01,830
‏اذهب يا ‏‏"‏‏‏‏كليك كلاك‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت حر.‏

259
00:18:07,544 --> 00:18:08,837
‏إلى أين هو ذاهب؟

260
00:18:13,383 --> 00:18:15,469
‏لا أعتقد أن هذا هو القاع.‏

261
00:18:15,552 --> 00:18:17,262
‏ربما هناك ناجون آخرون.‏

262
00:18:21,183 --> 00:18:23,769
‏من المؤكد أنهم جنس واسع الحيلة.‏

263
00:18:35,531 --> 00:18:37,950
‏آمل أن يجد مكاناً آمناً لفقس البيضة.‏

264
00:18:38,033 --> 00:18:40,744
‏لقد أبقاها آمنة هذه المدة.‏
سيكونان بخير.‏

265
00:18:40,911 --> 00:18:44,123
‏حسناً،‏ دعونا نقوم بتحميل بعض هذه
العبوات كدليل لمجلس الشيوخ.‏

266
00:18:48,168 --> 00:18:49,545
‏نحن في الموضع فوق الفتحة،‏

267
00:18:49,628 --> 00:18:51,004
‏ولكن لا أثر لسفينة العدو.‏

268
00:18:51,088 --> 00:18:52,965
‏لا بد أنهم هبطوا أعمق في باطن الكوكب.‏

269
00:18:53,048 --> 00:18:55,634
‏ادفن المتمردين أحياء!‏

270
00:19:06,019 --> 00:19:08,021
‏النفق ينهار!‏ هيا!‏

271
00:19:14,862 --> 00:19:16,405
‏إنهم يحاولون دفننا هنا!‏

272
00:19:16,488 --> 00:19:18,448
‏لن يدفننا أحد هنا.‏

273
00:19:45,350 --> 00:19:49,438
‏الطراد فوق مخرجنا مباشرة.‏
إنه يمنع هروبنا!‏

274
00:19:49,521 --> 00:19:51,732
‏قائدهم يُظهر قلة خبرته.‏

275
00:19:51,815 --> 00:19:53,567
‏إلى الجميع،‏ أطلقوا أسلحة المقدمة!‏

276
00:19:53,650 --> 00:19:55,736
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ أطلقي طوربيدات البروتون.‏

277
00:20:02,743 --> 00:20:04,286
‏نفذوا إجراءات مراوغة!‏

278
00:20:14,004 --> 00:20:15,505
‏لقد فقدنا العبوات.‏

279
00:20:26,099 --> 00:20:28,227
‏للأسف،‏ كل ما أمكننا الحصول عليه

280
00:20:28,310 --> 00:20:30,270
‏كانت صوراً لعبوات الغاز السام

281
00:20:30,354 --> 00:20:33,106
‏المستخدمة من قبل الإمبراطورية
ضد الجيونوسيين.‏

282
00:20:33,190 --> 00:20:34,650
‏الصور مخيفة،‏

283
00:20:34,733 --> 00:20:38,237
‏ولكنها لن تكون كافية
لإقناع مجلس الشيوخ بجرائم الإمبراطورية.‏

284
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
‏ومع ذلك،‏ فإنها قد تساعدنا
في تجنيد المزيد من الأنظمة لقضيتنا.‏

285
00:20:43,408 --> 00:20:45,494
‏معلوماتك بخصوص تلك الأمور،‏

286
00:20:45,577 --> 00:20:49,081
‏والاستحواذ على نواة درع،‏
وإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏سو جيريرا‏‏"‏‏‏‏،‏

287
00:20:49,164 --> 00:20:51,792
‏يجعل المهمة ناجحة بحق.‏

288
00:20:51,875 --> 00:20:53,085
‏أحسنت.‏

289
00:20:55,045 --> 00:20:58,423
‏كما أننا منحنا ‏‏"‏‏‏‏كليك كلاك‏‏"‏‏‏‏ وعرقه
فرصة القتال من أجل البقاء.‏

290
00:20:58,507 --> 00:21:01,468
‏ما زلنا لا نعرف ما الذي كانت تبنيه
الإمبراطورية على ‏‏"‏‏‏‏جيونوسيس‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:21:01,551 --> 00:21:04,721
‏ربما لم نفعل،‏ ولكنهم لن يستطيعوا
إخفاء ذلك للأبد.‏

292
00:21:04,972 --> 00:21:06,223
‏سنتعامل مع ذلك.‏

293
00:21:06,598 --> 00:21:08,684
‏آمل فقط ألا يكون الأوان قد فات.‏

294
00:21:10,352 --> 00:21:11,937
‏على الرحب والسعة.‏

295
00:21:12,187 --> 00:21:16,066
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ستكتسف أن جميع حلفائنا
لا يتشاركون نفس القيم

296
00:21:16,149 --> 00:21:18,860
‏أو حتى يحاربون الإمبراطورية
لنفس أسبابنا.‏

297
00:21:18,944 --> 00:21:21,280
‏أنا أيضاً أواجه مشاكل مع ‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:21:21,363 --> 00:21:23,365
‏ولكن في النهاية،‏
أثبت أنه ليس مع الإمبراطورية.‏

299
00:21:23,448 --> 00:21:25,867
‏وفي الوقت الحالي،‏ هذا سيكون كافياً.‏

300
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏كريم مظلوم‏‏"‏‏‏‏

