﻿1
00:00:50,550 --> 00:00:52,302
{\an8}‏شُوهد هدف محتمل.‏

2
00:00:52,385 --> 00:00:54,262
{\an8}‏أتابع للتحقيق.‏

3
00:01:05,815 --> 00:01:08,276
‏أواجه كائنات عدائية.‏

4
00:01:08,359 --> 00:01:11,029
‏لا أستطيع الكشف عن موقعي.‏

5
00:01:20,246 --> 00:01:22,040
‏‏‏"‏‏‏‏هوبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويدج‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب!‏ تحركا!‏

6
00:01:22,123 --> 00:01:23,708
‏تأخرنا عن الموعد يا سرب ‏‏"‏‏‏‏فينكس‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:01:23,792 --> 00:01:27,128
‏أريد انطلاق هذه المقاتلات
وعند إحداثيات التدريب الساعة 062.‏

8
00:01:27,295 --> 00:01:29,464
‏لا أفهم سبب عدم مرافقتي لكم.‏

9
00:01:29,714 --> 00:01:31,091
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت رئيس الأمن لديّ.‏

10
00:01:31,174 --> 00:01:33,426
‏أريدك أن تبقى وتحرس القاعدة.‏

11
00:01:33,510 --> 00:01:36,805
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏ دعيني أرافقكم.‏

12
00:01:36,888 --> 00:01:39,307
‏يمكنك دوماً الاستعانة بمساعدة.‏

13
00:01:39,390 --> 00:01:43,103
‏لا تتركيني بمفردي هنا.‏
سأُصاب بالملل حتى الموت.‏

14
00:01:43,186 --> 00:01:44,562
‏لن تكون بمفردك.‏

15
00:01:44,646 --> 00:01:47,107
‏سيكون معك ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيه بي 5‏‏"‏‏‏‏ ليؤنساك.‏

16
00:01:47,690 --> 00:01:50,944
‏كما قلت،‏ ملل حتى الموت.‏

17
00:01:51,194 --> 00:01:52,987
‏سنعود سريعاً.‏

18
00:01:53,154 --> 00:01:55,365
‏تابع يا نقيب ‏‏"‏‏‏‏أوريليوس‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:55,448 --> 00:01:57,158
‏آسف يا صديقي.‏

20
00:01:57,242 --> 00:02:01,788
‏هل عهدوا إليك
بمسؤولية هذه المنشأة بأكملها حقاً؟

21
00:02:01,871 --> 00:02:03,414
‏هل من خطب في ذلك؟

22
00:02:03,498 --> 00:02:05,041
‏لطالما افترضت دوماً

23
00:02:05,125 --> 00:02:09,045
‏أنك من نوع ‏‏"‏‏‏‏حمل الأغراض الثقيلة
ولكم أيّ شيء يعترض طريقك.‏‏‏"‏‏‏‏

24
00:02:09,129 --> 00:02:10,547
‏كما تعرف،‏ عامل غير مؤهل.‏

25
00:02:12,173 --> 00:02:15,426
‏بالضبط.‏ الآن،‏ ما الذي تفعله بالضبط؟

26
00:02:17,262 --> 00:02:18,346
‏ماذا قال؟

27
00:02:18,471 --> 00:02:21,391
‏قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏لم نكتشف هذا الأمر قط.‏‏‏"‏‏‏‏

28
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
‏أليس لديكما ما تفعلانه؟

29
00:02:24,352 --> 00:02:27,105
‏في الواقع،‏ بينما رحل الجميع للتدريب،‏

30
00:02:27,188 --> 00:02:29,149
‏أنوي استغلال هذه الفرصة

31
00:02:29,232 --> 00:02:33,278
‏لإجراء جرد شامل لمخزن ذخيرة القاعدة.‏

32
00:02:33,361 --> 00:02:35,405
‏يمكن لأحدكما مساعدتي.‏

33
00:02:38,032 --> 00:02:39,409
‏أوافقك يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:02:39,492 --> 00:02:43,288
‏عدّ الصناديق؟ ليست فكرتي عن المرح.‏

35
00:02:43,371 --> 00:02:46,624
‏أهذا لأنك لم تتعلّم العد قط؟
أستطيع تعليمك.‏

36
00:02:46,708 --> 00:02:48,293
‏ماذا؟ لا!‏

37
00:02:49,294 --> 00:02:51,462
‏ليس عليّ البقاء هنا والاستماع إلى هذا.‏

38
00:02:51,546 --> 00:02:53,464
‏سأكون في مركز القيادة.‏

39
00:02:53,548 --> 00:02:55,884
‏‏-‏ ماذا ستفعل هناك؟
‏-‏ أقود!‏

40
00:02:58,219 --> 00:03:00,597
‏‏-‏ أيها النقيب.‏
‏-‏ هل من شيء للإبلاغ عنه؟

41
00:03:00,680 --> 00:03:03,558
‏كنا نتتبّع شهب تصطدم بالسطح في موقع قريب.‏

42
00:03:03,641 --> 00:03:07,187
‏نظن أن واحداً منها عطّل مجسّ نطاق
في القطاع 6.‏

43
00:03:07,270 --> 00:03:10,190
‏‏-‏ هل أرسل وحدة؟
‏-‏ لا،‏ سأذهب وألقي نظرة.‏

44
00:03:10,273 --> 00:03:12,233
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ ستأتي معي.‏

45
00:03:15,320 --> 00:03:17,238
‏ألا تريد الذهاب؟

46
00:03:17,322 --> 00:03:21,826
‏حسناً.‏ إذاً يمكنك البقاء هنا
ومساعدة ‏‏"‏‏‏‏إيه بي 5‏‏"‏‏‏‏ في جرد المخزون.‏

47
00:03:21,910 --> 00:03:24,120
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ ها أنت ذا.‏

48
00:03:24,204 --> 00:03:27,248
‏لدينا الكثير من الجرد لنحسبه في الحال.‏

49
00:03:27,332 --> 00:03:29,459
‏انتظر.‏ إلى أين ستذهب؟

50
00:03:29,542 --> 00:03:32,337
‏أجل،‏ هذا ما ظننته.‏

51
00:03:41,304 --> 00:03:44,182
‏لا أرى شهاباً،‏

52
00:03:44,265 --> 00:03:46,893
‏لكن يبدو أن العناكب عطلته.‏

53
00:03:46,976 --> 00:03:48,770
‏إصلاحه سهل.‏

54
00:03:54,609 --> 00:03:58,404
‏يبدو أن شيئاً دخل إلى عش وهاجمته العناكب.‏

55
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
‏إنه آلي من نوع ما.‏

56
00:04:05,411 --> 00:04:08,581
‏وليس أحد آليينا.‏ كيف وصل إلى هنا؟

57
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
‏لا يبدو إمبراطورياً.‏

58
00:04:12,377 --> 00:04:14,379
‏يجب أن نأخذه إلى القاعدة،‏

59
00:04:14,462 --> 00:04:16,714
‏ونرى إن كنا نستطيع تحديد مصدره.‏

60
00:04:22,053 --> 00:04:25,223
‏بالطبع لا تتفق معي وتريد التخلص منه.‏

61
00:04:25,306 --> 00:04:29,727
‏أفترض بما أن ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ تركت لك المسؤولية.‏.‏.‏

62
00:04:29,811 --> 00:04:31,729
‏مهلاً،‏ لم تفعل.‏

63
00:04:39,320 --> 00:04:42,573
‏العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏،‏ فقدنا التواصل
مع أحد مخترقينا.‏

64
00:04:42,657 --> 00:04:44,367
‏لم يرسل تقريره.‏

65
00:04:44,450 --> 00:04:46,411
‏ما كان آخر موقع معروف له؟

66
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
‏لم يرسل الآلي إحداثياته قط،‏

67
00:04:48,705 --> 00:04:50,581
‏لذا لا نعرف.‏ هل نخطر القيادة؟

68
00:04:50,665 --> 00:04:52,792
‏إن لاحقنا كل فشل اتصال مؤقت،‏

69
00:04:52,875 --> 00:04:55,295
‏فلن يكون لدينا وقت لفعل أيّ شيء آخر.‏

70
00:04:55,378 --> 00:04:58,631
‏إن لم يكن هناك أيّ اتصال بحلول الغد،‏
فسنتابع الأمر.‏

71
00:04:58,715 --> 00:05:00,508
‏سننتظر حالياً.‏

72
00:05:03,678 --> 00:05:06,264
‏لا.‏

73
00:05:06,347 --> 00:05:08,057
‏هذا كله خطأ.‏

74
00:05:08,141 --> 00:05:10,727
‏مؤن في قسم الذخيرة؟

75
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
‏طربيدات مع المفجرات؟

76
00:05:12,937 --> 00:05:16,357
‏يا للهول!‏ هذا كابوس لوجيستي.‏

77
00:05:16,441 --> 00:05:20,278
‏مهما كانت عيوب الإمبراطورية،‏ كانوا منظمين.‏

78
00:05:20,361 --> 00:05:22,238
‏في الغالب بسببي،‏ بالطبع.‏

79
00:05:22,322 --> 00:05:24,407
‏يا من تدير الجرد!‏

80
00:05:28,077 --> 00:05:29,454
‏المعذرة.‏

81
00:05:29,537 --> 00:05:33,249
‏هذه منطقة مؤن وليست ضاغط قمامة.‏

82
00:05:33,333 --> 00:05:36,419
‏وجدنا هذا الآلي المعطل في الأراضي القاحلة.‏

83
00:05:36,502 --> 00:05:38,421
‏أيمكنك التعرف عليه؟

84
00:05:38,504 --> 00:05:42,342
‏يبدو كنوع أقدم من آلي بروتوكول ما.‏

85
00:05:44,135 --> 00:05:47,680
‏يجب أن أتمكن من شحنه بما يكفي
لإعادة تشغيل النظام.‏

86
00:05:56,814 --> 00:05:57,815
‏إنه يعمل!‏

87
00:05:57,899 --> 00:05:59,192
‏بالطبع يعمل.‏

88
00:06:00,193 --> 00:06:02,528
‏مرحباً.‏ من أنت؟

89
00:06:03,112 --> 00:06:04,822
‏من أين أتيت؟

90
00:06:06,574 --> 00:06:08,785
‏التخصيص،‏ مجهول.‏

91
00:06:08,868 --> 00:06:11,412
‏أنظمة ذاكرته متضررة.‏

92
00:06:12,497 --> 00:06:15,124
‏منطقة تخزين أسلحة وذخيرة.‏

93
00:06:15,333 --> 00:06:16,709
‏طربيدات بروتون،‏ 47.‏

94
00:06:16,793 --> 00:06:19,337
{\an8}‏أجهزة إعادة شحن الأسلحة،‏ 820.‏

95
00:06:19,420 --> 00:06:21,422
{\an8}‏مفجرات حرارية،‏ 62 صندوق.‏

96
00:06:21,506 --> 00:06:22,924
{\an8}‏ألغام أيونية،‏ 32.‏

97
00:06:23,007 --> 00:06:27,428
‏هل مسح وجرد هذه المنطقة بأكملها للتو؟

98
00:06:28,096 --> 00:06:30,431
‏إنه أفضل منك في وظيفتك.‏

99
00:06:30,515 --> 00:06:32,558
‏أشك في ذلك بشدة.‏

100
00:06:32,642 --> 00:06:35,311
‏مع ذلك،‏ يبدو كآلي لوجيستي

101
00:06:35,395 --> 00:06:39,232
‏ويمكنه أن يكون مفيداً كمساعد لي.‏

102
00:06:39,649 --> 00:06:44,445
‏يبدو غير مضر.‏
أظن أنه يمكننا قبول متشرد آخر.‏

103
00:06:46,197 --> 00:06:50,493
{\an8}‏الفصيلة،‏ لاسات.‏ التعيين،‏ عسكري.‏
الرتبة،‏ مجهول.‏

104
00:06:50,576 --> 00:06:53,496
{\an8}‏النقيب ‏‏"‏‏‏‏أوريليوس‏‏"‏‏‏‏ في خدمتك.‏

105
00:06:56,499 --> 00:06:58,084
‏إنه يتعلم بسرعة.‏

106
00:06:59,419 --> 00:07:01,504
‏آلي فضائي من فئة ‏‏"‏‏‏‏سي 1‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:07:01,587 --> 00:07:04,424
‏آلية مهملة.‏ لم يعد يُنتج.‏

108
00:07:06,175 --> 00:07:10,304
‏لا تروق له.‏ الآن يروق لي حقاً.‏

109
00:07:10,388 --> 00:07:13,766
‏النقيب ‏‏"‏‏‏‏أوريليوس‏‏"‏‏‏‏ إلى مركز القيادة
من أجل رسالة عاجلة.‏

110
00:07:13,850 --> 00:07:16,602
‏راقب صديقي الجديد.‏

111
00:07:16,686 --> 00:07:18,479
‏حسناً.‏

112
00:07:20,064 --> 00:07:22,400
‏سيدي،‏ تلقينا رسالة من ‏‏"‏‏‏‏فولكروم‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:22,483 --> 00:07:24,694
‏لنسمعها.‏ أوصلنا به.‏

114
00:07:25,319 --> 00:07:28,573
‏بدأت الإمبراطورية نشر آليات استطلاع.‏

115
00:07:28,656 --> 00:07:32,577
‏تلك الآليات المخترقة تبحث عن قواعد
المتمردين في عوالم الحافة الخارجية.‏

116
00:07:32,660 --> 00:07:36,080
‏انظر إلى ذلك الشيء.‏ إنه مدجج بالسلاح.‏

117
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
‏إنه بالغ الخطورة،‏

118
00:07:37,915 --> 00:07:40,877
‏لكن قد يبدو بلا ضرر في وضع البروتوكول.‏

119
00:07:40,960 --> 00:07:42,545
‏لا.‏

120
00:07:42,628 --> 00:07:44,589
‏فشل أحدها في إرسال تقريره مؤخراً.‏

121
00:07:44,672 --> 00:07:47,508
‏انتبه،‏ إن ظل الآلي من دون اتصال،‏

122
00:07:47,592 --> 00:07:50,470
‏فستأتي الإمبراطورية للبحث عنه،‏ وقريباً.‏

123
00:07:50,553 --> 00:07:52,346
‏انتهى اتصال ‏‏"‏‏‏‏فولكروم‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:07:54,765 --> 00:07:58,603
‏تأكد من تصنيف كل صندوق في هذا الجانب.‏

125
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
‏هذا مدهش.‏

126
00:08:01,397 --> 00:08:03,774
‏أنا وأنت سنكون على وفاق جداً.‏

127
00:08:03,858 --> 00:08:07,028
‏ستكون قاعدة المتمردين هذه في أفضل وضع.‏

128
00:08:08,654 --> 00:08:09,655
‏متمردون.‏

129
00:08:09,739 --> 00:08:11,949
‏‏‏"‏‏‏‏إيه بي 5‏‏"‏‏‏‏،‏ ابتعد عن ذلك الآلي!‏

130
00:08:12,033 --> 00:08:14,911
‏قاعدة متمردين.‏

131
00:08:15,495 --> 00:08:17,830
‏ماذا يحدث بالضبط؟

132
00:08:17,914 --> 00:08:20,625
‏هذا الشيء آلي استطلاع إمبراطوري.‏

133
00:08:20,708 --> 00:08:24,170
‏تم التعرف على قاعدة المتمردين.‏

134
00:08:24,253 --> 00:08:25,755
‏ابتعد عنه!‏ ماذا يفعل؟

135
00:08:25,838 --> 00:08:31,594
‏التعيين،‏ آلي الاختراق الإمبراطوري
‏‏"‏‏‏‏إي إكس دي ‏-‏ 9‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:08:33,471 --> 00:08:35,598
‏إنه يتذكر.‏

137
00:08:36,807 --> 00:08:38,643
‏المهمة،‏ ‏‏"‏‏‏‏أتولون‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:08:39,936 --> 00:08:41,646
{\an8}‏الهدف،‏ المتمردين.‏

139
00:08:41,729 --> 00:08:43,648
‏توقّف!‏

140
00:09:24,105 --> 00:09:25,565
‏هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏؟

141
00:09:26,774 --> 00:09:28,693
‏لا يسعني سوى تخمين ما يقوله.‏

142
00:09:28,776 --> 00:09:31,654
‏باختصار،‏ ‏‏"‏‏‏‏أخبرتك بذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

143
00:09:35,741 --> 00:09:39,912
‏تمكنت من إصابته،‏ لكنه هارب الآن.‏

144
00:09:40,830 --> 00:09:44,333
‏لا يمكننا السماح لذلك الشيء
بالإبلاغ بما رآه للإمبراطورية.‏

145
00:09:44,417 --> 00:09:46,627
‏يجب أن نحذر الكابتن ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:09:46,711 --> 00:09:48,254
‏لا يُوجد وقت.‏

147
00:09:48,337 --> 00:09:50,590
‏حمّلتني ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ المسؤولية لأنها تثق بي.‏

148
00:09:50,673 --> 00:09:51,841
‏لن أخذلها.‏

149
00:09:54,844 --> 00:09:58,055
‏هيا.‏ إنه يسرّب سائل.‏ يمكننا تعقّبه.‏

150
00:10:09,025 --> 00:10:10,651
‏مروّع.‏

151
00:10:10,735 --> 00:10:14,447
‏طاقة هذا الآلي الفضائي
استُنزفت تماماً.‏

152
00:10:14,530 --> 00:10:17,241
‏وأُخذت منه مكونات أساسية.‏

153
00:10:17,325 --> 00:10:19,535
‏ذلك الشيء يصلح نفسه.‏

154
00:10:19,619 --> 00:10:23,039
‏ينتهي الدرب هنا،‏ حيث أصلح نفسه.‏

155
00:10:23,122 --> 00:10:25,082
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك تعقّبه؟

156
00:10:27,585 --> 00:10:31,589
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ إن مصدر طاقته
لا تظهر على ماسحاته.‏

157
00:10:31,672 --> 00:10:35,843
‏الطاقة التي استهلكها من هذا الآلي
لن تكفي احتياجاته على الأرجح.‏

158
00:10:35,926 --> 00:10:38,554
‏ربما سيبحث عن المزيد.‏

159
00:10:38,638 --> 00:10:41,307
‏حسناً،‏ هذا يمدني بفكرة.‏

160
00:10:42,600 --> 00:10:44,769
‏حقاً؟ يمكنك أن تراودك أفكار؟

161
00:10:45,603 --> 00:10:47,688
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ اجذب انتباهه.‏

162
00:10:47,772 --> 00:10:49,774
‏اجذبه إليّ وسأدمره.‏

163
00:10:49,857 --> 00:10:54,695
‏هل لي بتذكيرك بأننا في منطقة
تحتوي على ذخيرة شديدة التفجير؟

164
00:10:54,779 --> 00:10:58,074
‏ربما ليس أفضل مكان لتطلق سلاحك.‏

165
00:10:58,157 --> 00:11:00,534
‏كنا محظوظين بما يكفي في المرة الأولى.‏

166
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
‏كان يمكنك إخباري بذلك من قبل.‏

167
00:11:03,120 --> 00:11:04,705
‏أخبرتك بذلك الآن.‏

168
00:11:04,789 --> 00:11:08,125
‏حسناً،‏ سأمسكه فحسب.‏

169
00:11:08,209 --> 00:11:10,670
‏وأطرحه أرضاً وأعطله.‏

170
00:11:10,753 --> 00:11:13,005
‏تمسكه؟ هل هذه خطتك؟

171
00:11:13,089 --> 00:11:16,717
‏أجل.‏ وإن فعلت،‏ فهل تستطيع تعطيله؟

172
00:11:16,801 --> 00:11:18,636
‏بالطبع أستطيع.‏

173
00:11:18,719 --> 00:11:21,305
‏حسناً.‏ ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ ابدأ الأمر.‏

174
00:12:50,895 --> 00:12:52,396
‏أمسكته!‏

175
00:12:58,611 --> 00:12:59,862
‏عطله!‏

176
00:13:02,740 --> 00:13:04,325
‏ثبّته.‏

177
00:13:04,909 --> 00:13:06,076
‏أنا أحاول!‏

178
00:13:11,373 --> 00:13:12,875
‏عطله الآن!‏

179
00:13:15,795 --> 00:13:18,714
‏أوشكت على تعطيله.‏ انتظر.‏

180
00:13:18,798 --> 00:13:21,258
‏‏-‏ أنتظر؟
‏-‏ عطلته.‏

181
00:13:22,802 --> 00:13:26,388
‏يا للعجب.‏ نجحت خطتك حقاً.‏

182
00:13:26,472 --> 00:13:28,557
‏بالطبع!‏

183
00:13:33,938 --> 00:13:36,482
‏حسناً،‏ لنسمع بعض الأخبار الجيدة.‏

184
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
‏لنعرف شعور سماعها.‏

185
00:13:38,776 --> 00:13:42,279
‏لا يستطيع ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ استشعار
أيّ معدّات اتصالات بعيدة المدى،‏

186
00:13:42,363 --> 00:13:46,867
‏ما يعني أن الآلي لم يرسل موقعنا
إلى الإمبراطورية.‏

187
00:13:46,951 --> 00:13:49,245
‏هذا جيد.‏

188
00:13:49,328 --> 00:13:51,956
‏لا بد أن له سفينة قريبة.‏

189
00:13:52,039 --> 00:13:53,791
‏ما الخبر السيئ؟

190
00:13:56,752 --> 00:13:59,964
‏يبدو أن الآلي يعدّ عداً تنازلياً.‏

191
00:14:02,049 --> 00:14:03,968
‏عدّ تنازلي على ماذا؟

192
00:14:04,051 --> 00:14:08,639
‏على الأرجح نشّط
الآلية الإمبراطورية المضادة للأسر.‏

193
00:14:08,722 --> 00:14:11,433
‏على الأرجح يُوجد داخله
رأس بروتون حربي أيضاً.‏

194
00:14:11,517 --> 00:14:15,312
‏إن كنت محقاً،‏ يستطيع هذا الآلي
تدمير القاعدة بأكملها

195
00:14:15,396 --> 00:14:17,982
‏ونحن معها.‏

196
00:14:19,149 --> 00:14:21,902
‏بدأ مؤقت العد التنازلي بالفعل.‏

197
00:14:21,986 --> 00:14:23,863
‏كم تبقّى لدينا من وقت؟

198
00:14:25,406 --> 00:14:26,866
‏20 ثانية.‏

199
00:14:26,949 --> 00:14:28,868
‏هل من أفكار؟

200
00:14:32,997 --> 00:14:33,914
‏ماذا فعل؟

201
00:14:34,832 --> 00:14:37,918
‏جمّد دائرة العد التنازلي بشكل مؤقت.‏

202
00:14:38,002 --> 00:14:40,004
‏يجب أن يوفر لنا هذا وقتاً لنقل الآلي

203
00:14:40,087 --> 00:14:43,257
‏إلى مسافة آمنة من القاعدة قبل أن ينفجر.‏

204
00:14:43,340 --> 00:14:45,718
‏سيتطلب هذا الجزء بعض العمل اليدوي.‏

205
00:14:45,801 --> 00:14:47,469
‏هذا اختصاصك،‏ حسبما أعتقد.‏

206
00:14:47,553 --> 00:14:48,929
‏انتظر.‏

207
00:14:49,013 --> 00:14:51,974
‏قال ‏‏"‏‏‏‏فولكروم‏‏"‏‏‏‏ إن لم يرسل هذا الآلي
تقريره إلى الإمبراطورية،‏

208
00:14:52,057 --> 00:14:54,018
‏فسيأتون إلى هنا بحثاً عنه.‏

209
00:14:54,101 --> 00:14:55,686
‏انتظر.‏

210
00:14:55,769 --> 00:14:59,023
‏هل تقترح أن نسمح له
بالعودة إلى الإمبراطورية

211
00:14:59,106 --> 00:15:01,817
‏ببنك ذاكرة مليء بأسرار المتمردين؟

212
00:15:01,901 --> 00:15:05,487
‏لا يمكننا السماح له بالانفجار.‏
ولا السماح له بالعودة.‏

213
00:15:06,030 --> 00:15:07,823
‏فكّر يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏

214
00:15:08,866 --> 00:15:10,868
‏قد يأخذ هذا فترة.‏

215
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
‏أيمكنك الدخول إلى برمجة الآلي؟

216
00:15:14,288 --> 00:15:15,998
‏أعتقد أنني أستطيع.‏

217
00:15:16,081 --> 00:15:18,292
‏أريدك أن تمحو ذاكرته.‏

218
00:15:18,375 --> 00:15:20,836
‏لا،‏ قلب الذاكرة محمي.‏

219
00:15:20,920 --> 00:15:23,964
‏أيّ محاولة للتلاعب به قد تتسبب في انفجاره.‏

220
00:15:24,048 --> 00:15:26,216
‏ولا أستطيع تفكيك الرأس الحربي.‏

221
00:15:26,300 --> 00:15:29,303
‏سينفجر بطريقة أو بأخرى.‏

222
00:15:29,386 --> 00:15:31,388
‏إنها مسألة وقت فحسب.‏

223
00:15:31,472 --> 00:15:33,182
‏أو مسألة أين.‏

224
00:15:34,308 --> 00:15:37,436
‏ماذا إن أعدناه إلى الإمبراطورية
أثناء العد التنازلي؟

225
00:15:37,519 --> 00:15:39,772
‏أيمكنك إجراء تعديل على الرأس الحربي،‏

226
00:15:39,855 --> 00:15:41,148
‏وضبطه لتشغيل العد التنازلي

227
00:15:41,231 --> 00:15:43,901
‏حين يتصل الآلي مجدداً
بالشبكة الإمبراطورية.‏

228
00:15:43,984 --> 00:15:46,862
‏ربما.‏ ما الذي تقترحه؟

229
00:15:46,946 --> 00:15:48,822
‏سنسمح له بالعودة إلى قاعدته،‏

230
00:15:48,906 --> 00:15:51,784
‏لكنه سينفجر قبل أن يحمّل بياناته.‏

231
00:15:51,867 --> 00:15:54,662
‏ربما سيدمر المزيد من الآليين معه.‏

232
00:15:54,745 --> 00:15:57,331
‏لن تعرف الإمبراطورية أيّ آلي كان.‏

233
00:15:58,499 --> 00:16:01,418
‏أيمكنك فعلها أم لا؟

234
00:16:02,544 --> 00:16:05,756
‏أجل،‏ أستطيع.‏ أو على الأقل يمكنني المحاولة.‏

235
00:16:05,839 --> 00:16:07,800
‏آسف على تأخر ردي.‏

236
00:16:07,883 --> 00:16:11,095
‏كنت مندهشاً بشدة فحسب
من حقيقة أن فكرة جيدة قد راودتك.‏

237
00:16:12,721 --> 00:16:14,390
‏ابدآ بإصلاحه فحسب.‏

238
00:16:17,309 --> 00:16:19,687
‏وجهة نظر سديدة يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:16:19,770 --> 00:16:23,774
‏قد يحاول قتلنا،‏ لذا سأعيد نظام سلوك الآلي

240
00:16:23,857 --> 00:16:26,026
‏إلى حالة عدم التسليح التي وجدناه عليها.‏

241
00:16:26,110 --> 00:16:28,988
‏سأبدأ أيضاً بروتوكول العودة إلى القاعدة

242
00:16:29,071 --> 00:16:31,573
‏لذا سيرحل فوراً وبسلام.‏

243
00:16:34,034 --> 00:16:37,204
‏إعادة تشغيل النظام الرئيسي الآن.‏

244
00:16:58,642 --> 00:17:01,145
‏إنه يغادر القاعدة.‏ أحسنتما.‏

245
00:17:01,228 --> 00:17:03,647
‏لنتأكد من وصوله إلى قاعدته.‏

246
00:17:09,945 --> 00:17:13,824
‏ألتقط إشارة ثانية.‏ لا بد أنها سفينته.‏

247
00:17:19,079 --> 00:17:20,456
‏ها هي ذي.‏

248
00:17:30,049 --> 00:17:32,301
‏هذا جهاز إرسال بعيد المدى.‏

249
00:17:32,384 --> 00:17:34,803
‏سيتواصل مع الإمبراطورية.‏

250
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
‏ليس إن منعته.‏

251
00:17:46,106 --> 00:17:47,900
‏أجل!‏

252
00:17:47,983 --> 00:17:50,194
‏فعلناها.‏

253
00:17:50,277 --> 00:17:53,947
‏الآن بما أنه لا يستطيع الاتصال
بالإمبراطورية،‏ سيعود إلى قاعدته،‏ صحيح؟

254
00:17:54,031 --> 00:17:56,909
‏إن تبع برمجته.‏

255
00:18:08,003 --> 00:18:10,255
‏لكن ماذا.‏.‏.‏ إن عاد،‏

256
00:18:10,339 --> 00:18:13,383
‏ولم أبرمج المفجر على نحو صحيح؟

257
00:18:13,467 --> 00:18:17,930
‏اسمع،‏ ربما لا يعجب أحدنا الآخر،‏
لكنك أديت عملك دوماً.‏

258
00:18:18,013 --> 00:18:20,516
‏مهما كانت النتيجة،‏

259
00:18:20,599 --> 00:18:23,060
‏كان سلوكك مثيرًا للإعجاب أيها النقيب.‏

260
00:18:23,143 --> 00:18:25,395
‏حدثت أمور كثيرة اليوم.‏

261
00:18:25,479 --> 00:18:28,565
‏لست متأكداً من قدرتي على التعامل
مع توافقنا

262
00:18:28,649 --> 00:18:30,359
‏بالإضافة إلى كل شيء آخر.‏

263
00:18:30,442 --> 00:18:32,069
‏أتفق معك.‏

264
00:18:46,917 --> 00:18:48,544
‏أظن أن الوحدة المختفية قد عادت.‏

265
00:18:48,627 --> 00:18:50,587
‏وصّلها.‏ لنر ما لدينا.‏

266
00:18:56,176 --> 00:18:57,553
‏أخطر القيادة.‏

267
00:18:57,636 --> 00:18:59,596
‏تضرر هذا الآلي لكنه وجد شيئاً.‏

268
00:19:04,226 --> 00:19:06,353
‏‏-‏ أهذا عد تنازلي؟
‏-‏ رباه.‏

269
00:19:11,066 --> 00:19:14,570
‏ماذا حدث للتو؟ تقرير!‏

270
00:19:14,653 --> 00:19:16,989
‏أعتقد أنه كان تفجير رأس بروتون حربي.‏

271
00:19:28,917 --> 00:19:33,130
‏حسناً،‏ ما الذي حدث لتطلب عودتي
في اليوم الأول من التدريبات؟

272
00:19:33,213 --> 00:19:35,632
‏ربما لا يكون شيئاً.‏

273
00:19:35,716 --> 00:19:38,552
‏نظن أن كل شيء تحت السيطرة.‏

274
00:19:38,635 --> 00:19:40,095
‏لكن تحسباً.‏.‏.‏

275
00:19:40,179 --> 00:19:42,055
‏رسالة عاجلة قادمة.‏

276
00:19:42,139 --> 00:19:43,849
‏انتظر.‏

277
00:19:46,894 --> 00:19:49,813
‏لم يكن لك علاقة بماذا؟

278
00:19:51,315 --> 00:19:55,027
‏أفترض أنك وجدت وأعدت برمجة

279
00:19:55,110 --> 00:19:57,696
‏المخترق الضائع الذي حذرتك منه.‏

280
00:19:57,779 --> 00:20:00,115
‏كما خططت بلا شك،‏

281
00:20:00,199 --> 00:20:04,203
‏دمّر الآلي نفسه بعد عودته إلى القاعدة.‏

282
00:20:04,286 --> 00:20:08,457
‏لا أعرف كيف فعلتها،‏ لكنني أهنئك.‏

283
00:20:08,540 --> 00:20:10,375
‏انتهى اتصال ‏‏"‏‏‏‏فولكروم‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:20:10,459 --> 00:20:13,170
‏عمّ كان يتحدث؟

285
00:20:14,880 --> 00:20:17,090
‏إنها قصة طويلة نوعاً ما.‏

286
00:20:17,174 --> 00:20:20,052
‏والتي يمكنني تذكّر كل تفاصيلها.‏

287
00:20:20,135 --> 00:20:23,430
‏بدأ كل شيء
حين أحضر النقيب ‏‏"‏‏‏‏أوريليوس‏‏"‏‏‏‏ الآلي.‏.‏.‏

288
00:20:36,401 --> 00:20:38,904
‏كيف حدث هذا أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:20:38,987 --> 00:20:41,907
‏أشك في أن المتمردين أسروا وحدة في الميدان

290
00:20:41,990 --> 00:20:46,161
‏وأعادوا برمجتها
لتدمر نفسها حالما تعود إلى القاعدة.‏

291
00:20:46,245 --> 00:20:48,080
‏خطة عبقرية حقاً.‏

292
00:20:48,163 --> 00:20:50,958
‏أميل إلى الاتفاق معك.‏

293
00:20:51,667 --> 00:20:56,255
‏تبدو روحك المعنوية مرتفعة
بالنظر إلى هذه الخسارة.‏

294
00:20:56,338 --> 00:20:57,881
‏هل قلت خسارة؟

295
00:20:59,174 --> 00:21:02,970
‏ربما حمى المتمردون موقع قاعدتهم حالياً،‏

296
00:21:03,053 --> 00:21:06,223
‏لكن بفعلهم ذلك،‏ ضيّقوا نطاق بحثي.‏

297
00:21:08,392 --> 00:21:12,396
‏قبل اليوم،‏ ربما كانوا يختبئون
في أيّ مكان في ألف نظام.‏

298
00:21:12,479 --> 00:21:14,356
‏لكن الآن.‏.‏.‏

299
00:21:14,439 --> 00:21:17,025
‏الآن أعرف أنهم تقريباً

300
00:21:17,109 --> 00:21:21,947
‏في واحد من الكواكب الـ94
التي مسحها المخترقون.‏

301
00:21:22,447 --> 00:21:25,200
‏فاز المتمردون بهذه المعركة،‏

302
00:21:25,742 --> 00:21:28,453
‏لكننا سننتصر في هذه الحرب.‏

303
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة:‏ ناجي بهنان

