﻿1
00:00:08,800 --> 00:00:10,260
‏أهلاً بكم في منزلي.‏

2
00:00:10,552 --> 00:00:12,554
‏هل تظنين أن الأمر سيكون بهذا السوء؟

3
00:00:12,637 --> 00:00:14,014
‏لم أعد إلى ‏‏"‏‏‏‏كرونيست‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:14,097 --> 00:00:17,017
‏منذ انضمامي
إلى الأكاديمية الإمبراطورية يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:17,350 --> 00:00:19,477
‏ولم أغادر على وفاق معهم.‏

6
00:00:19,894 --> 00:00:21,438
‏ربما قد تغيرت الأمور.‏

7
00:00:21,980 --> 00:00:23,106
‏قد تسعدهم رؤيتك.‏

8
00:00:24,024 --> 00:00:25,942
‏لا تعرف عائلتي.‏

9
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
‏لكنني أعرفها.‏

10
00:00:27,110 --> 00:00:29,696
‏والدتك زعيمة عشيرة ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:30,113 --> 00:00:31,740
‏قد تكون حليفة الإمبراطورية الآن،‏

12
00:00:31,823 --> 00:00:35,493
‏لكنني أظن أن ولاءها يبقى لكوكب ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:35,744 --> 00:00:38,455
‏حتى لو كان هذا صحيحاً،‏ فهي تظن أنني خائنة.‏

14
00:00:38,997 --> 00:00:41,041
‏إن استطعتِ إقناع والدتك بمساعدة المتمردين،‏

15
00:00:41,124 --> 00:00:44,169
‏فكل ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏ سيتبعكِ أنتِ والسيف المظلم.‏

16
00:00:45,295 --> 00:00:48,339
‏عليّ إخبارهم بأننا قادمون
وإلا سيطلقون النار علينا.‏

17
00:00:49,215 --> 00:00:50,550
‏هذا مضحك،‏ أنا.‏.‏.‏

18
00:00:50,633 --> 00:00:51,968
‏مهلاً،‏ هل أنتِ جادة؟

19
00:01:07,525 --> 00:01:09,486
‏‏-‏ ما الذي حصل؟
‏-‏ إنهم يشوشون علينا.‏

20
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
‏هناك شيء قادم نحونا.‏

21
00:01:13,364 --> 00:01:15,700
‏يبدو أن عائلتكِ أرسلت لجنة الاستقبال.‏

22
00:01:32,884 --> 00:01:34,469
‏صواريخ!‏

23
00:01:34,552 --> 00:01:35,762
‏إنني أراها.‏

24
00:01:51,611 --> 00:01:53,238
‏ألم تخبريهم من تكونين؟

25
00:01:53,321 --> 00:01:55,240
‏لهذا يهاجموننا على الأغلب.‏

26
00:02:07,669 --> 00:02:09,754
‏فقدنا محركاتنا الرئيسية،‏ استعدوا للسقوط!‏

27
00:02:45,832 --> 00:02:49,002
‏يبدو أن ضم عشيرة ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏ لنا
سيكون أصعب مما ظننت.‏

28
00:02:49,377 --> 00:02:52,172
‏لم يكن من السهل ضمك أيضاً،‏
لذا سننتقل إلى الخطة البديلة.‏

29
00:02:52,505 --> 00:02:53,673
‏من الأفضل ألّا يروك.‏

30
00:02:53,756 --> 00:02:55,508
‏أشعر بأننا سنحتاج إليك لاحقاً.‏

31
00:03:03,391 --> 00:03:06,019
‏تذكروا أنني قد أكون نسيبة أولئك الأشخاص.‏

32
00:03:06,311 --> 00:03:07,979
‏لا تقلقي،‏ سأكون لطيفاً.‏

33
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

34
00:03:15,945 --> 00:03:16,988
‏‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏؟

35
00:03:22,368 --> 00:03:25,288
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟ أطلقوا النار أولاً يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:03:25,413 --> 00:03:26,497
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:03:40,678 --> 00:03:41,721
‏‏‏"‏‏‏‏تريستان‏‏"‏‏‏‏؟

38
00:03:46,100 --> 00:03:47,352
‏غيّرتِ لون شعركِ مجدداً.‏

39
00:03:48,061 --> 00:03:49,103
‏تعرفني جيداً.‏

40
00:03:49,312 --> 00:03:50,355
‏هل أعرفكِ حقاً؟

41
00:03:51,147 --> 00:03:52,190
‏من هذان الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏؟

42
00:03:52,273 --> 00:03:53,399
‏إنهما صديقيّ.‏

43
00:03:53,483 --> 00:03:56,194
‏أعدك بأنني سأفسر كل شيء.‏

44
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
‏سآخذكم إلى الحصن،‏

45
00:03:58,363 --> 00:04:00,323
‏لكن لا أضمن أنكم ستلقون ترحيباً حاراً.‏

46
00:04:25,265 --> 00:04:26,933
‏كيف يمكنك ارتداء هذا الدرع؟

47
00:04:27,350 --> 00:04:28,851
‏كيف أمكنك الانضمام إليهم؟

48
00:04:29,477 --> 00:04:31,437
‏لم ينبغي لكِ العودة يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:04:32,146 --> 00:04:33,189
‏شكراً لك.‏

50
00:05:07,390 --> 00:05:09,559
‏الأمر صحيح إذاً.‏

51
00:05:09,642 --> 00:05:10,643
‏أمي.‏

52
00:05:10,977 --> 00:05:13,229
‏احتجزوها في زنزانة ريثما تخضع للمحاكمة.‏

53
00:05:13,604 --> 00:05:16,316
‏علينا التحدث يا أمي.‏

54
00:05:19,360 --> 00:05:21,070
‏السيف المظلم؟

55
00:05:31,873 --> 00:05:34,042
‏‏‏"‏‏‏‏كينان جاروس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏،‏

56
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
‏هذه والدتي،‏ الزعيمة ‏‏"‏‏‏‏أورسا رين‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:05:37,628 --> 00:05:38,629
‏مرحباً.‏

58
00:05:41,507 --> 00:05:43,384
‏مهلاً!‏ كنت ألقي التحية فحسب.‏

59
00:05:43,801 --> 00:05:46,304
‏ماذا كنتِ تتوقعين أن يحدث هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟

60
00:05:46,429 --> 00:05:48,931
‏أن نرحب بكِ بطيبة قلب؟

61
00:05:49,390 --> 00:05:51,559
‏أنتِ مطلوبة من الإمبراطورية!‏

62
00:05:51,642 --> 00:05:54,520
‏أعلم هذا،‏ لكنني جزء من التمرد الآن.‏

63
00:05:55,146 --> 00:05:56,814
‏اسمعي ما لديّ أرجوكِ.‏

64
00:05:57,065 --> 00:06:00,610
‏سأتقبل وجود الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ في منزل أجدادنا

65
00:06:00,943 --> 00:06:03,488
‏إن سلما أسلحتهما.‏

66
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
‏جرى هذا بشكل أفضل مما توقعت.‏

67
00:06:09,410 --> 00:06:10,828
‏هل كان ذلك أفضل؟

68
00:06:10,912 --> 00:06:12,288
‏آمل أنكِ لا تتوقعين أننا

69
00:06:12,372 --> 00:06:14,165
‏سنسلم سيفانا الضوئيان.‏

70
00:06:14,374 --> 00:06:17,460
‏علينا فعل ما يتطلبه الأمر لإنجاح هذا.‏

71
00:06:17,543 --> 00:06:18,878
‏سيكونان بأمان يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:06:19,462 --> 00:06:20,505
‏حسناً.‏

73
00:06:31,682 --> 00:06:35,478
‏سيُنزل أصدقاؤكِ المتمردون
بغضب الإمبراطورية علينا جميعاً.‏

74
00:06:35,561 --> 00:06:38,314
‏هل تظنين أن السيف المظلم سيحميكِ؟

75
00:06:38,398 --> 00:06:39,565
‏لن يفعل.‏

76
00:06:39,816 --> 00:06:41,609
‏إنه مجرد رمز.‏

77
00:06:41,692 --> 00:06:45,238
‏أجل،‏ رمز وحد جميع الماندالوريين في الماضي.‏

78
00:06:45,613 --> 00:06:48,032
‏‏-‏ إن وحدنا قوانا الآن.‏.‏.‏
‏-‏ وحدنا قوانا؟

79
00:06:48,116 --> 00:06:51,494
‏أفعل كل ما في وسعي لمنع العشائر الأخرى

80
00:06:51,577 --> 00:06:54,414
‏من تدميرنا بسبب ما فعلتِ.‏

81
00:06:54,539 --> 00:06:57,417
‏لم أكن أعلم أن الإمبراطورية
ستستخدم السلاح الذي صممته

82
00:06:57,500 --> 00:06:59,377
‏ضد شعبنا.‏

83
00:06:59,460 --> 00:07:01,421
‏لكنكِ لا تصدقينني،‏ أليس كذلك؟

84
00:07:01,504 --> 00:07:04,006
‏حتى لو صدقتكِ،‏ فهذا لن يغير

85
00:07:04,090 --> 00:07:07,677
‏أن جميع العائلات الحاكمة تراكِ خائنة.‏

86
00:07:08,594 --> 00:07:12,849
‏حتى أن شقيقك بنفسه
يخدم ‏‏"‏‏‏‏غار ساكسون‏‏"‏‏‏‏ ليثبت ولاءنا

87
00:07:13,224 --> 00:07:16,352
‏ويعيد بعض من مكانتنا.‏

88
00:07:16,436 --> 00:07:18,479
‏‏‏"‏‏‏‏غار ساكسون‏‏"‏‏‏‏ مجرم.‏

89
00:07:18,604 --> 00:07:20,314
‏إنه مساعد الإمبراطورية

90
00:07:20,398 --> 00:07:22,525
‏ونائب الزعيم وحاكم ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:07:22,608 --> 00:07:25,319
‏وقتل رجاله الحماة.‏

92
00:07:25,403 --> 00:07:28,156
‏أُعدم الحماة بتهمة الخيانة،‏

93
00:07:28,281 --> 00:07:31,159
‏كما سيُعدم ‏‏"‏‏‏‏فين راو‏‏"‏‏‏‏ عندما يجدونه.‏

94
00:07:31,409 --> 00:07:34,787
‏كانوا أوفياء لـ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏ وخانهم ‏‏"‏‏‏‏ساكسون‏‏"‏‏‏‏!‏

95
00:07:35,121 --> 00:07:36,164
‏كفى!‏

96
00:07:36,247 --> 00:07:39,208
‏شعب ‏‏"‏‏‏‏فين راو‏‏"‏‏‏‏ ميت على عكس شعبي.‏

97
00:07:39,542 --> 00:07:43,171
‏وأخطط إلى إبقائهم هكذا جميعاً.‏

98
00:07:43,504 --> 00:07:44,755
‏باستثنائي أنا.‏

99
00:07:48,426 --> 00:07:49,469
‏تعالي معي.‏

100
00:07:55,224 --> 00:07:56,809
‏هل أنت شقيق ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:07:57,602 --> 00:07:59,395
‏لم أكن أعلم أن لديها شقيق.‏

102
00:07:59,479 --> 00:08:01,814
‏لا أقصد أنها لم ترد الحديث عنك،‏

103
00:08:01,898 --> 00:08:03,149
‏لكنها فقط،‏ لا أعلم،‏

104
00:08:03,232 --> 00:08:05,443
‏لم تتحدث عنك من قبل.‏

105
00:08:05,526 --> 00:08:06,527
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كفاك كلاماً.‏

107
00:08:08,279 --> 00:08:09,530
‏ألسنا هنا لتكوين صداقات؟

108
00:08:09,614 --> 00:08:11,699
‏دعني أتولى أمر المفاوضات.‏

109
00:08:14,702 --> 00:08:16,537
‏كيف أمكنك التحالف مع الإمبراطورية؟

110
00:08:16,996 --> 00:08:19,540
‏بعد كل ما فعلوه بشعبنا،‏

111
00:08:19,707 --> 00:08:21,417
‏بعد ما أجبروني على فعله.‏

112
00:08:21,501 --> 00:08:24,337
‏هل تظنين أنني لم أحاول منع الأمر؟

113
00:08:24,420 --> 00:08:27,048
‏لم يكن بيدي حيلة يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:08:27,340 --> 00:08:30,301
‏كان ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏ ضعيفاً أمام الإمبراطور.‏

115
00:08:30,635 --> 00:08:33,596
‏وكان لدينا خيار
بعد أن جعل ‏‏"‏‏‏‏ساكسون‏‏"‏‏‏‏ حاكماً.‏

116
00:08:34,222 --> 00:08:35,598
‏إما أن نقف في صفه

117
00:08:35,681 --> 00:08:38,267
‏أو أن تُدمر عشيرة ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:08:38,726 --> 00:08:39,560
‏والدكِ.‏.‏.‏

119
00:08:39,644 --> 00:08:41,229
‏لا تخبريني من فضلكِ.‏

120
00:08:42,438 --> 00:08:43,564
‏إنه على قيد الحياة.‏

121
00:08:43,648 --> 00:08:45,149
‏على ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:08:45,483 --> 00:08:47,902
‏سجين بكل شيء عدا الاسم.‏

123
00:08:48,694 --> 00:08:51,364
‏لكن إن قامت عشيرة ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏
بأعمال ضد الإمبراطورية.‏.‏.‏

124
00:08:51,447 --> 00:08:52,740
‏فسيقتلونه.‏

125
00:08:54,367 --> 00:08:55,868
‏لماذا لم تحاولي إيجادي؟

126
00:08:55,952 --> 00:08:56,994
‏إيجادكِ؟

127
00:08:57,078 --> 00:09:00,873
‏هربكِ أنقذ حياتكِ يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:09:00,957 --> 00:09:02,667
‏ألا تفهمين؟

129
00:09:02,750 --> 00:09:05,253
‏عرضتكِ عودتكِ إلى هنا إلى الخطر.‏

130
00:09:05,628 --> 00:09:08,965
‏كخطر حمل ذلك السيف.‏

131
00:09:10,383 --> 00:09:11,592
‏من أين حصلتِ عليه؟

132
00:09:11,676 --> 00:09:12,843
‏من ‏‏"‏‏‏‏ماول‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:09:12,927 --> 00:09:15,137
‏هل فزتِ به بمبارزة؟

134
00:09:15,221 --> 00:09:16,472
‏ليس تماماً،‏ أنا.‏.‏.‏

135
00:09:16,556 --> 00:09:18,641
‏إنه ليس من حقكِ إذاً.‏

136
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
‏إنني أحمله،‏ وهذا يكفي.‏

137
00:09:22,144 --> 00:09:24,564
‏يمكن لأيّ شخص حمل السيف المظلم.‏

138
00:09:24,647 --> 00:09:27,567
‏تكمن الصعوبة في الحفاظ عليه
وعلى حياتكِ سوية.‏

139
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
‏هل تعرفين كيفية استخدامه حتى؟

140
00:09:30,194 --> 00:09:31,487
‏ستتفاجئين.‏

141
00:09:31,571 --> 00:09:34,657
‏ساذجة وأنانية كعادتكِ.‏

142
00:09:34,740 --> 00:09:36,033
‏وماذا عنكِ؟

143
00:09:36,409 --> 00:09:39,662
‏دائماً ما تفضلين القوة والسياسة
على عائلتكِ.‏

144
00:09:39,745 --> 00:09:43,082
‏كل ما أفعله هو لحماية عائلتي يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏

145
00:09:43,165 --> 00:09:44,709
‏بل تفعلينه من أجل السيطرة.‏

146
00:09:53,801 --> 00:09:55,928
‏وكان يظن والدكِ أنني عنيدة.‏

147
00:09:56,345 --> 00:09:58,139
‏أرى هذا فيكِ الآن.‏

148
00:09:58,639 --> 00:09:59,599
‏ماذا ترين؟

149
00:10:00,099 --> 00:10:01,142
‏محاربة.‏

150
00:10:01,642 --> 00:10:04,145
‏ليس كما تمنيت،‏ لكن رغم ذلك.‏.‏.‏

151
00:10:06,522 --> 00:10:07,940
‏إنني ابنتك.‏

152
00:10:08,024 --> 00:10:09,609
‏كيف لي أن أكون أقل من ذلك؟

153
00:10:15,197 --> 00:10:17,491
‏يخطط المتمردون إلى شيء ما،‏

154
00:10:17,575 --> 00:10:18,909
‏ونحتاج إلى مساعدتكِ.‏

155
00:10:19,410 --> 00:10:21,287
‏ستكون أول ضربة مؤثرة ضد الإمبراطورية

156
00:10:21,454 --> 00:10:24,665
‏ويمكننا أن نريّ المجرة إمكانية هزيمتها.‏

157
00:10:25,041 --> 00:10:26,667
‏أرجوكِ أخبريني أن المتمردين أكثر

158
00:10:26,751 --> 00:10:29,420
‏من مجرد ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ فاقد لبصره وطفل.‏

159
00:10:29,754 --> 00:10:31,922
‏تزداد أعدادنا كل يوم.‏

160
00:10:32,214 --> 00:10:33,507
‏أمي،‏ قد يكون هذا مفتاح

161
00:10:33,591 --> 00:10:35,926
‏تحرير ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏ من سيطرة الإمبراطورية.‏

162
00:10:36,135 --> 00:10:37,470
‏لست خائنة.‏

163
00:10:37,803 --> 00:10:42,642
‏أريد إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏ أيضاً،‏
لكنه يحتاج إلى حاكم قوي.‏

164
00:10:43,100 --> 00:10:44,727
‏عليك الوثوق فيّ،‏

165
00:10:45,144 --> 00:10:46,812
‏كما أثق فيك.‏

166
00:10:51,901 --> 00:10:54,320
‏يطلب ‏‏"‏‏‏‏سينداري‏‏"‏‏‏‏ حضوركِ يا أمي.‏

167
00:10:57,865 --> 00:10:58,991
‏كيف يسير الأمر؟

168
00:10:59,241 --> 00:11:00,993
‏تعرف أمي،‏ لم تتغير.‏

169
00:11:01,285 --> 00:11:02,286
‏لا،‏

170
00:11:02,370 --> 00:11:04,830
‏لكن لا شيء يصعب حله بتدريب قتال صغير.‏

171
00:11:05,206 --> 00:11:06,707
‏‏-‏ هل توافقين؟
‏-‏ بالطبع.‏

172
00:11:07,041 --> 00:11:09,585
‏لم أهزمك منذ زمن بعيد.‏

173
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
‏اتركهما هنا واذهب.‏

174
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
‏عادت ابنتي إلى المنزل.‏

175
00:11:33,859 --> 00:11:36,278
‏ماذا عن أصدقائها المتمردين؟

176
00:11:36,779 --> 00:11:38,739
‏إنها مع اثنين من الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:11:38,948 --> 00:11:41,951
‏أحسنتِ صنعاً يا ‏‏"‏‏‏‏أورسا‏‏"‏‏‏‏،‏ أبقيهم هناك.‏

178
00:11:42,034 --> 00:11:44,537
‏يمكنك أخذ الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن ابنتي.‏.‏.‏

179
00:11:44,620 --> 00:11:45,830
‏لا تقلقي أيتها الزعيمة.‏

180
00:11:46,539 --> 00:11:48,916
‏سنعتني بعشيرة ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:11:55,798 --> 00:11:57,800
‏يود الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ التحدث إليكِ.‏

182
00:12:20,322 --> 00:12:23,117
‏هل تظن أنك تعرف ابنتي أكثر مني؟

183
00:12:23,367 --> 00:12:25,828
‏لا تعرفين كم عانت لتصل إلى هنا.‏

184
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
‏عليك الإصغاء إليها.‏

185
00:12:28,539 --> 00:12:29,749
‏إنها مجرد طفلة.‏

186
00:12:29,832 --> 00:12:32,710
‏أظن أنكِ تقللين من شأن المرأة
التي أصبحت عليها.‏

187
00:12:32,793 --> 00:12:35,546
‏لمَ قد تنضم عشيرة ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏
إلى الإمبراطورية على أيّ حال؟

188
00:12:35,629 --> 00:12:38,090
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ إن عائلتكم
ماندالوريون حقيقيون،‏

189
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
‏ولاؤهم فقط.‏.‏.‏

190
00:12:39,258 --> 00:12:42,303
‏لا تعلم عما تتحدث أيها الفتى.‏

191
00:12:42,470 --> 00:12:45,723
‏أعلم أنها كانت تقول الحقيقة
حول الحماة سابقاً.‏

192
00:12:45,806 --> 00:12:48,726
‏قاتلت مع ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏غار ساكسون‏‏"‏‏‏‏
على ‏‏"‏‏‏‏كونكورد داون‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:12:48,809 --> 00:12:50,978
‏كان فخوراً بأنه قتلهم جميعاً.‏

194
00:12:51,061 --> 00:12:54,398
‏هل قاتلت ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ الحاكم ‏‏"‏‏‏‏ساكسون‏‏"‏‏‏‏؟

195
00:12:54,482 --> 00:12:57,234
‏أجل،‏ وكانت على قدر المواجهة.‏

196
00:12:57,902 --> 00:13:00,905
‏لذا يؤسفني فعل ما سأفعله.‏

197
00:13:20,508 --> 00:13:22,551
‏كنت تتدرب يا شقيقي.‏

198
00:13:27,389 --> 00:13:30,059
‏دعني أخمن،‏ تظن أنني خائنة أيضاً.‏

199
00:13:30,810 --> 00:13:32,019
‏لا.‏

200
00:13:32,102 --> 00:13:35,523
‏لكن تخلت العشائر الأخرى عنا عندما رحلتِ.‏

201
00:13:35,606 --> 00:13:37,066
‏خسرنا كل شيء!‏

202
00:13:38,359 --> 00:13:39,902
‏نفوذنا في العاصمة

203
00:13:40,736 --> 00:13:42,905
‏واحترامنا وشرفنا.‏

204
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
‏إن كان باستطاعتي استعادة اسم عائلتنا

205
00:13:45,825 --> 00:13:48,786
‏وحماية والدي،‏ فعليّ المحاولة.‏

206
00:13:48,869 --> 00:13:50,454
‏وعدنا ‏‏"‏‏‏‏ساكسون‏‏"‏‏‏‏ بذلك!‏

207
00:13:51,831 --> 00:13:53,916
‏‏‏"‏‏‏‏غار ساكسون‏‏"‏‏‏‏ ليس أهلاً للثقة.‏

208
00:13:53,999 --> 00:13:55,125
‏تثق والدتنا فيه.‏

209
00:13:55,209 --> 00:13:57,086
‏ما يكفي لمبادلة الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ بسلامتكِ.‏

210
00:14:00,047 --> 00:14:01,715
‏ماذا فعلتِ يا أمي؟

211
00:14:11,851 --> 00:14:12,893
‏لا يمكنكِ فعل هذا!‏

212
00:14:15,020 --> 00:14:15,938
‏بل يمكنها.‏

213
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
‏لأنها مخلصة.‏

214
00:14:20,568 --> 00:14:21,944
‏لكن ليس لكِ فحسب.‏

215
00:14:27,032 --> 00:14:29,076
‏أعتقد أن لديكِ شيئاً آخر لي.‏

216
00:14:32,830 --> 00:14:33,831
‏لا!‏

217
00:14:33,914 --> 00:14:37,126
‏هذا الأفضل لنا يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:14:39,044 --> 00:14:41,714
‏نفّذت جزئي من الصفقة يا ‏‏"‏‏‏‏ساكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:14:41,797 --> 00:14:45,843
‏لديك السيف المظلم،‏ خذ الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏
ودع ابنتي وشأنها.‏

220
00:14:45,968 --> 00:14:48,888
‏خانت أمكِ كل ما تؤمنين به لإنقاذكِ.‏

221
00:14:49,221 --> 00:14:50,806
‏هذا مثير للإعجاب،‏

222
00:14:51,181 --> 00:14:54,143
‏عدا أنها تعاملت مع خونة معروفين لتصل إليه.‏

223
00:14:55,936 --> 00:14:57,605
‏ما الذي تتحدث عنه؟

224
00:14:57,855 --> 00:15:00,357
‏إنك تأوين متمردين هنا أيتها الزعيمة.‏

225
00:15:00,733 --> 00:15:03,152
‏يبدو أن عشيرة ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏
تشكل خطراً على الإمبراطورية

226
00:15:03,402 --> 00:15:05,487
‏ويجب جعلها مثالاً.‏

227
00:15:09,241 --> 00:15:10,576
‏مهلاً أيها الحاكم!‏

228
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
‏يمكننا حل الأمر بطريقة أخرى.‏

229
00:15:12,536 --> 00:15:14,371
‏جميعنا ماندالوريون.‏

230
00:15:14,663 --> 00:15:17,917
‏كنتُ عادلاً معك يا ‏‏"‏‏‏‏تريستان‏‏"‏‏‏‏،‏
وقد خدمتني جيداً.‏

231
00:15:18,083 --> 00:15:19,585
‏سأترك لك الخيار.‏

232
00:15:19,919 --> 00:15:23,839
‏انضم إليّ أو مت مع عائلتك.‏

233
00:15:34,975 --> 00:15:36,852
‏أختار عائلتي.‏

234
00:15:37,144 --> 00:15:39,688
‏ستنتهي عشيرة ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏ هنا إذاً.‏

235
00:15:45,945 --> 00:15:47,237
‏أخذت وقتك!‏

236
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
‏‏‏"‏‏‏‏راو‏‏"‏‏‏‏!‏

237
00:15:48,447 --> 00:15:49,657
‏كنتُ مشغولاً.‏

238
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
‏تذكروا،‏ لا تهاجموا سوى الأشخاص

239
00:15:58,165 --> 00:15:59,708
‏الذين يرتدون درعاً أبيض.‏

240
00:16:25,526 --> 00:16:26,568
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏

241
00:16:34,410 --> 00:16:37,746
‏ستُعادين إلى ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏ لإنهاء ما بدأته،‏

242
00:16:37,830 --> 00:16:39,832
‏أخر فرد حي من عشيرة ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:16:48,549 --> 00:16:49,633
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏

244
00:17:09,445 --> 00:17:12,489
‏لا يمكن لأحد التدخل
بحسب تقاليد وقوانين ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:17:12,906 --> 00:17:16,035
‏هل تقاليدكِ أهم من حياة ابنتكِ؟

246
00:17:46,982 --> 00:17:49,318
‏أدهشتني،‏ لديكِ بعض المهارة.‏

247
00:17:49,401 --> 00:17:50,986
‏لكنها لا تكفي لإنقاذكِ.‏

248
00:17:51,403 --> 00:17:52,529
‏هذا مضحك.‏

249
00:17:52,696 --> 00:17:54,865
‏كنت سأقول لك الشيء ذاته.‏

250
00:18:20,390 --> 00:18:21,558
‏استسلم.‏

251
00:18:28,857 --> 00:18:30,567
‏لن أستسلم لكِ أبداً يا فتاة.‏

252
00:18:31,318 --> 00:18:32,486
‏عليكِ قتلي.‏

253
00:18:39,159 --> 00:18:41,578
‏قد تكون هذه طريقة ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏،‏

254
00:18:42,162 --> 00:18:43,497
‏لكنها ليست طريقتي.‏

255
00:18:44,206 --> 00:18:45,165
‏ليس بعد الآن.‏

256
00:19:13,652 --> 00:19:14,695
‏أمي.‏

257
00:19:15,487 --> 00:19:17,406
‏لا أحد يهدد عائلتنا.‏

258
00:19:17,823 --> 00:19:20,409
‏كان ‏‏"‏‏‏‏غار ساكسون‏‏"‏‏‏‏ مذنباً بالخيانة ضد العرش

259
00:19:20,492 --> 00:19:22,202
‏والتحالف مع العدو

260
00:19:22,286 --> 00:19:24,955
‏وإعدام زملائي الحماة.‏

261
00:19:25,205 --> 00:19:28,083
‏لكن عندما ينتشر خبر موته
إلى بقية ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏،‏

262
00:19:28,167 --> 00:19:29,459
‏ستعم الفوضى.‏

263
00:19:29,543 --> 00:19:34,089
‏ربما يحتاج ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏ إلى بعض الفوضى
ليعود قوياً كما كان،‏

264
00:19:34,214 --> 00:19:38,385
‏ولنجد حاكماً مناسباً لشعبنا.‏

265
00:19:46,393 --> 00:19:49,313
‏بالطبع،‏ لا تظهر إلا بعد انتهاء القتال.‏

266
00:19:50,939 --> 00:19:51,982
‏ستهاجمكم الإمبراطورية

267
00:19:52,065 --> 00:19:53,525
‏عندما يعلمون ما حصل هنا.‏

268
00:19:53,775 --> 00:19:54,776
‏يمكن للتمرد المساعدة.‏

269
00:19:54,860 --> 00:19:57,696
‏هل هو ذات التمرد الذي أرسلك لمساعدتي؟

270
00:19:58,280 --> 00:19:59,114
‏لا.‏

271
00:19:59,198 --> 00:20:02,117
‏على ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏ النهوض بنفسه.‏

272
00:20:02,326 --> 00:20:04,286
‏نحن نحمي أهلنا.‏

273
00:20:04,620 --> 00:20:06,330
‏ونحن أيضاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:20:07,497 --> 00:20:08,540
‏إنها محقة.‏

275
00:20:09,374 --> 00:20:11,710
‏مهلاً،‏ ألن تأتي معنا؟

276
00:20:13,295 --> 00:20:14,755
‏سئمت الهروب.‏

277
00:20:15,214 --> 00:20:16,757
‏والدي على كوكب ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:20:17,007 --> 00:20:18,800
‏سنجد طريقة لإعادته.‏

279
00:20:19,218 --> 00:20:20,385
‏وعندها.‏.‏.‏

280
00:20:20,719 --> 00:20:23,347
‏ربما نستطيع الانضمام
إلى الحرب ضد الإمبراطورية.‏

281
00:20:23,680 --> 00:20:25,015
‏لكن الآن،‏

282
00:20:25,557 --> 00:20:26,934
‏أنا أكثر فائدة هنا.‏

283
00:20:32,147 --> 00:20:33,148
‏إنني.‏.‏.‏

284
00:20:33,232 --> 00:20:34,733
‏لا تقل إنك فخور بي.‏

285
00:20:35,442 --> 00:20:36,693
‏أنا؟ ما كنت لأقول هذا.‏

286
00:20:40,155 --> 00:20:41,615
‏لكنني سأفتقدكِ.‏

287
00:20:42,115 --> 00:20:43,283
‏سنفتقدكِ جميعنا.‏

288
00:20:48,538 --> 00:20:50,916
‏شكراً لكما.‏

289
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
‏أبليتِ بلاء حسناً اليوم.‏

290
00:21:05,222 --> 00:21:07,641
‏رأت كل عشيرة ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏ ما أصبحتِ عليه.‏

291
00:21:08,308 --> 00:21:10,185
‏يمكنكِ قيادة ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:21:10,394 --> 00:21:11,311
‏لا.‏

293
00:21:11,395 --> 00:21:13,105
‏كان هذا متعلقاً بعائلتي.‏

294
00:21:13,689 --> 00:21:15,274
‏لستُ قائدة ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:21:15,691 --> 00:21:17,401
‏لكنني سأجد الشخص المناسب.‏

