﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:05,130
‏أسرعي!‏ نفقد السفن.‏

2
00:00:06,548 --> 00:00:08,675
‏ما خطتك لإخراجهم من هناك أيها الملازم؟

3
00:00:08,758 --> 00:00:10,218
‏‏-‏ إليكم ما سنفعله.‏.‏.‏
‏-‏ انتبهي!‏

4
00:00:14,305 --> 00:00:15,598
‏ما كان ذلك؟

5
00:00:15,724 --> 00:00:19,269
‏صحيح.‏ على الأرجح كان ذلك آلي تفكيك.‏

6
00:00:19,352 --> 00:00:22,605
‏نسيت أن ‏‏"‏‏‏‏تيربا‏‏"‏‏‏‏ قال
إن بعضها قد تحرس المحطة.‏

7
00:00:22,689 --> 00:00:24,566
‏متى كنت ستشارك تلك المعلومة معنا؟

8
00:00:24,649 --> 00:00:26,276
‏فعلت ذلك للتو بالطبع.‏

9
00:00:34,367 --> 00:00:36,578
‏القائد ‏‏"‏‏‏‏تايتوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا خرق للنطاق.‏

10
00:00:36,661 --> 00:00:38,580
‏نشطت آليات التفكيك.‏

11
00:00:38,663 --> 00:00:41,916
‏قد يكونوا المتمردين
الذين حذّرتنا الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏ منهم.‏

12
00:00:44,294 --> 00:00:45,295
‏نل منه يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏!‏

13
00:00:53,762 --> 00:00:56,181
‏صحيح،‏ سأتعامل مع هؤلاء الآليين.‏

14
00:00:56,639 --> 00:00:58,767
‏‏-‏ تشبثوا!‏
‏-‏ أين تذهب؟

15
00:00:59,350 --> 00:01:00,435
‏إلى الخارج.‏

16
00:01:24,084 --> 00:01:25,418
‏نحن نسقط!‏

17
00:01:39,307 --> 00:01:41,392
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أعد تشغيل المحرك!‏

18
00:01:42,936 --> 00:01:44,979
‏عانت سفينة المتمردين أضراراً جسيمة.‏

19
00:01:45,063 --> 00:01:46,106
‏لقد فقدوا الطاقة.‏

20
00:01:52,737 --> 00:01:54,030
‏إلى أين ذهبوا؟

21
00:01:54,155 --> 00:01:55,615
‏فقدنا أثرهم في العاصفة يا سيدي.‏

22
00:02:21,015 --> 00:02:24,477
‏تشبثوا!‏ سأهبط على المحطة.‏

23
00:02:35,947 --> 00:02:38,992
‏سيدي،‏ سفينة المتمردين
غير مسجلة على ماسحاتنا.‏

24
00:02:39,075 --> 00:02:40,535
‏ربما سقطت على سطح الكوكب.‏

25
00:02:40,827 --> 00:02:43,163
‏أخطر الأسطول الإمبراطوري في القطاع.‏

26
00:02:43,246 --> 00:02:45,874
‏ستود الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏ معرفة هذا.‏

27
00:03:03,641 --> 00:03:06,186
‏يجب أن نعطّل الناقل قبل صهر جميع السفن.‏

28
00:03:06,269 --> 00:03:07,520
‏هيا.‏

29
00:03:17,906 --> 00:03:19,073
‏أوغناوتيون!‏

30
00:03:20,867 --> 00:03:23,536
‏ابتعدوا عن طريقنا.‏ لا أريد أن أؤذيكم.‏

31
00:03:23,620 --> 00:03:25,163
‏انتظر.‏

32
00:03:25,246 --> 00:03:29,209
‏هناك إمكانية للربح في كل موقف.‏

33
00:03:34,130 --> 00:03:35,506
‏‏‏"‏‏‏‏تيربا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

34
00:03:39,219 --> 00:03:40,136
‏أجل.‏

35
00:03:40,220 --> 00:03:43,723
‏أخبرتهم بأن ‏‏"‏‏‏‏تيربا‏‏"‏‏‏‏ كان صديقي
وحضرنا لتحريرهم.‏

36
00:03:43,806 --> 00:03:45,183
‏أظن أن هذا ما قلته.‏

37
00:03:45,642 --> 00:03:46,893
‏‏‏"‏‏‏‏تحريرهم‏‏"‏‏‏‏؟

38
00:03:46,976 --> 00:03:49,062
‏لا بأس.‏ يمكنهم مساعدتنا على تحرير السفن.‏

39
00:03:49,145 --> 00:03:51,272
‏‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏،‏ اطلب منهم تعطيل الناقل.‏

40
00:03:51,648 --> 00:03:52,941
‏حسناً.‏

41
00:04:12,961 --> 00:04:17,257
‏العامل 429،‏ لماذا أوقفت الناقل؟

42
00:04:21,344 --> 00:04:22,887
‏هل تعطل؟

43
00:04:23,012 --> 00:04:26,724
‏أصلحه أيها الوغد
وإلا سآمر بإلقائك من المحطة!‏

44
00:04:27,267 --> 00:04:29,060
‏لنأخذ سفننا ونرحل عن هنا فحسب.‏

45
00:04:29,143 --> 00:04:31,479
‏أيها الملازم،‏ علينا تزويدها بالوقود أولاً.‏

46
00:04:31,562 --> 00:04:32,981
‏ستكون خزانات وقودها خاوية.‏

47
00:04:33,064 --> 00:04:35,692
‏أراهن أنك لم تفكر في ذلك
عندما تورطنا في هذا الموقف.‏

48
00:04:35,942 --> 00:04:37,110
‏ليس أول تعقيد.‏

49
00:04:37,193 --> 00:04:40,238
‏ولن يكون الأخير.‏ لنبدأ العمل.‏

50
00:04:40,321 --> 00:04:43,283
‏كان ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏ ليحب هذه المهمة.‏

51
00:04:45,285 --> 00:04:48,246
‏إذاً،‏ أخبرني،‏ كيف أستعيد بصري؟

52
00:04:48,329 --> 00:04:50,373
‏يجب أن تكون خاوياً.‏

53
00:04:50,456 --> 00:04:52,917
‏لا يُوجد سوى القوة.‏

54
00:04:53,001 --> 00:04:57,672
‏الآن،‏ استدر وسر إلى الأمام.‏

55
00:04:57,755 --> 00:05:00,591
‏لست متأكداً من أن هذه فكرة سديدة.‏

56
00:05:00,675 --> 00:05:01,926
‏ولم لا؟

57
00:05:02,427 --> 00:05:05,388
‏لأن تلك العناكب هناك،‏ تنتظرني.‏

58
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
‏كيف تعرف ذلك؟

59
00:05:09,392 --> 00:05:10,310
‏أسمعها.‏

60
00:05:10,810 --> 00:05:13,354
‏جيد.‏ تابع السير.‏

61
00:05:13,938 --> 00:05:17,859
‏تعرف موقعها بالسمع.‏ ماذا أيضاً؟

62
00:05:17,942 --> 00:05:19,736
‏أشعر بها في الأرض،‏

63
00:05:19,819 --> 00:05:21,863
‏اهتزازاتها حين تتحرك.‏

64
00:05:21,946 --> 00:05:25,158
‏بالتأكيد،‏ أنت حاد الإدراك.‏

65
00:05:25,241 --> 00:05:26,659
‏هل هي قريبة؟

66
00:05:27,869 --> 00:05:29,329
‏لا.‏

67
00:05:29,662 --> 00:05:31,956
‏تابع السير إذاً.‏

68
00:05:32,457 --> 00:05:35,710
‏كيف تعرف موقع العناكب أيضاً؟

69
00:05:35,793 --> 00:05:39,255
‏من قبل،‏ في الكهوف،‏ رائحة بشعة.‏

70
00:05:39,339 --> 00:05:41,674
‏كانت قديمة وعفنة.‏

71
00:05:42,633 --> 00:05:45,178
‏وصف مدهش.‏

72
00:05:45,261 --> 00:05:47,722
‏أنت ترى الكثير بالنسبة إلى رجل أعمى.‏

73
00:05:48,097 --> 00:05:49,849
‏أعرف كيف تبدو.‏

74
00:05:49,932 --> 00:05:52,518
‏رأيتها حينما كنت أبصر.‏

75
00:05:52,935 --> 00:05:55,897
‏إذاً تصوّرها في ذهنك.‏

76
00:05:55,980 --> 00:05:57,231
‏هل هي قريبة؟

77
00:05:57,940 --> 00:05:58,983
‏لا.‏

78
00:05:59,067 --> 00:06:00,985
‏هل أنت متأكد؟

79
00:06:12,622 --> 00:06:14,332
‏ماذا ينبغي أن أفعل؟

80
00:06:14,415 --> 00:06:15,917
‏ماذا تريد أن تفعل؟

81
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
‏أهرب.‏

82
00:06:19,921 --> 00:06:21,756
‏لكن يُوجد عنكبوت آخر خلفي تماماً.‏

83
00:06:21,964 --> 00:06:23,591
‏بدأت ترى.‏

84
00:06:23,674 --> 00:06:28,096
‏الآن،‏ كن خاوياً وتابع السير.‏

85
00:06:30,848 --> 00:06:32,975
‏لماذا لا يهاجمانني؟

86
00:06:33,351 --> 00:06:35,269
‏ليس هذا من طبيعتهما.‏

87
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
‏كانت طبيعتهما كذلك في خبرتي.‏

88
00:06:38,231 --> 00:06:41,401
‏لأنك لا تراهما.‏

89
00:06:41,484 --> 00:06:44,404
‏أتعني،‏ رؤيتهما على حقيقتهما؟

90
00:06:44,487 --> 00:06:46,030
‏أمعن النظر.‏

91
00:06:48,199 --> 00:06:50,451
‏لا يُوجد شيء.‏ لا أشعر بهما.‏

92
00:06:50,535 --> 00:06:53,037
‏انظر داخلك.‏

93
00:06:55,498 --> 00:06:56,874
‏أرى.‏.‏.‏

94
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
‏خوفاً.‏

95
00:07:00,086 --> 00:07:01,462
‏في العناكب؟

96
00:07:05,049 --> 00:07:06,217
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

97
00:07:06,676 --> 00:07:08,761
‏تمعن التفكير في تلميذك.‏

98
00:07:08,845 --> 00:07:09,971
‏إنه في خطر.‏

99
00:07:11,514 --> 00:07:12,515
‏لا!‏

100
00:07:19,480 --> 00:07:22,859
‏لا.‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ ولا العنكبوتين.‏

101
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
‏إنه أنا.‏

102
00:07:25,695 --> 00:07:29,615
‏خوف وحزن وغضب،‏ هكذا يريانني.‏

103
00:07:32,285 --> 00:07:34,036
‏هكذا أرى نفسي.‏

104
00:07:35,496 --> 00:07:37,248
‏عاد بصرك.‏

105
00:07:38,458 --> 00:07:41,085
‏أبعدت نفسي عن الجميع.‏

106
00:07:41,169 --> 00:07:42,753
‏عن القوة أيضاً.‏

107
00:07:42,837 --> 00:07:44,172
‏ارتباطك بالقوة

108
00:07:44,255 --> 00:07:47,175
‏يسمح لك برؤية أمور لا يراها الآخرون.‏

109
00:07:47,258 --> 00:07:49,510
‏إن استطعت رؤية نفسك،‏

110
00:07:49,594 --> 00:07:52,305
‏فلن تكون كفيفاً حقاً

111
00:07:52,388 --> 00:07:55,933
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كانان جاروس‏‏"‏‏‏‏،‏ فارس الجيداي.‏

112
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
‏فهمت.‏

113
00:07:58,436 --> 00:08:00,104
‏إلى أين تذهب؟

114
00:08:01,022 --> 00:08:03,858
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ يحتاج إليّ.‏ جميعهم يحتاجون إليّ.‏

115
00:08:04,984 --> 00:08:06,611
‏ماذا عن العنكبوتين؟

116
00:08:07,778 --> 00:08:10,948
‏أراهما،‏ لذا لا داعي للخوف.‏

117
00:08:11,032 --> 00:08:13,075
‏وماذا عن هذا؟

118
00:08:15,536 --> 00:08:18,080
‏احتفظ به،‏ كهدية.‏

119
00:08:27,548 --> 00:08:29,300
‏آخر 2 وسنرحل عن هنا.‏

120
00:08:33,387 --> 00:08:35,431
‏سيدي،‏ المتمردون على قيد الحياة

121
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
‏ويزودون القاذفات القديمة بالوقود.‏

122
00:08:37,642 --> 00:08:38,935
‏أرسل فرقة إلى الأسفل هناك.‏

123
00:08:39,018 --> 00:08:41,854
‏تخطّ الناقل وشغّل الأقفال المغناطيسية.‏

124
00:08:44,524 --> 00:08:45,608
‏يعرفون أننا هنا.‏

125
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
‏أقفلوا السفن.‏

126
00:08:48,236 --> 00:08:50,238
‏ربما يستطيع شركائي المساعدة؟

127
00:08:55,243 --> 00:08:57,411
‏يقول صديقي إن جميع الأنظمة تم تخطيها

128
00:08:57,495 --> 00:08:59,038
‏من برج التحكم.‏

129
00:08:59,664 --> 00:09:01,666
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ أنهيا التزود بالوقود.‏

130
00:09:01,749 --> 00:09:03,125
‏سأتولى أمر البرج.‏

131
00:09:03,209 --> 00:09:04,919
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏،‏ رافقني.‏

132
00:09:11,008 --> 00:09:14,929
‏كف عن شكواك.‏ هذه آخر سفينة ثم سنرحل.‏

133
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏

134
00:09:52,633 --> 00:09:53,676
‏أيها الملازم!‏

135
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
‏ساعدهما!‏ سأتولى هذا.‏

136
00:09:59,640 --> 00:10:01,559
‏أجل،‏ اذهب وساعدهما.‏

137
00:10:01,642 --> 00:10:02,643
‏سنبحث عن سفينة.‏

138
00:10:02,727 --> 00:10:04,562
‏أعني،‏ سنساعد ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:10:12,069 --> 00:10:14,655
‏‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 6‏‏"‏‏‏‏.‏ فاتك إرسال تقريرك.‏

140
00:10:14,739 --> 00:10:15,906
‏أين أنتم؟

141
00:10:15,990 --> 00:10:18,409
‏مرحباً!‏ ما زلت في نظام ‏‏"‏‏‏‏يارما‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:10:18,492 --> 00:10:20,411
‏أجل،‏ لا.‏ أجري استطلاعاً رائعاً.‏

143
00:10:20,494 --> 00:10:22,663
‏مشغول جداً.‏ لا وقت للتحدث.‏
‏‏"‏‏‏‏بريدجر‏‏"‏‏‏‏ ينهي الاتصال.‏

144
00:10:22,747 --> 00:10:25,666
‏يبدو أن مهمة استطلاع القائد ‏‏"‏‏‏‏بريدجر‏‏"‏‏‏‏

145
00:10:25,750 --> 00:10:28,586
‏تحولت إلى عملية استعادة.‏

146
00:10:28,669 --> 00:10:31,297
‏سيدي،‏ يجدر بنا حشد الأسطول.‏

147
00:10:31,380 --> 00:10:32,548
‏بالتأكيد.‏

148
00:10:35,092 --> 00:10:36,302
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:10:37,011 --> 00:10:39,722
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ في ورطة.‏ لنذهب.‏

150
00:10:40,598 --> 00:10:42,433
‏تسعدني عودتك.‏

151
00:11:01,160 --> 00:11:03,621
‏أتريد المزيد أيها الآلي الفاشل؟

152
00:11:03,704 --> 00:11:04,872
‏سأريك المزيد!‏

153
00:11:18,594 --> 00:11:20,137
‏طفح الكيل!‏

154
00:11:36,696 --> 00:11:37,780
‏اسقط!‏

155
00:11:43,994 --> 00:11:45,329
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏!‏

156
00:11:58,676 --> 00:12:01,679
‏شريكي!‏ سأبقى هنا وأحرس المكوك

157
00:12:01,762 --> 00:12:03,764
‏في حالة احتياجنا إلى هروب سريع.‏

158
00:12:03,848 --> 00:12:05,141
‏افعل ذلك.‏

159
00:12:07,643 --> 00:12:11,731
‏أؤكد لك أيتها الحاكمة،‏
سنأسر المتمردين في الحال.‏

160
00:12:11,856 --> 00:12:13,691
‏آمل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تايتوس‏‏"‏‏‏‏،‏

161
00:12:13,774 --> 00:12:17,111
‏لكنني سأصل إلى هناك قريباً لأدعمك.‏

162
00:12:26,203 --> 00:12:28,330
‏‏-‏ أنت؟
‏-‏ أنت؟

163
00:12:28,414 --> 00:12:31,751
‏آخر مرة التقينا،‏
كنت كابتن مدمرة نجمية فائقة السرية.‏

164
00:12:31,834 --> 00:12:33,711
‏والآن تدير باحة خردة؟

165
00:12:33,794 --> 00:12:37,757
‏أسرك وإعدامك يعنيان عودتي إلى منصبي.‏

166
00:12:38,257 --> 00:12:40,468
‏أجل،‏ استعد لإنزال آخر لرتبتك.‏

167
00:12:46,056 --> 00:12:50,770
‏اطلب منك بلطف.‏ حرر تلك القاذفات الآن.‏

168
00:12:50,853 --> 00:12:53,939
‏آسف،‏ لكنني خرّبت وحدة التحكم.‏

169
00:12:54,023 --> 00:12:58,402
‏الطريقة الوحيدة لتحرير القاذفات
هي بقطع الطاقة عن المحطة بأكملها.‏

170
00:12:59,987 --> 00:13:01,655
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ انتظر!‏

171
00:13:01,739 --> 00:13:05,826
‏إن قطعت الطاقة،‏
فستسقط المحطة وتتدمر محترقة.‏

172
00:13:05,910 --> 00:13:09,830
‏ستحكم علينا وعلى أصدقائك بالهلاك
من أجل سفن قديمة؟

173
00:13:09,914 --> 00:13:13,626
‏أثق بأصدقائي.‏ سيكونون بخير.‏

174
00:13:13,709 --> 00:13:15,711
‏أما أنت،‏ ليس كثيراً.‏

175
00:13:21,050 --> 00:13:22,510
‏يجدر بي الرحيل.‏

176
00:13:24,261 --> 00:13:25,971
‏أخلوا المحطة الآن!‏

177
00:13:32,937 --> 00:13:34,772
‏حُررت القاذفات.‏

178
00:13:34,855 --> 00:13:37,149
‏‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 5‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 6‏‏"‏‏‏‏.‏
ما سبب الانفجار؟

179
00:13:37,233 --> 00:13:38,692
‏كان عليّ قطع الطاقة عن المحطة.‏

180
00:13:38,776 --> 00:13:40,653
‏اركبوا تلك القاذفات وارحلوا عن هنا!‏

181
00:13:40,736 --> 00:13:41,904
‏ماذا عنك؟

182
00:13:41,987 --> 00:13:42,988
‏سآخذ ‏‏"‏‏‏‏فانتوم‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:13:43,072 --> 00:13:45,407
‏انطلقوا الآن.‏ هذا أمر!‏

184
00:13:45,491 --> 00:13:47,660
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصل بنظام الملاحة المرحلي.‏

185
00:13:47,743 --> 00:13:50,329
‏أريدك أن تقود هذه السفن الـ4 من بعد.‏

186
00:13:52,498 --> 00:13:54,750
‏أجل،‏ ستحصل على ‏‏"‏‏‏‏واي وينغ‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

187
00:13:56,335 --> 00:13:57,336
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏

188
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
‏هيا!‏ ادخل هناك!‏

189
00:14:04,510 --> 00:14:06,637
‏‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أنك تحرس المكوك

190
00:14:06,720 --> 00:14:08,430
‏في حالة احتجنا إلى الهرب.‏

191
00:14:08,514 --> 00:14:11,517
‏وأفعل ذلك.‏ نبدأ هروبنا السريع الآن.‏

192
00:14:11,600 --> 00:14:12,935
‏أو على الأقل ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏ يهرب.‏

193
00:14:13,227 --> 00:14:15,354
‏سأراك مجدداً قريباً يا شريكي!‏

194
00:14:15,437 --> 00:14:17,898
‏مغامرة ناجحة أخرى!‏

195
00:14:17,982 --> 00:14:19,817
‏يجدر بي التحرك أيضاً.‏

196
00:14:24,530 --> 00:14:26,115
‏كف عن الشكوى وركز.‏

197
00:14:26,198 --> 00:14:28,242
‏يجب أن تطير بتلك القاذفات.‏

198
00:14:38,294 --> 00:14:39,962
‏افصل القاذفات عن رصيف السفن.‏

199
00:14:44,925 --> 00:14:47,636
‏أحسنت.‏ الآن أبقها ثابتة.‏

200
00:14:54,810 --> 00:14:57,396
‏‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏،‏ أدخل الإحداثيات في حاسوب الملاحة.‏

201
00:14:59,481 --> 00:15:01,942
‏ماذا؟ لا تُوجد محركات فائقة؟

202
00:15:03,444 --> 00:15:04,778
‏لا بد أنهم أزالوها.‏

203
00:15:10,159 --> 00:15:11,410
‏اللعنة!‏

204
00:15:11,493 --> 00:15:13,037
‏هذا ما أفكر فيه بالضبط.‏

205
00:15:18,208 --> 00:15:21,253
‏‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 6‏‏"‏‏‏‏.‏ الإمبراطورية هنا في المدار.‏

206
00:15:21,337 --> 00:15:22,922
‏نحن في ورطة كبيرة.‏

207
00:15:41,315 --> 00:15:42,900
‏أنا في ورطة أيضاً.‏

208
00:15:49,907 --> 00:15:53,035
‏‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 5‏‏"‏‏‏‏؟ أجيبي!‏ أيمكنك سماعي؟

209
00:15:53,202 --> 00:15:54,453
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ أجيبي!‏

210
00:15:57,247 --> 00:16:00,376
‏هذا خطأ.‏ فسد كل شيء.‏

211
00:16:04,088 --> 00:16:07,508
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏!‏ أين أنت؟

212
00:16:15,391 --> 00:16:17,768
‏يحاولون دفعنا إلى شعاعهم الجرار!‏

213
00:16:32,992 --> 00:16:34,034
‏‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ إلى القاذفات.‏

214
00:16:34,118 --> 00:16:35,869
‏ضعوا سفنكم على متن الحاملة.‏ سنغطيكم.‏

215
00:16:35,953 --> 00:16:38,622
‏عُلم يا ‏‏"‏‏‏‏شبح‏‏"‏‏‏‏.‏ تسعدنا رؤيتك.‏

216
00:16:48,298 --> 00:16:51,844
‏يقاتلون بشدة ليكسبوا القليل.‏

217
00:16:51,927 --> 00:16:55,055
‏اتصل بالأميرال الأكبر ‏‏"‏‏‏‏ثراون‏‏"‏‏‏‏ في الحال.‏

218
00:17:02,354 --> 00:17:04,273
‏‏‏"‏‏‏‏شبح‏‏"‏‏‏‏،‏ هل من أثر لـ‏‏"‏‏‏‏فانتوم‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:17:04,356 --> 00:17:05,941
‏يجدر بـ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 6‏‏"‏‏‏‏ أن يكون هنا.‏

220
00:17:06,025 --> 00:17:07,067
‏أليس ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ معكم؟

221
00:17:07,151 --> 00:17:07,985
‏لا.‏

222
00:17:08,068 --> 00:17:09,945
‏‏-‏ المحطة.‏
‏-‏ يجب أن نسرع.‏

223
00:17:25,085 --> 00:17:26,920
‏يُوجد شيء على الماسح.‏

224
00:17:27,004 --> 00:17:28,881
‏سأحاول الاقتراب بقدر الإمكان.‏

225
00:17:29,089 --> 00:17:30,799
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا هنا.‏

226
00:17:37,139 --> 00:17:38,348
‏ها هو ذا!‏

227
00:17:38,557 --> 00:17:40,142
‏سأحضره.‏

228
00:17:54,156 --> 00:17:56,325
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا هنا!‏

229
00:17:56,408 --> 00:17:58,118
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏؟

230
00:17:58,285 --> 00:18:00,120
‏لا أستطيع الوصول إليك!‏

231
00:18:01,038 --> 00:18:02,873
‏يدك بعيدة جداً!‏

232
00:18:07,836 --> 00:18:10,214
‏لا بأس.‏ سأمسك بك.‏

233
00:18:10,672 --> 00:18:14,051
‏هيا.‏ اترك.‏

234
00:18:25,521 --> 00:18:27,064
‏أمسكت به!‏

235
00:18:43,288 --> 00:18:45,415
‏اتصلنا بالأميرال.‏

236
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
‏أوصله بي.‏

237
00:18:47,251 --> 00:18:49,294
‏أطلعيني على تقدمك أيتها الحاكمة.‏

238
00:18:49,378 --> 00:18:52,422
‏يتقدّم الموقف كما توقعت بالضبط.‏

239
00:18:52,506 --> 00:18:55,467
‏أسطول المتمردين،‏ يتكون من 3 طرادات نجمية،‏

240
00:18:55,551 --> 00:18:57,219
‏حضر للإنقاذ.‏

241
00:18:58,053 --> 00:19:00,597
‏هذا ليس أسطول المتمردين.‏

242
00:19:00,889 --> 00:19:06,186
‏أوقفوا هجومكم واسمحوا لهم بالهرب
بمكافأتهم الضئيلة.‏

243
00:19:07,229 --> 00:19:08,981
‏حسناً أيها الأميرال الأكبر.‏

244
00:19:10,858 --> 00:19:13,652
‏هل سنتركهم يهربون؟

245
00:19:13,735 --> 00:19:15,028
‏لا أفهم.‏

246
00:19:15,112 --> 00:19:16,488
‏أعرف أنك لا تفهم،‏

247
00:19:16,572 --> 00:19:18,031
‏لكن اطمئن،‏

248
00:19:18,115 --> 00:19:20,868
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏ثراون‏‏"‏‏‏‏ هدف أكبر

249
00:19:20,951 --> 00:19:24,329
‏من أسر خلية متمردين واحدة.‏

250
00:19:31,211 --> 00:19:32,754
‏أستطيع تفسير كل شيء.‏

251
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
‏ادخر هذا.‏ القائد ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏،‏ الجميع هنا.‏

252
00:19:35,966 --> 00:19:37,301
‏أخرجنا من هنا!‏

253
00:19:48,520 --> 00:19:51,815
‏أنا آسف.‏ اتفقنا؟ لقد أخفقت.‏

254
00:19:52,107 --> 00:19:55,110
‏كقائد،‏ لديك مسؤولية تجاه سرب ‏‏"‏‏‏‏فينكس‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:19:55,194 --> 00:19:58,030
‏كدت تتسبب في مقتل فريقك ومقتلك.‏ و.‏.‏.‏

256
00:19:58,113 --> 00:20:00,240
‏أعرف.‏ اتفقنا؟

257
00:20:00,324 --> 00:20:01,617
‏انتهى أمر ‏‏"‏‏‏‏فانتوم‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:20:01,700 --> 00:20:04,494
‏عدنا سالمين ولدينا 5 قاذفات جديدة.‏.‏.‏

259
00:20:05,454 --> 00:20:07,289
‏أو قديمة.‏

260
00:20:07,372 --> 00:20:09,458
‏عصيت الأوامر.‏

261
00:20:10,334 --> 00:20:13,045
‏ليس لديّ خيار سوى إيقاف قيادتك.‏

262
00:20:15,339 --> 00:20:18,175
‏إن أوقفته،‏ فعليك إيقافنا جميعاً.‏

263
00:20:18,258 --> 00:20:20,093
‏جميعنا وافقناه.‏

264
00:20:20,177 --> 00:20:22,387
‏وفاؤك مثير للإعجاب يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏

265
00:20:22,471 --> 00:20:25,766
‏لكنها كانت مهمة ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ وليست مهمتك.‏

266
00:20:25,849 --> 00:20:27,809
‏على الأقل حصلنا على مركبات ‏‏"‏‏‏‏واي وينغ‏‏"‏‏‏‏؟

267
00:20:28,018 --> 00:20:29,853
‏إنها ليست من أجلنا.‏

268
00:20:29,937 --> 00:20:31,563
‏لدينا أوامر بتسليم تلك القاذفات

269
00:20:31,647 --> 00:20:33,565
‏إلى وحدة الجنرال ‏‏"‏‏‏‏دودانا‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:20:34,274 --> 00:20:37,277
‏إنها جزء من تمرد أكبر نسعى إلى بنائه.‏

271
00:20:37,945 --> 00:20:39,988
‏إنه ينمو كل يوم.‏

272
00:20:42,866 --> 00:20:45,035
‏أظن إن كنا سنهزم الإمبراطورية،‏

273
00:20:45,118 --> 00:20:46,828
‏فسنحتاج إلى كل مساعدة نحصل عليها.‏

274
00:20:53,335 --> 00:20:56,088
‏كان ينبغي أن أخبرك
بأنني أستخدم هولوكرون السيث.‏

275
00:20:56,171 --> 00:20:58,757
‏أردت تصديق أن بإمكانه مساعدتنا.‏

276
00:20:59,216 --> 00:21:00,842
‏لا نحتاج إلى ذلك الشيء.‏

277
00:21:00,926 --> 00:21:02,219
‏سنجد طريقة أخرى.‏

278
00:21:03,637 --> 00:21:05,806
‏ماذا فعلت به على أي حال؟

279
00:21:07,557 --> 00:21:08,892
‏إنه في أمان.‏

280
00:21:12,020 --> 00:21:13,272
‏أمر آخر.‏

281
00:21:14,398 --> 00:21:17,943
‏أردت أن أشكرك على عودتك.‏

282
00:21:18,026 --> 00:21:19,778
‏سأعود دوماً.‏

283
00:21:21,071 --> 00:21:22,114
‏أعرف.‏

284
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ناجي بهنان

